Verres de contact MODE D'EMPLOI - Goldmann/Diagnostic/Laser - Haag-Streit Diagnostics
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH MODE D'EMPLOI Verres de contact Goldmann/Diagnostic/Laser 12. Edition / 2018 – 04 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 1 25.04.2018 15:27:05
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA MODE D'EMPLOI Avant-propos Verres de contact Nous vous remercions d'avoir choisi un produit HAAG-STREIT. Si les instructions fournies dans le présent mode d'emploi sont scrupuleusement respectées, nous vous assurons une utilisation fiable et sans défaut de notre produit. Goldmann/Diagnostic/Laser Usage prévu 12. Edition / 2018 – 04 Les verres de contact Haag-Streit font partie d’une gamme à usage diagnostique/ thérapeutique, utilisée dans le cadre des examens du fond de l’œil, de la rétine, du corps vitreux et de la zone irido-cornéenne, ainsi que pour le traitement laser d’ano- malies intra-oculaires. Contre-indication L’utilisation de verres de contact ne comporte pas de contre-indication absolue. L'expérience professionnelle et la prudence sont de mise. AVERTISSEMENT ! Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de ce pro- duit. Il comporte des informations importantes sur la sécurité des utili- sateurs et des patients. 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 2 25.04.2018 15:27:05
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Sommaire 1 Sécurité .....................................................................4 8 Verres de contact à miroir pour traitement laser.16 1.1 Domaines d'utilisation de l'appareil.......................................................... 4 8.1 Verre de contact gonioscopique CGAL.................................................. 16 1.2 Conditions environnementales................................................................. 4 1.3 Expédition et déballage............................................................................ 4 9 Verres de contact à trois miroirs pour 1.4 Utilisation, environnement........................................................................ 4 traitement laser........................................................17 1.5 Nettoyage et désinfection des verres de contact..................................... 4 9.1 903 L et 630 L........................................................................................ 17 1.6 Contrôle visuel des verres de contact .........................................................5 9.2 906 L et 907 L........................................................................................ 17 1.7 Garantie et responsabilité du fait des produits......................................... 5 10 Verres de contact direct pour traitement laser.....18 1.8 Description des symboles........................................................................ 6 10.1 Verre de contact rétinien CGRL............................................................ 18 2 Utilisation des verres de contact.............................6 10.2 Verre de contact à iridectomie CGIL...................................................... 19 2.1 Prérequis.................................................................................................. 6 10.3 Verre de contact à vitrectomie CGVL..................................................... 20 2.3 Aperçu des produits................................................................................. 7 10.4 Verre de contact à capsulotomie CGPL................................................. 21 2.4 Description des produits.......................................................................... 8 10.5 Verre de contact RETINA 145 L............................................................. 22 3 Verres de contact direct pour un usage 11 Caractéristiques techniques .................................23 diagnostique..............................................................9 A Annexe.....................................................................23 3.1 Verre de contact 901................................................................................ 9 A.1 Accessoires............................................................................................ 23 4 Verres de contact à miroirs pour un usage B Dispositions légales................................................23 diagnostique............................................................10 C Classification...........................................................23 4.1 Verre de contact à un miroir 902/902 S ................................................ 10 4.2 Verre de contact à deux miroirs 905/905 S............................................ 11 D Normes prises en compte......................................23 5 Généralités au sujet des verres de contact à trois miroirs.............................................................12 5.1 Verre de contact à trois miroirs 903/903 S............................................ 12 5.2 Verre de contact à trois miroirs 630/630 L............................................. 12 5.3 Verres de contact à trois miroirs pour enfants 906/906 S et 907........... 