AUGUST 28 2021 4PM TO MIDNIGHT - 10 YEAR ANNIVERSARY - Discover Charlottetown
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
10 YEAR ANNIVERSARY AUGUST 28 2021 • 4PM TO MIDNIGHT CHARLOTTETOWN EPEKWITK / PEI W W W . A R T I N T H E O P E N P E I . O R G
WELCOME • BIENVENUE Art in the Open takes place on Epekwitk, one of the seven districts of Mi'kma'ki, the unceded and unsurrendered territory of the Mi’kmaq. We acknowledge the territorial and cultural sovereignty of the Epekwitnewaq Mi’kmaq: past, present and future. Art à ciel ouvert se déroule sur Epekwitk, un des sept districts de Mi’kma’ki, le territoire non cédé et non abandonné de la nation mi'kmaq. Nous reconnaissons la souveraineté territoriale et culturelle passée, présente et future du peuple mi'kmaq sur ce territoire. 2
GOVERNMENT / SPECIAL PROJECT FUNDERS FESTIVAL GOUVERNEMENTS / BAILLEURS DE FONDS DES PROJETS SPÉCIAUX DU PARTENAIRES PRESENTING PARTNERS / PARTENAIRES PRINCIPAUX • PARTNERS MAJOR SPONSORS / COMMANDITAIRES PRINCIPAUX FESTIVAL 3
FROM OUR CURATORS • MESSAGE DES COMMISSAIRESL Art In The Open enters 2021 in Art à ciel ouvert entre dans l’année a Reflective mood. To bring the 2021 d’un ton réfléchi. Il est tenth iteration of our free particulièrement remarquable que contemporary art festival to an nous présentions la dixième édition ever wider Island audience de notre festival d’art contemporain seems especially remarkable. gratuit à un public insulaire encore The artists participating this year plus grand. Les artistes qui y have produced a range of works participent cette année ont créé that impress visually but also une gamme variée d’œuvres non open a space for reflection upon seulement impressionnantes visu- art, the wider world and our ellement, mais ils ont aussi créé un complex times. espace de réflexion sur l’art, le monde extérieur et notre époque With the Confederation Centre complexe. Art Gallery’s exhibition Art in the Open at 10 Years: An Incomplete L’exposition du Musée d’art du Archive the festival also reflects Centre de la Confédération Art à on a decade of community ciel ouvert, 10 ans déjà : archives participation and artistic explor- incomplètes se penche également ation. With the creation of a sur dix ans de participation curatorial mentorship program, communautaire et d’exploration the presentation of Art In The artistique. Avec la création d’un Open is growing in new and programme de mentorat pour les exciting ways. In 2021 we cele- commissaires, Art à ciel ouvert brate the return of the festival grandit de façons nouvelles et to the woods in Victoria Park excitantes. En 2021, nous célé- and so a return to things as they brons le retour du festival dans were before, but with a renewed les bois du parc Victoria et un understanding of the work that retour aux choses telles qu’elles is left to be done and the central l’étaient avant, mais avec une role that contemporary art plays nouvelle compréhension du in these discussions. travail qu'il reste à faire et du rôle central que l'art contemporain joue dans ces discussions. CURATORIAL TEAM L'ÉQUIPE DE COMMISSAIRES 4
MAIRE ON BEHALF OF CHARLOTTETOWN CITY COUNCIL, WELCOME TO ART IN THE OPEN 2021! AU NOM DU CONSEIL MUNICIPAL DU DE LA VILLE DE CHARLOTTETOWN, BIENVENUE À ART À CIEL OUVERT MESSAGE 2021! Ce festival annuel est une excellente occasion de célé- The annual festival is a brer les artistes qui con- tremendous opportunity to tribuent tant à l’identité et à celebrate the artists who la culture de l’Î.-P.-É. Art à ciel • contribute so much to PEI’s ouvert fait pleins feux sur le identity and culture. Art in talent et la créativité des MAYOR the Open showcases the artistes d’ici et de tout le pays talent and creativity of local et présente aux résidents et and national artists, and aux visiteurs des idées exposes residents and visit- critiques, stimulantes et ors to critical, challenging, inspirantes. and inspiring ideas. OUR Chaque année, j’ai hâte I look forward to Art in the d’assister à Art à ciel ouvert; Open every year; it is an c‘est une soirée durant evening when Charlottetown laquelle Charlottetown prend FROM truly comes alive. A sincere véritablement vie. Mes sin- congratulations to the org- cères félicitations aux orga- anizers, curators, volunteers, nisateurs, commissaires, bé- and community members névoles et membres de la who are celebrating the 10th communauté qui célèbrent le anniversary of the festival. 10ᵉ anniversaire du festival. Thank you for a decade of Merci pour 10 ans de ren- unique, unexpected, and contres artistiques et cul- engaging artistic and cultural turelles uniques, inattendues encounters. Be smart and et engageantes. Soyez pru- stay safe! dents et restez en sécurité ! PHILIP BROWN Mayor/maire, Charlottetown 5
