AUGUST 28 2021 4PM TO MIDNIGHT - 10 YEAR ANNIVERSARY - Discover Charlottetown

La page est créée Veronique Dupuy
 
CONTINUER À LIRE
AUGUST 28 2021 4PM TO MIDNIGHT - 10 YEAR ANNIVERSARY - Discover Charlottetown
10 YEAR ANNIVERSARY

AUGUST 28
2021 • 4PM
TO MIDNIGHT
CHARLOTTETOWN
EPEKWITK / PEI

W W W . A R T I N T H E O P E N P E I . O R G
AUGUST 28 2021 4PM TO MIDNIGHT - 10 YEAR ANNIVERSARY - Discover Charlottetown
1
    WELCOME   •   BIENVENUE
AUGUST 28 2021 4PM TO MIDNIGHT - 10 YEAR ANNIVERSARY - Discover Charlottetown
WELCOME
                                                 •
                                                 BIENVENUE
Art in the Open takes place on Epekwitk, one
of the seven districts of Mi'kma'ki, the
unceded and unsurrendered territory of the
Mi’kmaq. We acknowledge the territorial and
cultural sovereignty of the Epekwitnewaq
Mi’kmaq: past, present and future.

Art à ciel ouvert se déroule sur Epekwitk, un
des sept districts de Mi’kma’ki, le territoire
non cédé et non abandonné de la nation
mi'kmaq. Nous reconnaissons la souveraineté
territoriale et culturelle passée, présente et
future du peuple mi'kmaq sur ce territoire.

                                                   2
GOVERNMENT / SPECIAL PROJECT FUNDERS
FESTIVAL
              GOUVERNEMENTS / BAILLEURS DE FONDS DES PROJETS SPÉCIAUX
DU
PARTENAIRES

              PRESENTING PARTNERS / PARTENAIRES PRINCIPAUX
•
PARTNERS

              MAJOR SPONSORS / COMMANDITAIRES PRINCIPAUX
FESTIVAL

  3
FROM OUR CURATORS • MESSAGE DES COMMISSAIRESL
Art In The Open enters 2021 in        Art à ciel ouvert entre dans l’année
a Reflective mood. To bring the       2021 d’un ton réfléchi. Il est
tenth iteration of our free           particulièrement remarquable que
contemporary art festival to an       nous présentions la dixième édition
ever wider Island audience            de notre festival d’art contemporain
seems especially remarkable.          gratuit à un public insulaire encore
The artists participating this year   plus grand. Les artistes qui y
have produced a range of works        participent cette année ont créé
that impress visually but also        une gamme variée d’œuvres non
open a space for reflection upon      seulement impressionnantes visu-
art, the wider world and our          ellement, mais ils ont aussi créé un
complex times.                        espace de réflexion sur l’art, le
                                      monde extérieur et notre époque
With the Confederation Centre         complexe.
Art Gallery’s exhibition Art in the
Open at 10 Years: An Incomplete       L’exposition du Musée d’art du
Archive the festival also reflects    Centre de la Confédération Art à
on a decade of community              ciel ouvert, 10 ans déjà : archives
participation and artistic explor-    incomplètes se penche également
ation. With the creation of a         sur dix ans de participation
curatorial mentorship program,        communautaire et d’exploration
the presentation of Art In The        artistique. Avec la création d’un
Open is growing in new and            programme de mentorat pour les
exciting ways. In 2021 we cele-       commissaires, Art à ciel ouvert
brate the return of the festival      grandit de façons nouvelles et
to the woods in Victoria Park         excitantes. En 2021, nous célé-
and so a return to things as they     brons le retour du festival dans
were before, but with a renewed       les bois du parc Victoria et un
understanding of the work that        retour aux choses telles qu’elles
is left to be done and the central    l’étaient avant, mais avec une
role that contemporary art plays      nouvelle       compréhension       du
in these discussions.                 travail qu'il reste à faire et du rôle
                                      central que l'art contemporain
                                      joue dans ces discussions.

CURATORIAL TEAM
L'ÉQUIPE DE COMMISSAIRES                                                                4
MAIRE
                                           ON BEHALF OF CHARLOTTETOWN
                                           CITY COUNCIL, WELCOME TO ART
                                           IN THE OPEN 2021!

                                           AU NOM DU CONSEIL MUNICIPAL
DU

                                           DE LA VILLE DE CHARLOTTETOWN,
                                           BIENVENUE À ART À CIEL OUVERT
MESSAGE

                                           2021!