13 6 Verre de contact 1210 Endothélium d'après Eisner.14 6.1 Utilisation du verre de contact 1210....................................................... 14 6.2 Recherche des reflets spéculaires......................................................... 14 6.3 Examen des reflets spéculaires ............................................................ 14 6.4 Examen de la périphérie de la cornée................................................... 14 6.5 Désinfection du verre de contact 1210.................................................. 14 7 Oculaires à réticule de comparaison d'après McIntyre et verre de contact 1210..........................15 7.1 Oculaire 25x pour lampe à fente HAAG-STREIT BM 900..................... 15 7.2 Oculaire 13x pour lampe à fente HAAG-STREIT BQ 900...................... 15 7.3 Estimation de la densité cellulaire endothélique ................................... 15 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 3 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 3 25.04.2018 15:27:06
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1 Sécurité • Les verres de contact défectueux sont à renvoyer dans un emballage approprié • Conserver soigneusement l'emballage, afin qu'il puisse être réutilisé en cas INTERDICTION ! d'éventuel retour ou déménagement. Le non-respect de ces interdictions peut entraîner des dommages ma- tériels et un risque pour les utilisateurs et les patients. 1.4 Utilisation, environnement AVERTISSEMENT ! INTERDICTION ! Les avertissements doivent impérativement être observés afin de ••Ne jamais regarder en direction du soleil avec les verres de contact. garantir une utilisation sûre du produit et d’éviter tout risque pour ••Ne jamais utiliser des verres de contact endommagés. les utilisateurs et les patients. AVERTISSEMENT ! NOTE ! ••Utilisez uniquement des verres de contact propres et désinfectés ! Il s'agit de notes importantes qui doivent être lues avec attention. ••L’utilisation des verres de contact est réservée au personnel qualifié. La formation incombe à l’exploitant. ••Les verres de contact doivent être utilisés conformément aux explica- 1.1 Domaines d'utilisation de l'appareil tions fournies dans le chapitre « Usage prévu ». Les verres de contact sont utilisés conjointement avec une lampe à fente, dans les ••Contrôler les verres de contact en cas de choc ou de chute par cabinets médicaux, les hôpitaux et les universités dans des conditions ambiantes exemple. Si nécessaire ou possible, les retourner en vue de leur ré- normales. Cette procédure nécessitant un contact direct avec l’œil anesthésié, paration. seuls des verres de contact propres et désinfectés doivent être utilisés. ••En cas d’infections ou de blessures de la cornée, les examens 1.2 Conditions environnementales doivent être réalisés après évaluation et avis du médecin, car cela peut avoir une influence sur l’état du patient. Transport : Température de −40°C à +70 °C Pression atmosphérique de 500 hPa à 1060 hPa NOTE ! Humidité relative de 10 % à 95 % Utiliser uniquement des accessoires HAAG-STREIT. Stockage : Température de −10°C à +55 °C Pression atmosphérique de 700 hPa à 1060 hPa Humidité relative de 10 % à 95 % 1.5 Nettoyage et désinfection des verres de contact INTERDICTION ! Utilisation : Température de +10°C à +35 °C ••Désinfection avec de l'alcool Pression atmosphérique de 800 hPa à 1060 hPa ••Nettoyage à l'acétone Humidité relative de 30 % à 90 % ••Désinfection aux rayons UV 1.3 Expédition et déballage ••Stérilisation à la vapeur ou l'oxyde d'éthylène • Avant de déballer les verres de contact, vérifiez si l’emballage présente des ••Température supérieure à 60°C marques de manipulations non conformes ou des dégradations. Si tel est le cas, informez-en la société de transport qui vous a livré la marchandise. Déballez les verres de contact avec un représentant de la compagnie de transport. Rédigez un procès-verbal énumérant les éventuelles pièces endommagées. Ce document doit comporter votre signature et celle du représentant de la société de transport. • Une fois déballés, vérifiez l’absence de dommages sur les verres de contact. 4 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 4 25.04.2018 15:27:06
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH AVERTISSEMENT ! ••Un résumé du rapport de validation est disponible sur le site Internet Les verres de contact sont expédiés sans avoir été désinfectés et de HAAG-STREIT (www.haag-streit.com). doivent être nettoyés et désinfectés avant leur première utilisa- ••En cas d’utilisation d’autres désinfectants, l’exploitant est le seul res- tion en respectant le mode d’emploi de nettoyage et de désinfec- ponsable. tion des prismes de dédoublement, des verres de contact et du Desinset. NOTE! ••La préparation doit être effectuée exclusivement par du personnel Les verres de contact devant être utilisés avec le Stery Cup ne doivent qualifié et formé. La formation du personnel incombe à l'utilisateur. pas être désinfectés. Le verre de contact doit être rincé abondam- ••L'expérience professionnelle et la prudence sont de mise. ment à l’eau froide ou tiède immédiatement après utilisation. Ver- ••Seul l'exploitant est responsable en cas de non-respect des instruc- sez quelques gouttes de savon