FROM GREETINGS FROM THE PREMIER / SALUTATIONS DU OUR PREMIER MINISTRE PREMIER Chaque année, le festival Art à ciel ouvert est une activité unique et diver- tissante permettant aux Each year, the Art in the Insulaires de voir et Open Festival offers a d’apprécier nos nombreux unique and entertaining artistes talentueux et leurs • way for Islanders to experi- œuvres. MESSAGE ence and appreciate our many talented artists and J’encourage tous les Insu- their work. laires à prendre le temps d’explorer et d’apprécier I encourage all Islanders to les installations d’art take the time to explore contemporain dans les and enjoy the contemp- espaces publics et exté- orary art installations found across downtown Charlotte- rieurs du centre-ville de DU Charlottetown. town in public and outdoor PREMIER spaces. Félicitations et meilleurs Congratulations and best vœux aux organisateurs wishes to festival organizers du festival et aux béné- and volunteers who con- voles qui continuent de tinue to make this fun faire de cet événement community-based event an communautaire amusant incredible success! un incroyable succès! HON. DENNIS KING Premier/premier ministre, PEI/Î.-P.-É. 6
7 10 YEAR ANNIVERSARY • 10ᴱ ANNIVERSAIRE
It may be hard to believe, but Art in 10 the Open is 10 years old! On display throughout the Confed- YEAR eration Centre concourse and in the entrance foyer of the art gallery are various relics, souvenirs, photo and video documentation, and a few examples of works created during the festival, which has ANNIVERSARY become a beloved feature of the Prince Edward Island artistic landscape during the past decade. Also not to be missed: A Life’s Work: Canadian Artist Robert Harris (1849-1919) & BGL: Two Thumbs Up Arts and Crafts C’est difficile à croire, mais Art à ciel ouvert à maintenant 10 ans! Dans la promenade du Centre de la Con- fédération et dans l’entrée du musée d’art, vous pourrez voir divers souvenirs, photos, reliques et • documentation vidéo de même que quelques exemples d’œuvres 10ᴱ créées durant le festival qui, au OPEN UNTIL MIDNIGHT • OUVERT cours des dix dernières années, est devenu un élément des plus JUSQU'À MINUIT apprécié du paysage artistique de ANNIVERSAIRE l’Île-du-Prince-Édouard. Aussi à ne pas manquer : L’œuvre de toute une vie : l’artiste canadien Robert Harris (1849-1919) et BGL : Deux pouces en l’air, art et artisanat Organized by archivist-artist Donnalee Downe with curator Pan Wendt • Organisé par l'artiste-archiviste Donnalee Downe avec le conservateur Pan Wendt JUNE/JUIN 19 UNTIL/JUSQU'À SEPTEMBER/SEPTEMBRE 19, 2021 8
D'ACCÈS CONFED CENTRE PLAZA / ESPLANADE DU CENTRE DE LA CONFÉDÉRATION While there is a concrete ramp on the Queen St. side of the plaza, it is steep and bordered by a waterfall. The elevator just to the right of the box office on Queen St. will be open during the festival and will allow visitors to access the plaza • Même s’il y a une rampe de ciment sur l’esplanade du côté de la rue Queen, NOTES elle est abrupte et bordée d’une chute d’eau. L’ascenseur situé à droite de l’entrée de la billetterie sur la rue Queen sera ouvert durant le festival et les visiteurs pourront l’emprunter pour se rendre à l’esplanade • THE GUILD There is an elevator at the main entrance that provides access to NOTES the art gallery washrooms which are located down a short flight of stairs • Dans l’entrée principale, il y a un ascenseur qui mène à la galerie d’art et aux toilettes situées en bas des escaliers VICTORIA PARK / PARC VICTORIA ACCESS Several campfires on the edge of the Field of Fires are reserved for visitors with mobility needs • Plusieurs feux de camps au bord du Champ de feu sont réservés aux visiteurs ayant des difficultés de mobilité 9
PUBLIC WASHROOMS • TOILETTES CONFED CENTRE / CENTRE DE LA CONFÉDÉRATION Gendered multi-stall washrooms by the library (Richmond St entrance) • Toilettes genrées à plusieurs cabines (entrée de la rue Richmond) THE GUILD One single-stall non-gendered washroom in the gallery • PUBLIQUES Toilettes non-genrées pour une personne dans la galerie VICTORIA PARK / PARC VICTORIA Single-stall non-gendered public washrooms by the tennis courts, single-stall gendered public washrooms at Kiwanis Dairy Bar • Toilette non-genrée pour une personne près des terrains de tennis, toilettes genrées pour une personne au Kiwanis Dairy Bar 10