                                           Ce festival annuel est une
                                           excellente occasion de célé-
          The annual festival is a         brer les artistes qui con-
          tremendous opportunity to        tribuent tant à l’identité et à
          celebrate the artists who        la culture de l’Î.-P.-É. Art à ciel
•

          contribute so much to PEI’s      ouvert fait pleins feux sur le
          identity and culture. Art in     talent et la créativité des
MAYOR

          the Open showcases the           artistes d’ici et de tout le pays
          talent and creativity of local   et présente aux résidents et
          and national artists, and        aux visiteurs des idées
          exposes residents and visit-     critiques,     stimulantes      et
          ors to critical, challenging,    inspirantes.
          and inspiring ideas.
OUR

                                           Chaque année, j’ai hâte
          I look forward to Art in the     d’assister à Art à ciel ouvert;
          Open every year; it is an        c‘est une soirée durant
          evening when Charlottetown       laquelle Charlottetown prend
FROM

          truly comes alive. A sincere     véritablement vie. Mes sin-
          congratulations to the org-      cères félicitations aux orga-
          anizers, curators, volunteers,   nisateurs, commissaires, bé-
          and community members            névoles et membres de la
          who are celebrating the 10th     communauté qui célèbrent le
          anniversary of the festival.     10ᵉ anniversaire du festival.
          Thank you for a decade of        Merci pour 10 ans de ren-
          unique, unexpected, and          contres artistiques et cul-
          engaging artistic and cultural   turelles uniques, inattendues
          encounters. Be smart and         et engageantes. Soyez pru-
          stay safe!                       dents et restez en sécurité !

          PHILIP BROWN
          Mayor/maire, Charlottetown
 5
FROM
                                         GREETINGS FROM
                                         THE PREMIER /
                                         SALUTATIONS DU

                                                                        OUR
                                         PREMIER MINISTRE

                                                                        PREMIER
                                         Chaque année, le festival
                                         Art à ciel ouvert est une
                                         activité unique et diver-
                                         tissante permettant aux
Each year, the Art in the                Insulaires de voir et
Open Festival offers a                   d’apprécier nos nombreux
unique and entertaining                  artistes talentueux et leurs

                                                                        •
way for Islanders to experi-             œuvres.

                                                                        MESSAGE
ence and appreciate our
many talented artists and                J’encourage tous les Insu-
their work.                              laires à prendre le temps
                                         d’explorer et d’apprécier
I encourage all Islanders to             les    installations  d’art
take the time to explore                 contemporain dans les
and enjoy the contemp-                   espaces publics et exté-
orary art installations found
across downtown Charlotte-
                                         rieurs du centre-ville de      DU
                                         Charlottetown.
town in public and outdoor
                                                                        PREMIER

spaces.
                                         Félicitations et meilleurs
Congratulations and best                 vœux aux organisateurs
wishes to festival organizers            du festival et aux béné-
and volunteers who con-                  voles qui continuent de
tinue to make this fun                   faire de cet événement
community-based event an                 communautaire amusant
incredible success!                      un incroyable succès!

HON. DENNIS KING
Premier/premier ministre, PEI/Î.-P.-É.
                                                                          6
7
    10   YEAR   ANNIVERSARY   •   10ᴱ   ANNIVERSAIRE
It may be hard to believe, but Art in

                                                                            10
                               the Open is 10 years old! On
                               display throughout the Confed-

                                                                            YEAR
                               eration Centre concourse and in
                               the entrance foyer of the art gallery
                               are various relics, souvenirs, photo
                               and video documentation, and a
                               few examples of works created
                               during the festival, which has

                                                                            ANNIVERSARY
                               become a beloved feature of the
                               Prince Edward Island artistic
                               landscape during the past decade.
                               Also not to be missed: A Life’s
                               Work: Canadian Artist Robert
                               Harris (1849-1919) & BGL: Two
                               Thumbs Up Arts and Crafts

                               C’est difficile à croire, mais Art à ciel
                               ouvert à maintenant 10 ans! Dans
                               la promenade du Centre de la Con-
                               fédération et dans l’entrée du
                               musée d’art, vous pourrez voir
                               divers souvenirs, photos, reliques et

                                                                            •
                               documentation vidéo de même que
                               quelques        exemples      d’œuvres

                                                                            10ᴱ
                               créées durant le festival qui, au
OPEN UNTIL MIDNIGHT • OUVERT   cours des dix dernières années, est
                               devenu un élément des plus
              JUSQU'À MINUIT
                               apprécié du paysage artistique de

                                                                            ANNIVERSAIRE
                               l’Île-du-Prince-Édouard. Aussi à ne
                               pas manquer : L’œuvre de toute
                               une vie : l’artiste canadien Robert
                               Harris (1849-1919) et BGL : Deux
                               pouces en l’air, art et artisanat