liquide doux (c’est-à-dire avec un pH tions de nettoyage et de désinfection ! neutre égal à 7,0) sur un tampon de ouate humecté et passez-le déli- catement sur le verre de contact en faisant des mouvements circu- NOTE ! laires. Ensuite, rincez à nouveau le verre de contact abondamment à ••Seuls les produits désinfectants dont la compatibilité au matériau a l’eau froide ou tiède et essuyez-le soigneusement avec un tissu non été contrôlée par HAAG-STREIT peuvent être utilisés pour la désin- pelucheux. Le verre de contact est désormais prêt à être utilisé à nou- fection. veau avec le Stery Cup. ••La liste actuelle est jointe à chaque verre de contact et peut égale- ment être consultée sur le site Internet de HAAG-STREIT AG (www. 1.6 Contrôle visuel des verres de contact haag-streit.com). INTERDICTION ! ••Pour de plus amples informations sur le mode d'action, la concen- Ne jamais utiliser des verres de contact endommagés. tration, les temps de trempage et d’application exacts, respecter le mode d’emploi de nettoyage et de désinfection des prismes de dé- • Vérifier que la surface de contact des verres de contact ne présente pas d'impu- doublement, des verres de contact et du Desinset ! retés ou de dommages (rayures, fissures ou bords coupants). Pour ce faire, utili- ••Si la préparation n'est pas réalisée correctement, des maladies ser le microscope à lampe à fente avec un grossissement de 10 à 16. peuvent être transmises aux patients et aux utilisateurs et les verres • En cas de fissures ou de réparation au mastic défectueuse sur la partie antérieure de contact peuvent être endommagés. du verre, du désinfectant risque de pénétrer dans la cavité et occasionner des ••Des résidus de produits nettoyants et désinfectants peuvent provo- brûlures sur l'œil du patient. quer des irritations et des brûlures de l'œil du patient. • Les verres de contact dont l'intérieur présente de l'eau de condensation ne ••Les verres de contact peuvent être préparés ensemble mais pas avec doivent plus être utilisés. d’autres produits. ••Pour désinfecter et préserver efficacement les verres de contact, 1.7 Garantie et responsabilité du fait des produits nous recommandons notre Desinset ainsi que le désinfectant « Seku- Les produits Haag-Streit doivent être utilisés uniquement aux fins et de la manière sept Forte S ». Ce kit a été utilisé lors de la validation de la procédure décrites dans les documents fournis avec le produit. de nettoyage et de désinfection par le laboratoire d’essais agréé HS Le produit doit être manipulé comme décrit au chapitre « Sécurité ». Une manipulation System- und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim. Consultez non conforme peut endommager le produit. Cela annulerait toutes les réclamations le mode d’emploi de nettoyage et de désinfection des prismes de dé- au titre de la garantie. doublement, des verres de contact et du Desinset. L'utilisation d'un produit endommagé par une mauvaise manipulation peut causer des ••Le rapport de validation peut être obtenu auprès de HAAG-STREIT. blessures corporelles. Dans ce cas, le fabricant ne peut être tenu pour responsable. Haag-Streit n'octroiera aucune garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 implicites relatives à la valeur marchande ou à l'adéquation à un usage particulier. 5 Haag-Streit décline expressément toute responsabilité à l'égard de dégâts indirects ou accessoires résultant de l'usage du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée accordée par votre vendeur. 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 5 25.04.2018 15:27:06
décrites dans les documents fournis avec le produit. Le produit doit être manipulé comme décrit au chapitre « Sécurité ». Une manipulation non conforme peut endommager le produit. Cela annulerait toutes les réclamations au titre de la garantie. ENGLISHL'utilisationDEUTSCH FRANÇAIS d'un produit endommagé ITALIANO par une mauvaise manipulation peutESPAÑOL causer des PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA blessures corporelles. Dans ce cas, le fabricant ne peut être tenu pour responsable. Haag-Streit n'octroiera aucune garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties implicites relatives à la valeur marchande ou à l'adéquation à un usage particulier. Haag-Streit décline expressément toute responsabilité à l'égard de dégâts indirects ou accessoires résultant de l'usage du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée accordée par votre vendeur. 1.8 Description des symboles Lire attentivement le mode Certificat de conformité d'emploi européen Fabricant Date de fabrication Numéro LOT Numéro de référence HS 2 Utilisation des verres de contact AVERTISSEMENT ! Veuillez impérativement lire et respecter le chapitre « Sécurité » avant d'utiliser les verres de contact. 2.1 Prérequis • Toute utilisation réussie des verres de contact passe par une bonne anesthésie de la cornée et de la conjonctive à l'aide d'un produit anesthésiant n'altérant pas l'épithélium cornéen. • L'espace entre l'œil et le verre de contact est rempli de Methocel 2%, un liquide isotonique sans danger pour la cornée et la conjonctive. 6 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 6 25.04.2018 15:27:07