NO CONTACT ART FESTIVAL • FESTIVAL D'ART SANS CONTACT PLEASE WEAR MASKS / VEUILLEZ PORTER UN MASQUE Please wear masks when appropriate and do not attend Art in the Open if you experience symptoms of COVID-19 including fever, coughing, and difficulty breathing • Veuillez porter des masques si nécessaire et n’assistez pas à Art à ciel ouvert si vous avez des symptômes de la COVID-19 y compris de la fièvre, de la toux et de la difficulté à respirer PHYSICALLY DISTANCE / MAINTENEZ LA DISTANCE REQUISE Maintain 6 ft of distance from others and all art installations at all times • Maintenez toujours une distance de 2 mètres avec les autres et avec toutes les installations artistiques VISIT OUR INFO BOOTHS / VISITEZ NOS KIOSQUES D’INFORMATIONE Pick up some hand sanitizer, water and printed booklets like this one • Prenez du désinfectant pour les mains, de l'eau et des brochures imprimées comme celle-ci PRIORITIZE COLLECTIVE CARE / DONNEZ LA PRIORITÉ À LA SANTÉ COLLECTIVE You play a key role in the safety of others. Join us in doing everything we can to care for one another • Vous jouez un rôle clef dans la sécurité des autres. Joignez- vous à nous pour faire tout ce que nous pouvons pour prendre soin les uns des autres CONTACT US / NOUS CONTACTER If you will be attending Art in the Open with a support person, wheelchair, service animal, or assistance device, feel free to contact us with any questions about navigating the festival • Si vous assisterez à Art à ciel ouvert avec une personne de soutien, un animal d'assistance, en fauteuil roulant ou avec un dispositif de soutien, n'hésitez pas à nous contacter pour obtenir de plus amples informations sur la manière de visiter le festival 11
NO CONTACT ART FESTIVAL • FESTIVAL D'ART SANS CONTACT Art in the Open invites viewers to roam and discover the festival at their own pace. To minimize crowding, most programming will be ongoing rather than scheduled for specific times. Thank you for your safe participation and for being a part of this special edition of the festival! Art à ciel ouvert invite les visiteurs à se promener et à découvrir le festival à leur rythme. Pour éviter les affluences, les prestations seront continues plutôt qu’à des moments spécifiques. Merci d’y participer de manière sécuritaire et de prendre part à cette édition spéciale du festival! DAY TIME / LE JOUR 4:00 pm - 8:00 pm 16 h - 20 h NIGHT TIME / LA NUIT 8:00 pm - 12:00 am 20 h - MINUIT 12
1 3 8 5 5 2 4 7 6 7 8 9 9 17 10 11 16 13 6 12 14 15 13 PARC VICTORIA & LA TOURBIÈR
24 21 22 23 19 18 20 RREE •• VVIICCTTO ORRIIAA PPAARRKK & & TTHHEE BBO OGG 14 14
VILLE LA DE AUTOUR 25 • TOWN ROUND 28 27 26 29 31 30 33 32 36 35 34 37 15
1 VICTORIA PARK MARK IGLOLIORTE (NL) TUKIK GAWASGEGET: KICKFLIP PERFORMANCE 5:30-8:30 PM • PARC Multidisciplinary artist Mark Igloliorte invites local skateboarders to capture video clips flipping boards stencilled with Indigenous language at the local skatepark. Follow @inuit_marty_mcfly and @pe_idontknow for some Indigenous word play and flip tricks from PEI locals. L’artiste multidisciplinaire Mark Igloliorte invite les planchistes locaux à utiliser des planches marquées au pochoir en langue autochtone et à se rendre au planchodrome VICTORIA local pour filmer des clips vidéo. Suivez @inuit_marty_mcfly et @pe_idontknow pour des jeux de mots autochtones et des tours de flip faits par des résidents de l’Î.-P.-É.. 2 LOUIS-CHARLES DIONNE (NS) SUGAR SHACK / CABANE À SUCRE This multi-sensorial immersive installation proposes a reinterpretation of a maple sap evaporator as a way of examining the cultural phenomena of maple syrup production and sugar shack traditions. Cette installation multisensorielle immersive propose une réinterprétation d’un évaporateur d’eau d’érable en tant que façon de voir le phénomène culturel qu’est la production de sirop d’érable et les traditions de la cabane à sucre. 16
3 VICTORIA PARC BLACK CULTURAL SOCIETY OF PEI WE ALL HAVE A DREAM / NOUS AVONS TOUS UN RÊVE • PARK What better place to find inspiration than in the woods? Come take a walk through the path inspired by Black Excellence and help create a manifesto for an even better PEI. Y a-t-il meilleur endroit pour trouver l’inspiration que dans les bois? Venez vous promener sur le chemin inspiré par l’Excellence noire et contribuer à créer un VICTORIA manifeste pour une Î.-P.-É. encore meilleure. 4 SARAH WENDT & PASCAL DUFAUX (QC) UNKNOWN SPECIES / ESPÈCES INCONNUES On August 28, the alignment of the earth with the interstellar object Oumuamua will open a rare space-time breach through Victoria Park Forest, allowing the observation of an unknown species living at the threshold of the organic and the digital. Le 28 août, l'alignement de la terre avec l'objet interstellaire Oumuamua ouvrira une rare brèche spatiotemporelle à travers la forêt du parc Victoria, permettant d’observer 17 une espèce inconnue vivant au seuil de l'organique et du numérique.