                               Organized by archivist-artist Donnalee
                               Downe with curator Pan Wendt •
                               Organisé par l'artiste-archiviste Donnalee
                               Downe avec le conservateur Pan Wendt

                               JUNE/JUIN 19 UNTIL/JUSQU'À
                               SEPTEMBER/SEPTEMBRE 19, 2021

                                                                                8
D'ACCÈS

          CONFED CENTRE PLAZA / ESPLANADE DU CENTRE DE LA CONFÉDÉRATION
          While there is a concrete ramp on the Queen St. side of the
          plaza, it is steep and bordered by a waterfall. The elevator just to
          the right of the box office on Queen St. will be open during the
          festival and will allow visitors to access the plaza • Même s’il y a
          une rampe de ciment sur l’esplanade du côté de la rue Queen,
NOTES

          elle est abrupte et bordée d’une chute d’eau. L’ascenseur situé à
          droite de l’entrée de la billetterie sur la rue Queen sera ouvert
          durant le festival et les visiteurs pourront l’emprunter pour se
          rendre à l’esplanade
•

          THE GUILD
          There is an elevator at the main entrance that provides access to
NOTES

          the art gallery washrooms which are located down a short flight of
          stairs • Dans l’entrée principale, il y a un ascenseur qui mène à la
          galerie d’art et aux toilettes situées en bas des escaliers

          VICTORIA PARK / PARC VICTORIA
ACCESS

          Several campfires on the edge of the Field of Fires are reserved for
          visitors with mobility needs • Plusieurs feux de camps au bord du
          Champ de feu sont réservés aux visiteurs ayant des difficultés de
          mobilité

9
PUBLIC
                                                                      WASHROOMS
                                                                      •
                                                                      TOILETTES
CONFED CENTRE / CENTRE DE LA CONFÉDÉRATION
Gendered multi-stall washrooms by the library (Richmond St
entrance) • Toilettes genrées à plusieurs cabines (entrée de la rue
Richmond)

THE GUILD
One single-stall non-gendered washroom in the gallery •
                                                                      PUBLIQUES

Toilettes non-genrées pour une personne dans la galerie

VICTORIA PARK / PARC VICTORIA
Single-stall non-gendered public washrooms by the tennis courts,
single-stall gendered public washrooms at Kiwanis Dairy Bar •
Toilette non-genrée pour une personne près des terrains de
tennis, toilettes genrées pour une personne au Kiwanis Dairy Bar

                                                                       10
NO CONTACT ART FESTIVAL • FESTIVAL D'ART SANS CONTACT

                                                        PLEASE WEAR MASKS / VEUILLEZ PORTER UN MASQUE
                                                        Please wear masks when appropriate and do not
                                                        attend Art in the Open if you experience symptoms of
                                                        COVID-19 including fever, coughing, and difficulty
                                                        breathing • Veuillez porter des masques si nécessaire
                                                        et n’assistez pas à Art à ciel ouvert si vous avez des
                                                        symptômes de la COVID-19 y compris de la fièvre, de
                                                        la toux et de la difficulté à respirer

                                                        PHYSICALLY DISTANCE / MAINTENEZ LA DISTANCE REQUISE
                                                        Maintain 6 ft of distance from others and all art
                                                        installations at all times • Maintenez toujours une
                                                        distance de 2 mètres avec les autres et avec toutes les
                                                        installations artistiques

                                                        VISIT OUR INFO BOOTHS / VISITEZ NOS KIOSQUES D’INFORMATIONE
                                                        Pick up some hand sanitizer, water and printed booklets
                                                        like this one • Prenez du désinfectant pour les mains, de
                                                        l'eau et des brochures imprimées comme celle-ci

                                                        PRIORITIZE COLLECTIVE CARE /
                                                        DONNEZ LA PRIORITÉ À LA SANTÉ COLLECTIVE
                                                        You play a key role in the safety of others. Join us in
                                                        doing everything we can to care for one another • Vous
                                                        jouez un rôle clef dans la sécurité des autres. Joignez-
                                                        vous à nous pour faire tout ce que nous pouvons pour
                                                        prendre soin les uns des autres

                                                        CONTACT US / NOUS CONTACTER
                                                        If you will be attending Art in the Open with a support
                                                        person, wheelchair, service animal, or assistance
                                                        device, feel free to contact us with any questions
                                                        about navigating the festival • Si vous assisterez à Art
                                                        à ciel ouvert avec une personne de soutien, un
                                                        animal d'assistance, en fauteuil roulant ou avec un
                                                        dispositif de soutien, n'hésitez pas à nous contacter
                                                        pour obtenir de plus amples informations sur la
                                                        manière de visiter le festival

     11
NO CONTACT ART FESTIVAL • FESTIVAL D'ART SANS CONTACT
Art in the Open invites viewers to roam and
discover the festival at their own pace. To
minimize crowding, most programming will be
ongoing rather than scheduled for specific times.
Thank you for your safe participation and for
being a part of this special edition of the festival!