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 2.3 Aperçu des produits Plage d'observation Revêtement antireflet Mirror 59° (Fond de l'oeil) Rayon de la sphère [mm] 450 – 650 nm (vis) R
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 2.4 Description des produits Les verres de contact mis au point sur l'initiative du Professeur Goldmann pour l'examen de l'angle iridocornéen et du fond de l'œil à l'aide de la lampe à fente sont de précieux outils diagnostiques qui ont déjà fait leur preuve dans la pratique et la recherche ophtalmologique. L = Laser S = Scléral Désignation • Les verres de contact pour traitement au laser sont marqués d'un « L ». • Les verres de contact marqués d'un « S » présentent un bord scléral spécial per- mettant de mieux écarter les paupières. L = Laser S = Scléral Matériau • Les verres de contact destinés à un usage diagnostique sont en verre acrylique. Les verres de contact pour traitement laser se composent de verre minéral ou de verre acrylique avec un verre minéral recouvert pour la longueur d’onde correspon- dante. (Voir tableau 2.3). Stery Cup • Les verres de contact marqués de ce symbole peuvent être utilisés avec le Stery Cup HAAG-STREIT. 8 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 8 25.04.2018 15:27:08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 3 Verres de contact direct pour un usage diagnostique 3.1 Verre de contact 901 Ce verre est destiné à l'observation binoculaire à la lampe à fente de la pupille, de la macula et de ses environs jusqu'à 30° et des sections centrales du corps vitré. 901 Sa puissance de réfraction est de -64 dioptries. Le grossissement linéaire, axial et angulaire ne dépend pas de la réfraction de l'œil à examiner, ce qui revêt une cer- 12,8 mm taine importance pour les mesures effectuées au fond de l'œil et dans le corps vitré. 30° Ce verre de contact se compose de deux parties : le corps de la lentille à effet optique avec haptique et l'entonnoir destiné à faciliter la manipulation du verre de 12 mm contact. Le diamètre de la surface optique présente un diamètre de 12 mm. Optique en verre acrylique. Verre de contact pour exa- Zone de travail men du fond de l'œil 901 Examen du fond de l'œil Avant de procéder à l'examen du fond de l'œil avec le verre de contact, une dilata- tion maximale de la pupille est préconisée. Anesthésie et mise en place du verre de contact en utilisant du Methocel 2%, voir 'Utilisation des verres de contact' (chapitre 2, page 6). L’œil du patient est amené dans la position souhaitée à l’aide d’une lampe de fixa- tion et la zone à examiner est observée avec un grossissement 10x ou 16x en utili- sant une fente étroite. Lors de l'examen, privilégier avant tout une observation binoculaire stéréoscopique à la lampe à fente, tout en optant pour le plus grand angle possible entre l'éclai- rage et le microscope. Au début de l'examen, l'angle est petit puis agrandi dès que l'image de la fente peut être visualisée en binoculaire. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 9 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 9 25.04.2018 15:27:08
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 4 Verres de contact à miroirs pour un usage diagnostique 4.1 Verre de contact à un miroir 902/902 S 902 Ce verre de contact permet d’examiner les conditions anatomiques de la chambre antérieure de l’œil. Optique en verre acrylique. 21,7 mm 62° L'étendue et la forme de l'angle iridocornéen peuvent uniquement être observées de manière fiable en utilisant une fente étroite de la lampe à fente. Grâce à son éclairage à fente rotatif, pivotant et inclinable, la lampe à fente 900 12 mm de HAAG-STREIT permet avant tout d'examiner l'angle iridocornéen sur toute son étendue, ce qui est important dans le diagnostic du glaucome. Verre de contact gonioscopique à un Examen de l'angle iridocornéen miroir 902 Zone de travail Un grossissement de microscope de 10x est recommandé pour le réglage et un grossissement de 16x pour l'examen lui-même. L'éclairage de l'angle iridocornéen s'effectue à l'aide de la fente étroite au-dessus du miroir du verre de contact. Un angle d'environ 10° (position de crantage latérale de la lampe à fente 900 de HAAG-STREIT) est réglé entre le dispositif d'éclairage 902 S et le microscope. Lorsque l'angle entre le microscope et le dispositif d'éclairage est supérieur à 15°, l'image de la fente n'apparaît alors plus de manière nette en cas 62° 24 mm de réglage normal des oculaires. Toute fente non nette en cas d'angle inférieur à 15° peut être corrigée en modifiant la position du verre de l'angle iridocornéen. 12 mm Un examen des sections latérales de l'angle iridocornéen est par ailleurs possible en éclairant le pli scléral de manière diffuse. Pour ce faire, l'éclairage doit être retiré du centre (après avoir dévissé la vis de centrage de la lampe à fente 900 de HAAG- Verre de contact STREIT). gonioscopique à un miroir 902 S Zone de travail 10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 10 25.04.2018 15:27:08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 4.2 Verre de contact à deux miroirs 905/905 S Ce verre de contact se compose de deux miroirs, tous deux inclinés de 62° par rapport à la surface avant et taillés dans un cône en verre acrylique. Ceci permet 905 d'examiner l'angle iridocornéen opposé sans avoir à tourner le verre de contact. 