5 VICTORIA PARK SKYDROP STUDIOS (PE) DRAGONFLIES THROUGH BINOCULARS / LIBELLULES À TRAVERS DES JUMELLES • PARC Dragonflies Through Binoculars is a system of electronic sculptures that generate and respond to sound. Created in loving memory of Martin Peach. Il s’agit d‘un système de sculptures électroniques générés par le son et VICTORIA qui y réagissent. Créé à la mémoire de Martin Peach. 6 MAMIE BELL (NS) MOTHER'S MILK / LAIT MATERNEL Mother’s Milk is a readymade installation that represents the volume of breast milk produced by the artist to date. It is a physical representation of invisible labour, comfort and sustenance. Lait maternel est une installation ready-made qui représente le volume de lait maternel produit jusqu’à maintenant par l’artiste. Le but de cette œuvre est de montrer dans un sens physique, les quelque 429 litres de lait produits au cours d’une période de moins de deux ans. 18
7 VICTORIA PARC CURATED PROJECT GRAEME PATTERSON (NB) DANCE PARTY / SOIRÉE DE DANSE • A life-scale video projection and live performance featuring the artist in an PARK anthropomorphic starling costume. Recreating the essence of a dance party, the work involves viewers by means of a video game-based program that controls 50 unique sound and video recordings. Projection vidéo grandeur nature et prestation mettant en vedette l'artiste vêtu d’un costume d'étourneau anthropomorphe. Recréant l’esprit d’une soirée de danse, cette VICTORIA œuvre engage les spectateurs au moyen d’un programme basé sur un jeu vidéo qui contrôle 50 enregistrements sonores et vidéo uniques. 8 ERIK EDSON (NB) FAMILIAR LINES / LIGNES FAMILIÈRES Arbitrary rules delineating space and time. Marking limits, regulating bodies and their proximity. A trail of objects left behind, the traces of earlier movements. Designating inside or outside, skill or chance. Des règles arbitraires délimitent l’espace et le temps. Marquant les limites, règlementant les corps et leur proximité. Une traînée d'objets laissés derrière, les 19 traces de mouvements antérieurs. Identifiant l'intérieur ou l'extérieur, l'habileté ou le hasard.
9 VICTORIA PARK CURATED PROJECT BENJAMIN GOSS (PE) MONOLOGUE • PARC Monologue is a fixed media audio composition that uses the singular technique of layering six unique spoken word recordings, each written and performed in the style of the dramatic monologue. Monologue est une composition média audio fixe qui utilise la technique particulière de la superposition de six enregistrements uniques de mots parlés - VICTORIA chacun écrit et interprété dans le style du monologue dramatique. 10 CURATED PROJECT LEAH GARNETT (NB) RAISING ROOMS / SALLES D’ÉVEIL I was raised in a forest where I found "rooms" amongst trees, a profoundly nurturing experience. This installation asks about my impact on forests: the flagging tape creates a vibrant space but also warns of danger and damage. J’ai été élevée dans une forêt où je trouvais des « chambres » parmi les arbres, une expérience profondément enrichissante. Cette installation s’interroge sur mon empreinte sur les forêts : le ruban de signalisation crée un espace vivant, 20 mais met également en garde contre le danger et les dommages.
11 VICTORIA PARC PEI POTTERS STUDIO A PLACE AT THE TABLE / UNE PLACE À TABLE • PARK Discover an amazing display of realistic ceramic sculptural and functional pieces depicting a formal dinner party, a casual picnic lunch, and an intimate breakfast. Choose your favourite "place at the table" and take a selfie! Découvrez une étonnante collection de sculptures en céramique réalistes et de pièces fonctionnelles illustrant un repas formel, un dîner pique-nique VICTORIA décontracté et un petit-déjeuner intime. Choisissez votre « place à table » préférée et prenez un autoportrait! 12 SCOTT SAUNDERS (BC) FIELD OF FIRE / CHAMP DE FEU This annual installation by Scott Saunders transforms the front field of Victoria Park with an arrangement of small fires. Cette installation annuelle de Scott Saunders transforme le champ avant du parc Victoria avec un arrangement de petits feux. 21
13 VICTORIA PARK SOPHIA BARTHOLOMEW (ON) ULTIMATE WORKOUT VIDEO / VIDÉO D'ENTRAÎNEMENT ULTIME • PARC Reading philosophical texts aloud while doing aerobics, Ultimate Workout Video asks: What is this active principle called intellect when it’s not separated from our bodies? What do we need to be strong? En lisant des textes philosophiques à voix haute tout en faisant des exercices aérobiques, la vidéo demande : Quel est ce principe actif appelé intellect lorsqu'il VICTORIA n'est pas séparé de notre corps? De quoi avons-nous besoin pour être forts? 14 LUCAS MORNEAU (NB) THE QUEER MUMMER'S WERK OUT / EXERCICES POUR UN MUMMER QUEER The Queer Mummer’s Werk Out is a video performance inspired by campy '80s workout videos, blending drag, mummering, and camp aesthetics with workouts inspired by Richard Simmons. Cette prestation vidéo s’inspire des vidéos d’exercice des années 1980, alliant drag, mummer et esthétique des camps avec des exercices à la Richard Simmons. 22
15 VICTORIA PARC HEARTBEAT OF EPEKWITK • PARK Join women’s hand drum group, The Heartbeat of Epekwitk, for a traditional Mi’kmaq performance in Victoria Park at dusk. Le groupe féminin de tambours à main, The Heartbeat of Epekwitk, vous accueillera au parc Victoria pour une performance mi’kmaq VICTORIA traditionnelle. 16 GILLIAN DYKEMAN (NB) REVOLUTION REVOLUTION / RÉVOLUTION RÉVOLUTION Revolution Revolution is a fitness class-based participatory performance. Let’s REDIRECT OUR ENERGY AND OUR RESOURCES TO MAKE THE WORLD WE WANT TO LIVE IN! Participation optional, observers welcome! Performance participative basée sur des cours de conditionnement physique. REDIRIGEONS NOTRE ÉNERGIE ET NOS RESSOURCES POUR CRÉER LE MONDE 23 DANS LEQUEL NOUS VOULONS VIVRE! Participation facultative, les observateurs sont les bienvenus!
17 VICTORIA PARK COMMUNITY PROJECT STEAM PEI GIRLS OF TODAY YESTERDAY'S CLIMATE / LE CLIMAT D'HIER • PARC Girls Building STEAM camp produced sculptural representations of data trends related to factors in PEI affected by climate change with the goals of highlighting the effects of climate change and exploring the intersection of art and science. Afin de mettre en évidence les effets du changement climatique et d'explorer le recoupement entre l'art et la science, le camp Girls Building STEAM a créé des VICTORIA représentations sculpturales des tendances de données liées aux facteurs touchés par le changement climatique à l’Î.-P.-É. 18 ANDREW MAIZE (ON) AS IT *TWERH- (ROTATE, SWIRL, TWIRL, MOVE AROUND) Like any form, practice or identity, this text functions only as a snapshot of a transition. Similarly, it’s helpful to have some words for that thing we call the wind. Located inside Beaconsfield Carriage House. Comme toute forme, pratique ou identité, ce texte sert d’instantané d’une transition. Parallèlement, il est utile d’avoir des mots pour cette chose qu’on appelle le vent. 24
19 THE BOG/ROCHFORD SQUARE • LA TOURBIÈRE/PLACE ROCHFORD MARYSE ARSENEAULT (QC) TEACHING WATER JUGS HOW TO FLOAT Interventions in the landscape with props and work songs. An investigation on alienation and the notion of stewardship, the work will address our role as artists for ecological futures. Des accessoires et des chants de travail interrompent le paysage. Une quête au sujet de l’aliénation et de l’intendance, ce projet souligne notre rôle dans le futur écologique comme artistes. PEI ASSOCIATION FOR NEWCOMERS AT BEACONSFIELD HISTORIC HOUSE 20 HOME AWAY FROM HOME / CHEZ SOI LOIN DE CHEZ SOI A group exhibition featuring interdisciplinary artists from different parts of the world portrays the emotions of settling in a new home. Supported by the PEI Association for Newcomers to Canada and PEI Museum and Heritage Foundation. Coordinated by Paris Shahsavar. Exposition de groupe composée d’œuvres d’artistes interdisciplinaires de divers coins du globe qui illustrent les émotions ressenties lorsqu’on s’établit ailleurs. Avec l’appui de la PEI Association for Newcomers to Canada et du Musée et de la Fondation du patrimoine de l’Î.-P.-É. Coordination, Paris Shahsavar. COMMUNITY PROJECT, 4 PM-8 PM NINE YARDS (PE) 21 STRUCTURE COMMUNITY PROJECT Nine Yards Studio is an architecture and design practice located in Charlottetown. Each year the studio transforms simple, everyday materials and objects into an inhabitable public space. Nine Yards Studio est un cabinet d’architecture et de design situé à Charlottetown. Tous les ans, il transforme des matériaux et des objets simples du quotidien en des 25 espaces publics habitables.
22 ROCHFORD SQUARE A POWERFUL MACHINE (MONICA LACEY & DEVON ROSS) (PE) DISTANCE IS ONLY ONE MEASURE / LA DISTANCE N’EST QU’UNE DES MESURES Even though you are separate from me, distance is only one measure, • these bodies are only one place, what connects us is continuous. PLACE Même si vous êtes séparé de moi, la distance n’est qu’une seule mesure, ces corps ne sont qu'un lieu, ce qui nous relie est continu. ROCHFORD 23 SUSANA RUTHERFORD (PE) CONFESSION An exploration of the act of confession. The perceptions of sin, atonement and redemption. Comparing personal and institutional responses to these ideas. Engaging in the acts of confession and atonement. Une exploration de l’acte de confession. Les perceptions du péché, de l'expiation et de la rédemption. Comparaison des réactions personnelles et institutionnelles de ces idées. S'engager dans les actes de confession et d'expiation. 26
24 ROCHFORD SQUARE/ROUND TOWN • PLACE ROCHFORD/AUTOUR DE LA VILLE KIRSTIE MCCALLUM (PE) DISPLACED MOON / LUNE DÉPLACÉE This luminous sculpture illustrates how light pollution affects insect habitats by turning a street light into a place of contemplation where we can pause to consider the interdependence of life on Earth. Cette sculpture lumineuse illustre comment la photopollution affecte les habitats des insectes en transformant un réverbère en un lieu de contemplation où nous pouvons nous arrêter pour réfléchir à l'interdépendance de la vie sur terre. 25 CURATED PROJECT SUPPORTED BY THIS TOWN IS SMALL ROBERT HENGEVELD WITH REEQUAL SMITH (NL/PE) WHERE PHANTOMS MEET / LÀ OÙ LES FANTÔMES SE RENCONTRENT Two erratic boulders engage in a prolonged and methodical choreography of synchronous and asynchronous movements. Reequal Smith, choreographer. Nushen Senevirathna and Dr. Oscar DeSilva, technologists. Located inside 141 Kent St. Deux blocs erratiques se livrent à une chorégraphie prolongée et méthodique de 27 mouvements synchrones et asynchrones. Reequal Smith, chorégraphe. Nushen Senevirathna et Dr. Oscar DeSilva, technologues. À l’intérieur au 141 de la rue Kent.