62° 21,7 mm L'étendue et la forme de l'angle iridocornéen peuvent uniquement être observées 62° de manière fiable en utilisant une fente étroite de la lampe à fente. Grâce à son éclairage à fente rotatif, pivotant et inclinable, la lampe à fente 900 12 mm de HAAG-STREIT permet avant tout d'examiner l'angle iridocornéen sur toute son étendue, ce qui est important dans le diagnostic du glaucome. Verre de contact gonioscopique Zone de travail à deux miroirs 905 Examen de l'angle iridocornéen Un grossissement de microscope de 10x est recommandé pour le réglage et un grossissement de 16x pour l'examen lui-même. L'éclairage de l'angle iridocornéen s'effectue à l'aide de la fente étroite au-dessus du miroir du verre de contact. Un angle d'environ 10° (position de crantage latérale de la lampe à fente 900 de HAAG-STREIT) est réglé entre le dispositif d'éclairage 905 S et le microscope. Lorsque l'angle entre le microscope et le dispositif d'éclairage est supérieur à 15°, l'image de la fente n'apparaît alors plus de manière nette en cas 62° 24 mm de réglage normal des oculaires. 62° Toute fente non nette en cas d'angle inférieur à 15° peut être corrigée en modifiant la position du verre de l'angle iridocornéen. 12 mm Un examen des sections latérales de l'angle iridocornéen est par ailleurs possible en éclairant le pli scléral de manière diffuse. Pour ce faire, l'éclairage doit être retiré du centre (après avoir dévissé la vis de centrage de la lampe à fente 900 de HAAG- Verre de contact gonioscopique Zone de travail STREIT). à deux miroirs 905 S © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 11 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 11 25.04.2018 15:27:08
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 5 Généralités au sujet des verres de contact à trois miroirs 2 3 2 Examen de la totalité du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen. L'avantage d'un miroir plus long est qu'il permet souvent l'observation binoculaire de portions laté- 1 4 4 1 rales du fond de l'œil. Zone 1 = Optique (1) Examen du fond de l'œil dans la zone des 30°, le plus 3 3 2 souvent avec un grossissement de 10 x Zone 2 = Miroir (2) Angle d'inclinaison de 73°, observation de la zone en dehors des 30° Disposition des miroirs 1 - 4 et zones dans l'œil Zone de travail Zone 3 = Miroir (3) Angle d'inclinaison de 66°, observation des sections périphé- riques du fond de l'œil, mais également de l'ora serrata dans des condi- tions favorables Zone 4 = Miroir (4) Angle d'inclinaison de 59°, observation des sections du corps vitré et du fond de l'œil avoisinant l'ora serrata et examen gonioscopique 903 5.1 Verre de contact à trois miroirs 903/903 S 59° 32 mm Il s'agit du verre de contact classique du Professeur Goldmann - avec ou sans bord 66° 73° scléral. 5.2 Verre de contact à trois miroirs 630/630 L 12 mm Ce verre de contact est particulièrement idéal pour les lampes à fente présentant une distance entre l'œil et le prisme de réduction inférieure à celle de la lampe à fente 900 de HAAG-STREIT. Verre de contact à trois miroirs 903 pour examen du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen 630 903 S 59° 25,3 mm 66° 59° 33,5 mm 73° 66° 73° 12 mm 12 mm Verre de contact à trois miroirs 630 pour examen du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen Verre de contact à trois miroirs 903 S pour examen du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen 12 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 12 25.04.2018 15:27:09
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 5.3 Verres de contact à trois miroirs pour enfants 906/906 S et 907 906 Bébés : 906/906 S Jusqu'à 4 ans : 907 59° 28 mm 66° Les miroirs de ces verres de contact à trois miroirs spécialement conçus pour les 73° enfants sont plus petits que les verres de contact à trois miroirs traditionnels. Les 10 mm angles d'inclinaison des miroirs restent pour leur part parfaitement identiques. Deux modèles sont disponibles : l'un avec un diamètre intérieur de cornée de 10 mm pour les bébés (modèle 906) et l'autre avec un diamètre cornéen de 11 mm Verre de contact à trois miroirs 906 pour examen du fond de l'œil et de pour les enfants âgés de moins de 4 ans (modèle 907). l'angle iridocornéen (bébé) 906 S 59° 29,5 mm 66° 73° 10 mm Verre de contact à trois miroirs 906 S pour examen du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen (bébé) 907 59° 30,2 mm 66° 73° 11 mm Verre de contact à trois miroirs 907 pour examen du fond de l'œil et de l'angle iridocornéen (enfants) © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 13 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 13 25.04.2018 15:27:09