26 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION DAVE DYMENT (NB) FOUR TO MIDNIGHT / DE QUATRE À MINUIT An eight-hour movie comprised of 480 establishing shots from cinema and television, together forming a minute-by-minute portrait of the last eight hours of the day. This project is located at the Confederation Centre with satellite versions placed throughout the city. De quatre à minuit est un film de huit heures composé de 480 prises connues du cinéma et de la télévision. Ensemble, elles donnent un portrait minute par minute des huit dernières heures de la journée. 27 CURATED PROJECT ADRIANA KUIPER & RYAN SUTER (NB) HOLD / EN PLACE A radio strapped to the side of a building emits sounds both familiar and alien. Un poste de radio fixé sur le côté d’un édifice émet des sons à la fois familiers et étrangers. 28
28 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum: A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public DAYNA DANGER (QC) MASKS / MASQUES In the BDSM context, masks are used to provide anonymity, however, the masks worn here are beaded with designs the wearer identifies with. Danya Danger’s work explores BDSM as a way of speaking about power dynamics and consent in our intimate relationships. Dans le contexte du BDSM, les masques servent à assurer l’anonymat. Cependant, les masques portés ici se parent de motifs perlés qui identifient ceux qui les portent. L’œuvre de Danya Danger étudie le BDSM en tant que façon de parler de la dynamique du pouvoir et du consentement dans nos relations intimes. 29 Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum: A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public MICHELLE SYLLIBOY (NS) THE ART OF RECONCILIATION / L'ART DE LA RÉCONCILIATION Michelle Sylliboy’s video combines the spoken word, abstracted landscape images and the L’nu language to speak to the relationship between Indigenous people and settlers. Drawing on her experiences of racism, Sylliboy questions the promise and possibility of reconciliation. La vidéo de Michelle Sylliboy allie la création orale et des images abstraites du paysage ainsi que la langue l’nu pour parler des relations entre les peuples autochtones et les 29 colons. Puisant dans ses propres expériences du racisme, Sylliboy remet en question la promesse et la possibilité de la réconciliation.
30 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION COMMUNITY PROJECT NORAH PENDERGAST TASMAN RICHARDSON (ON) DARKNESS IS TO SPACE AS SILENCE IS TO SOUND 11:30 PM FM radio transmissions from around the earth are captured and paired to their terrain as viewed by satellite. The diverse collection of climates and cultures are heavily juxtaposed, resulting in a rhythmic omnipresent survey of our relentlessly surveilled world. Des transmissions radio FM d’autour du monde sont capturées et jumelées à leur terrain vu par satellite. La collection variée de climats et de cultures est lourdement juxtaposée, créant une représentation rythmée et omniprésente de notre monde sous surveillance constante. 31 KRISTEL JAX & TASMAN RICHARDSON (ON) HUMZINE AUG/AOÛT 21-28 HUM: Drone Listening Walks are risograph zines encouraging readers to walk to the sites on the map at their leisure with a guided sound tour. Available for pick up at Back Alley Music, The Bookmark and the Confederation Centre Art Gallery. Curated by/organisé par Norah Pendergast. HUM : les visites d’écoute avec drone sont des zines en risographie qui incitent les lecteurs à se rendre à leur rythme sur les sites inscrits sur leur carte pour une visite guidée sonore. Disponible chez Back Alley Music, à The Bookmark et au Musée d’art 30 du Centre de la Confédération.
32 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION SKAWENNATI (QC) TIMETRAVELLERᵀᴹ TimeTraveller™ tells the story of Hunter, a 22nd-century Mohawk man who uses his edutainment system to learn about his heritage. Through a glitch in the system, he meets Karahkwenhawi, a young Mohawk woman from our time, and together they crisscross territory and history. TimeTraveller™ raconte l'histoire de Hunter, un Mohawk du 22e siècle qui utilise son système ludo-éducatif pour apprendre à connaître son héritage. Grâce à une faille dans le système, il rencontre Karahkwenhawi, une jeune femme mohawk de notre époque, et ensemble ils sillonnent le territoire et l'histoire. 33 MARCH OF THE CROWS / DÉFILÉ DES CORBEAUX Sign up on our website to join a March of the Crows cohort! Dress up to squawk and caw as we travel (with social distancing) from Victoria Row at 7:45 pm and arrive in Victoria Park at 8:15 pm. Inscrivez-vous sur notre site Web pour vous joindre à une cohorte et participer au Défilé des corbeaux! Costumez-vous, et venez croasser en vous rendant de 31 Victoria Row (départ à 19 h 45) pour vous rendre au parc Victoria à 20 h 15, tout en respectant la distance sociale.