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 6 Verre de contact 1210 Endothélium d'après Eisner Destiné à l'examen de l'endothélium et de l'épithélium de la cornée, facteur de gros- 1210 sissement 1.93x. 906 25.5 mm 6.1 Utilisation du verre de contact 1210 • Après avoir retiré le bouchon de protection (4), remplir le compartiment à liquide de Methocel 2%. 12 mm • Introduire dans la fente palpébrale, ouverture de décharge (1) ou marquage (2) vers le haut. Verre de contact 1210 Endothé- Zone de travail 6.2 Recherche des reflets spéculaires lium d'après Eisner • Réglage de la lampe à fente : Grossissement : petit Largeur de la fente : petit 5 1 4 3 Angle entre la lampe à fente et le microscope : petit 6 • Régler l'anneau argenté (3) de la monture optique de manière à obtenir une image nette et le centrer. 2 3 7 • Avancer la lampe à fente jusqu'à ce qu'apparaissent successivement de manière nette le reflet de l'optique (5) puis les zones recherchées de la cornée, à savoir l'épithélium (6) et Reflets spéculaires l'endothélium (7). • Ajuster le verre de contact jusqu'à ce que les reflets spéculaires apparaissent. 6.3 Examen des reflets spéculaires • Réglage de la lampe à fente : Grossissement : grand Largeur de la fente : grand Angle entre la lampe à fente et le microscope : grand 6.4 Examen de la périphérie de la cornée • Orienter le regard du patient dans la direction souhaitée. • Ajuster le verre de contact. 6.5 Désinfection du verre de contact 1210 • Remettre le bouchon de protection (4) sur le verre de contact. Procéder ensuite conformément au mode d'emploi de nettoyage et de désinfection des prismes de dédoublement, des verres de contact et du Desinset. 14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 14 25.04.2018 15:27:09
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 7 Oculaires à réticule de comparaison d'après 1 McIntyre et verre de contact 1210 2 7.1 Oculaire 25x pour lampe à fente HAAG-STREIT BM 900 • Insérer l'oculaire jusqu'à la moitié du tube du microscope et le retenir d'une main BM 900 au niveau du corps du cylindre. Oculaire 25x à réticule de comparaison d'après McIntyre • De l'autre main, dévisser la bague moletée (2) de l'oculaire d'env. 10° en le fai- sant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. • Défocaliser le réticule de comparaison en tournant la coquille occlusive (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La bague moletée doit rester fixe. • Tourner lentement la coquille occlusive dans le sens des aiguilles d'une montre 3 jusqu'à ce que le réticule de comparaison apparaisse de manière nette. • Visser fermement la bague moletée. • Insérer l'oculaire dans le tube jusqu'à la butée. • Mettre les marquages centraux en position verticale. • Sur le microscope, régler la bague moletée de réglage de la dioptrie sur 0. BQ 900 7.2 Oculaire 13x pour lampe à fente HAAG-STREIT BQ 900 Oculaire 13x à réticule de comparaison d'après McIntyre Pour régler l'oculaire sur la réfraction du praticien, il suffit d'observer une surface claire de l'objet et de régler l'oculaire depuis le côté + en tournant la bague moletée dotée d'une échelle dioptrique (3) de manière à ce que les traits apparaissent de manière nette dans l'oculaire. cells/mm2 2.2x 7.3 Estimation de la densité cellulaire endothélique 40x 25x sans verre de contact 250 500 • Grossissement du microscope 40x. • Lecture dans la colonne 40x. 500 1000 1000 2000 avec le verre de contact 1210 d'après Eisner 2000 4000 • Grossissement du microscope 25x (grossissement total : 4000 8000 grossissement du microscope x grossissement du verre de contact 48.25x). • Lecture du modèle de comparaison dans la colonne 1.93 x 25x. Endothélium Epithélium © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 15 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 15 25.04.2018 15:27:09
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 8 Verres de contact à miroir pour traitement laser 8.1 Verre de contact gonioscopique CGAL CGAL Le verre de contact gonioscopique CGAL a été mis au point par Roussel et Fan- 24 mm khauser pour les traitements laser de l'angle iridocornéen. Il est fabriqué à partir de verre de contact résistant au laser et traité antireflet. Comparé aux verres de 58° contact Goldmann, ce verre de contact permet de réduire la taille du spot laser d'un facteur de 1.44. Ainsi, l'énergie nécessaire à la découpe de bandes lors de l'incision 12 mm de cataracte au laser YAG est moindre. De par son effet grossissant, le verre de Verre de contact gonioscopique CGAL Zone de travail contact CGAL permet d'améliorer la précision de visée et le taux de réussite lors de trabéculoplasties au laser. Lors d'examens effectués en cabinet médical, le verre de contact CGAL permet, du C fait de sa haute résolution, une visualisation des structures trabéculaires les plus fines. Il permet également de réaliser des photographies et des enregistrements vidéo d'une excellente qualité en raison du faible taux de réflexion dû au traitement de surface de l'optique. Propriétés optiques Le point cible correspond au centre de courbure C de la surface d'entrée La surface d'entrée convexe protège le faisceau laser dans sa convergence sans introduire d'aberrations, ce qui permet d'obtenir un spot laser de taille minimale et une grande résolution optique. Goldmann du spectre. Il est donc exempt d'aberrations sphériques et de coma. L'aberration des rayons (ø) est bien moins im- portante avec le CGAL qu'avec des verres de contact Goldmann (φ : angle d'inclinaison du verre de contact). CGAL 16 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 16 25.04.2018 15:27:10