34 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION CURATED PROJECT RUSSELL LOUDER & SUSIE SHOWERS (QC) THE BOO-BOO CLINIC / LA CLINIQUE DES BOBOS Pain in the neck? Cold feet? Bent over backwards? Walk into the clinic and show us where it hurts. You'll get a colourful bandage and a refreshing medicinal drink. WARNING! We are not real doctors! Mal au cou? Pieds gelés? Dos endolori? Venez dans notre clinique et dites-nous où vous avez mal. Vous recevrez un bandage coloré et une boisson médicinale rafraichissante. AVIS! Nous ne sommes pas de vrais médecins! 35 FILMPEI EXPERIMENTAL SHORTS SHOWCASE / VITRINE DE COURTS MÉTRAGES FilmPEI presents experimental shorts by acclaimed digital artists from Eastern Canada including Deborah Caitlin, Andrea Dorfman, Tori Fleming, Teresa Kuo, General Khan, Ruth Marsh, Skins Workshops and Steve Woloshen. FilmPEI présente de courts métrages expérimentaux d’artistes numériques de l’est du Canada réputés dont Deborah Caitlin, Andrea Dorfman, Tori Fleming, Teresa Kuo, General Khan, Ruth Marsh, Skins Workshops et 32 Steve Woloshen.
36 CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION GLAM COLLECTIVE EBB AND FLOW / FLUX ET REFLUX A curated showcase of media and performance-based work by 6 national and international Indigenous artists explores the push and pull of the role technologies (past and present) play in the transmission of Indigenous knowledges, as well as the call and response between histories and futurities often present in Indigenous arts. Ebb and Flow considers how Indigenous artists activate continuities of cultural practice and memory by transforming performance, customary practices, and design as carriers of intergenerational knowledge, and by engaging with contemporary dance, music, practice, and more. In turn humorous, challenging, and transcendent, this projection installation encourages viewers to contemplate how Indigenous embodied knowledges about land and water are located in objects, materialities, sound, languages, and songs as well as bodies. Vitrine organisée d’œuvres médiatiques et de prestations de six artistes autochtones nationaux et internationaux qui explorent le rôle des technologies (passées et présentes) dans la transmission des connaissances autochtones, ainsi que les appels et les réponses entre les histoires et les avenirs souvent présents dans les arts autochtones. Flux et reflux examine comment les artistes autochtones stimulent les continuités de la pratique et de la mémoire culturelles en transformant les performances, les pratiques coutumières et le design en porteurs de connaissances intergénérationnelles, et en s'engageant dans la danse, la musique et les pratiques contemporaines, entre autres. Tour à tour humoristique, stimulante et transcendante, cette installation de projections incite les visiteurs à réfléchir à la façon dont les connaissances autochtones sur la terre et l'eau se situent dans les objets, les matérialités, les sons, les langues, les chansons et les corps. Artists/artistes: Logan McDonald (Mi’kmaw, Ktaqamkuk [Newfoundland]), Kaaterina Kerekere (Te Aitanga a Hauiti, Ngai Tamanuhiri and Ngai Tahu, Aotearoa [New Zealand]), Kereama Taepa (Te Arawa and Te Āti Awa, Aotearoa [New Zealand]), Amrita Hepi (Bundjulung and Ngāpuhi, Australia/ Aotearoa [New Zealand]), Couzyn Van Heuvelen (Inuit, Nunavut), Melissa Peter-Paul (Mi'kmaw, Epekwitk [PEI]) Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum: 33 A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public
37 ROUND TOWN • ROBIN GESSY GISLAIN SHUMBUSHO (PE) UNTIL/JUSQU'À AUG/AOÛT 30 AUTOUR BEAUTY LIKE A SUNFLOWER / LA BEAUTÉ TELLE UN TOURNESOL A solo exhibition by Robin Gessy Gislain Shumbusho showcases the beauty and strength in dark and brown skin. Presented by this town is small at Receiver Coffee (128 Richmond St). We thank the PEI Culture Action Plan for their support. Exposition solo de Robin Gessy Gislain Shumbusho qui illustre la beauté et la force des peaux foncées et brunes. Présenté par this town is small chez Receiver Coffee Co. (128, rue Richmond). Nous remercions la Stratégie culturelle de l’Î.-P.