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 9 Verres de contact à trois miroirs pour traitement laser Description, voir 'Généralités au sujet des verres de contact à trois miroirs' (chapitre 5, page 13). 9.1 903 L et 630 L 9.2 906 L et 907 L Les grossissements varient en fonction de la taille de l'œil ! 906 L 903 L 28,5 mm 59°66°73° 32,5 mm 59°66°73° 10 mm 12 mm Fond de l'œil / angle iridocor- néen (bébé) Verre de contact 906 L Fond de l'œil / angle iridocornéen Verre de contact 903 L 907 L 630 L 30,8 mm 59°66°73° 25,8 mm 59°66°73° 11 mm 12 mm Fond de l'œil / angle iridocornéen (enfants) Verre de contact 907 L Fond de l'œil / angle iridocornéen Verre de contact 630 L © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 17 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 17 25.04.2018 15:27:10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 10 Verres de contact direct pour traitement laser 10.1 Verre de contact rétinien CGRL CGRL Le verre de contact rétinien CGRL est un verre de contact à grand angle mis au 13 mm point pour la photocoagulation laser et à des fins diagnostiques. Il est fabriqué à partir de verre de contact résistant au laser et traité antireflet. Son dessin optique 64° avec une surface d'entrée concave permet de procéder à des observations grand 12 mm angle ainsi qu'à des traitements laser sans images intermédiaires et foyer intermé- diaire inhérent à l'opthalmoscopie indirecte. Verre de contact Zone de travail rétinien CGRL Il en résulte un verre de contact de petite taille et léger qui agrandit le champ de vi- sion sans augmenter la distance de travail, tout en fournissant une excellente qua- lité d'image ainsi qu'une bonne résolution. Le pôle postérieur, vaisseaux temporaux supérieurs et inférieurs inclus, peut être examiné dans son intégralité. Il est utilisé pour la photocoagulation axiale et paraxiale. Propriétés optiques Le verre de contact rétinien CGRL génère une image virtuelle verticale du fond de l'œil. Les angles du cône des deux faisceaux (laser et observation) sont réduits de 6° dans l'air et de 3,2° dans le verre de contact. Par conséquent, le champ de vision augmente de 46° à 64°, permettant ainsi une observation intégrale du pôle Chemin optique d'un faisceau laser à travers le verre de contact CGRL. postérieur. Puissance dioptrique dans l'air –50 D 18 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 18 25.04.2018 15:27:10
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10.2 Verre de contact à iridectomie CGIL Le verre de contact à iridectomie a été mis au point par Riquin, Frankhauser et al. pour pouvoir réaliser des iridectomies au laser périphériques transfixiantes. L'uti- CGIL lisation de ce verre de contact permet non seulement d'accroître la sécurité mais également l'efficacité du procédé laser. Il augmente la densité énergétique sur l'iris 24 mm tout en la diminuant sur les structures antérieure et postérieure, comme la cornée et la capsule du cristallin. L'effet de grossissement permet une meilleure précision de visée et un taux de réussite accru. Son large diamètre facilite considérablement sa 12 mm manipulation. Il est fabriqué à partir de verre de contact résistant au laser et traité antireflet. Verre de contact Zone de travail pour iris CGRL Propriétés optiques Le verre de contact CGIL augmente l'angle du cône du faisceau laser et agran- dit ainsi le diamètre de ce faisceau sur les zones situées en dehors de la mise au point, tout en diminuant le diamètre du foyer. La réduction effective du foyer est obtenue en minimisant les aberrations sphériques et la coma grâce à l'application du théorème de Young-Weierstrass : le verre de contact a été élaboré de manière à ce que le point aplanétique soit situé sur la surface d'entrée de l'iris, et ce, trois mil- limètres derrière la cornée. Puissance dioptrique dans l'air +5 D Configuration optique du verre de contact à iridectomie CGIL. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 19 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 19 25.04.2018 15:27:10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 10.3 Verre de contact à vitrectomie CGVL Le verre de contact à vitrectomie CGVL a été mis au point par Rol, Fankhauser CGVL et al. pour le traitement du vitré postérieur par photodisruption au laser YAG. Si le verre de contact CGPL permet de traiter les structures du vitré antérieur et moyen 13 mm (traitement sans verre de contact également possible), le verre de contact CGVL permet quant à lui d'augmenter la sécurité et l'efficacité de la photodisruption dans le vitré profond. Son effet grossissant et la possibilité d'identifier la rétine permettent 12 mm une précision accrue de la visée. Il est fabriqué à partir de verre de contact résistant au laser et traité antireflet. Verre de contact pour Zone de travail corps vitré CGVL Propriétés optiques Le verre de contact à vitrectomie CGVL augmente l'angle du cône du faisceau la- ser et agrandit ainsi le diamètre de ce faisceau sur les zones situées en dehors de la mise au point, tout en diminuant le diamètre du foyer. La réduction effective du foyer est obtenue en minimisant les aberrations sphériques et la coma : le centre de la courbure de la surface d'entrée - un point exempt d'aberrations sphériques et de coma - coïncide avec le centre de la courbure de la rétine tandis que l'autre point aplanétique de la surface d'entrée se situe sur la rétine. Puissance dioptrique dans l'air –33 D Configuration optique du verre de contact à vitrectomie CGVL. 20 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 20 25.04.2018 15:27:10
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10.4 Verre de contact à capsulotomie CGPL Le verre de contact à capsulotomie CGPL a été mis au point par Rol, Fankhauser et al. pour la dissection des capsules et membranes opacifiées postérieures du cris- tallin dans la zone pupillaire et rétro-pupillaire au moyen d'un laser YAG. Ce verre CGPL de contact permet d'accroître la sécurité et la performance des procédés laser, de 13 mm diminuer l'énergie laser nécessaire à la disruption de la capsule et de réduire les risques d'endommagement de la lentille intraoculaire. Son effet grossissant permet une meilleure précision de visée, chose particulièrement importante en présence 12 mm d'implants de lentille. Son large diamètre facilite considérablement sa manipulation. Il est fabriqué à partir de verre de contact résistant au laser et traité antireflet. Verre de contact pour espace Zone de travail pupillaire CGPL Propriétés optiques Le verre de contact CGPL augmente l'angle du cône du faisceau laser et agran- dit ainsi le diamètre de ce faisceau sur les zones situées en dehors de la mise au point, tout en diminuant le diamètre du foyer. La réduction effective du foyer est ob- tenue en minimisant les aberrations sphériques et la coma grâce à l'application du théorème de Young-Weierstrass : le verre de contact a été élaboré de manière à ce que le point aplanétique soit situé sur la surface d'entrée de la zone rétro-pupillaire, et ce, huit millimètres derrière la cornée. Puissance dioptrique dans l'air +9 D Configuration optique du verre de contact à capsulotomie CGPL avec un œil pseudophaque. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 21 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 21 25.04.2018 15:27:11
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 10.5 Verre de contact RETINA 145 L Le verre de contact Retina 145 L est un verre de contact à grand angle pour vision RETINA panoramique du fond de l'œil qui permet un examen et un traitement sans pro- 145 L blème de la rétine jusqu'à l'équateur. Lorsque l'image subit un grossissement de 27,5 mm 0.7x, le verre de contact permet même un examen très détaillé de modifications dis- crètes du fond de l'œil. 145° En résumé, le verre de contact Retina 145 L de vision panoramique du fond de l'œil convient sans réserve au diagnostic et au traitement laser de la rétine, équateur 12 mm inclus. De par son aptitude à être utilisé dans les domaines diagnostique et théra- peutique, ce verre de contact permet de résoudre la quasi-totalité des problèmes Verre de contact de vision Zone de travail de rétinologie. panoramique du fond de l'œil RETINA 145 L Propriétés optiques L'image des foyers laser est aussi bonne à la périphérie qu'au centre. Les déforma- tions d'image ont lieu dans des proportions réduites. La visualisation simultanée du pôle postérieur et de la périphérie moyenne permet à chaque instant une orienta- tion optimale au niveau du fond de l'œil. Puissance dioptrique dans l'air 86.5 D Configuration optique du verre de contact RETINA 145 L 22 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 22 25.04.2018 15:27:11
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 11 Caractéristiques techniques • Une copie de la déclaration de conformité du verre de contact en question peut être Voir l'aperçu des produits (chapitre 2.3, page 7) ainsi que la description du produit demandée à tout moment auprès de HAAG-STREIT. correspondant. • Respecter les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. NOTE ! C Classification Sous réserve de modifications techniques. Directive CE 93/42/CEE Classe I FDA Classe II A Annexe D Normes prises en compte A.1 Accessoires EN ISO 10993-1 EN ISO 17664 NOTE ! Les références (HS-Part Number) sont indiquées en italique Appui-coudes en bois Hauteur Noir Brun 6 cm HS- Part Number 1001620 1001021 10 cm HS- Part Number 1001476 1001619 12 cm HS- Part Number 1001477 - B Dispositions légales • Les verres de contact appartiennent à la classe I conformément à la directive 93/42/ CEE relative aux équipements médicaux. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 23 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 23 25.04.2018 15:27:11
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Pour toute information supplémentaire, veuillez contacter votre distributeur HAAG-STREIT à l'adresse suivante : http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 eMail info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 24 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200475.04120 - 12. Edition / 2018 – 04 03-IFU_Contact_Lenses-7200475-04120_fre.indd 24 25.04.2018 15:27:11
Vous pouvez aussi lire