- DE É. de son appui. LA ALL SOULS' CHAPEL (7 ALL SOULS' LN) VILLE All Souls' Chapel is an Island sandstone, High Victorian Gothic chapel attached to St. Peter's Cathedral, situated on the corner of All Souls' Lane and Rochford Street. Designed by Island architect William Critchlow Harris, its walls are occupied by 16 paintings by William's brother, Robert Harris. All Souls' Chapel will be open to the public from 4 to 8 pm. La chapelle All Souls' est une chapelle en grès de l'île, de style néogothique de l'époque victorienne, reliée à la cathédrale St. Peter's située au coin de l'allée All Souls' et de la rue Rochford. Conçue par l'architecte de l'île William Critchlow Harris, ses murs sont occupés par 16 peintures de Robert Harris, le frère de William. La chapelle All Souls' sera ouverte au public de 16 à 20 heures. FANNINGBANK (1 TERRY FOX DR) Government House (Fanningbank), the official residence of the Lieutenant Governor of PEI, will open its beautifully maintained gardens to foot traffic from dawn to dusk. La Maison du Gouvernement (Fanningbank), résidence officielle du lieutenant- gouverneur de l’Î.-P.-É., donnera accès pédestre à ses magnifiques jardins de l’aube au crépuscule. 34
THANK YOU • MERCI FESTIVAL TEAM / ÉQUIPE DU FESTIVAL Ghislaine Cormier, Germain Arsenault, Rowen Gallant, Patrick Brunet, Marissa Ladéroute, Reequal Smith, Rebecca Parent, Dustin Axworthy, Jordan Beaulieu, Lee Richard, Becca Griffin, Sharlene Kelly CURATORIAL TEAM / ÉQUIPE DE COMMISSAIRES Andrew Cairns, Damien Worth, JoAnna Howlett, Pan Wendt, Lisa Theriault (this town is small); Mentors: Pan Wendt, Becka Viau GUEST CURATORS / COMMISSAIRES INVITÉS GLAM Collective (Dr. Carla Taunton, Dr. Julie Nagam, Dr. Heather Igloliorte), Michelle McGeough, Norah Pendergast (FilmPEI and independent projects), Tamara Steele of the Black Cultural Society of PEI (BCSPEI) SELECTION JURY / JURY DE SÉLECTION JoAnna Howlett, Andrew Cairns, Damien Worth, Lisa Theriault, Pan Wendt, Max Knechtel PRODUCTION STAFF / ÉQUIPE DE PRODUCTION Germain Arsenault, Patrick Brunet, Rowen Gallant, Pat Caron, Kelly Caseley, Jordan Beaulieu, Scott Brown, Jill McRae, Gerald Beaulieu, Teresa Kuo VOLUNTEERS & HOSPITALITY / BÉNÉVOLES & HOSPITALITÉ Marissa Ladéroute, Reequal Smith, Rebecca Parent GRAPHIC & WEB DESIGN / GRAPHISME & DESIGN WEB Jordan Beaulieu, Dustin Axworthy TRANSLATION / TRADUCTION Monique Lafontaine SPONSORSHIP / PARRAINAGE Robyn Gallant 35
THANK YOU • MERCI BOARD OF DIRECTORS / CONSEIL D'ADMINISTRATION Chair: Tamara Steele (BCSPEI), Kevin Rice (Confederation Centre Art Gallery), Pan Wendt (Confederation Centre Art Gallery), Renee Laprise (FilmPEI), Mark Sandiford (Creative PEI), Lisa Theriault (this town is small), Max Knechtel (this town is small), Laurel Lea (City of Charlottetown), Shane Coady (Coady Business Services) VENUE SPONSORS / COMMANDITAIRES DES LIEUX The Guild, Christopher Tweel, The Arts Hotel SPECIAL THANKS / REMERCIEMENTS SPÉCIAUX Confederation Centre of the Arts staff/personnel du Centre des arts de la Confédération, City of Charlottetown staff/personnel de la ville de Charlottetown, Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, Jane Affleck, Melanie Colosimo, Kate Walchuk, Evelyn Bradley, Alexandra O’Sullivan, Danielle Aimee Miles, Laura Collinet, and all of our wonderful volunteers/tous nos merveilleux bénévoles! We are grateful to the hundreds of artists, photographers, organizers, curators, production and management staff, marketers, volunteers, designers, translators, funders, sponsors, donors, and board members responsible for this 10-year anniversary milestone! Nous sommes reconnaissants envers les centaines d’artistes, photographes, organisateurs, commissaires, personnel de production et de gestion, spécialistes du marketing, bénévoles, designers, traducteurs, bailleurs de fonds, sponsors, donateurs et membres du conseil pour ce 10e anniversaire! COVER IMAGE / IMAGE DE COUVERTURE The Flock (2020) by/par Megan Stewart, Ian McFarlane & Laura Stinson in collaboration with/en collaboration avec River Clyde Pageant. Photo: Gessy Robin Gislain 36
FRIENDS OF THE FESTIVAL • LES AMIS DU FESTIVAL 37
38 ENJOY THE FESTIVAL • PROFITER DU FESTIVAL
1 0 ᴱ A N N I V E R S A I R E 28 AOÛT 2021 • 16H À MINUIT CHARLOTTETOWN EPEKWITK / Î.-P.-É. W W W . A R T I N T H E O P E N P E I . O R G
Vous pouvez aussi lire