Art à ciel ouvert invite les visiteurs à se promener
et à découvrir le festival à leur rythme. Pour
éviter les affluences, les prestations seront
continues plutôt qu’à des moments spécifiques.
Merci d’y participer de manière sécuritaire et de
prendre part à cette édition spéciale du festival!

   DAY TIME / LE JOUR
   4:00 pm - 8:00 pm
   16 h - 20 h

   NIGHT TIME / LA NUIT
   8:00 pm - 12:00 am
   20 h - MINUIT

                                                                 12
1            3
                                             8

                                       5
                          5
     2        4
             7                     6
                          7
                                   8                       9
                  9                              17
                               10
                              11
                                                      16

                                            13 6
                                       12
                                             14

                                              15

13                PARC VICTORIA & LA TOURBIÈR
24
                       21
                              22     23

         19
    18
              20

RREE •• VVIICCTTO
                ORRIIAA PPAARRKK &
                                 & TTHHEE BBO
                                            OGG    14
                                                  14
VILLE
LA
DE
AUTOUR

                  25
•
TOWN
ROUND

              28 27
                      26
               29
                   31
                30              33
                           32

              36 35    34
         37

15
1

                                                                                              VICTORIA
                                                                                              PARK
MARK IGLOLIORTE (NL)
TUKIK GAWASGEGET: KICKFLIP
                                            PERFORMANCE 5:30-8:30 PM

                                                                                              •
                                                                                              PARC
Multidisciplinary artist Mark Igloliorte invites local skateboarders to capture video clips
flipping boards stencilled with Indigenous language at the local skatepark. Follow
@inuit_marty_mcfly and @pe_idontknow for some Indigenous word play and flip tricks
from PEI locals.

L’artiste multidisciplinaire Mark Igloliorte invite les planchistes locaux à utiliser des
planches marquées au pochoir en langue autochtone et à se rendre au planchodrome

                                                                                              VICTORIA
local pour filmer des clips vidéo. Suivez @inuit_marty_mcfly et @pe_idontknow pour
des jeux de mots autochtones et des tours de flip faits par des résidents de l’Î.-P.-É..

  2

LOUIS-CHARLES DIONNE (NS)
SUGAR SHACK / CABANE À SUCRE

This multi-sensorial immersive installation proposes a reinterpretation of a maple
sap evaporator as a way of examining the cultural phenomena of maple syrup
production and sugar shack traditions.

Cette installation multisensorielle immersive propose une réinterprétation d’un
évaporateur d’eau d’érable en tant que façon de voir le phénomène culturel
qu’est la production de sirop d’érable et les traditions de la cabane à sucre.                 16
3
VICTORIA
PARC

           BLACK CULTURAL SOCIETY OF PEI
           WE ALL HAVE A DREAM / NOUS AVONS TOUS UN RÊVE
•
PARK

           What better place to find inspiration than in the woods? Come take a walk
           through the path inspired by Black Excellence and help create a manifesto for an
           even better PEI.

           Y a-t-il meilleur endroit pour trouver l’inspiration que dans les bois? Venez vous
           promener sur le chemin inspiré par l’Excellence noire et contribuer à créer un
VICTORIA

           manifeste pour une Î.-P.-É. encore meilleure.

             4

           SARAH WENDT & PASCAL DUFAUX (QC)
           UNKNOWN SPECIES / ESPÈCES INCONNUES

           On August 28, the alignment of the earth with the interstellar object Oumuamua will
           open a rare space-time breach through Victoria Park Forest, allowing the observation
           of an unknown species living at the threshold of the organic and the digital.

           Le 28 août, l'alignement de la terre avec l'objet interstellaire Oumuamua ouvrira une
           rare brèche spatiotemporelle à travers la forêt du parc Victoria, permettant d’observer
17         une espèce inconnue vivant au seuil de l'organique et du numérique.
5

                                                                                       VICTORIA
                                                                                       PARK
SKYDROP STUDIOS (PE)
DRAGONFLIES THROUGH BINOCULARS / LIBELLULES À TRAVERS DES JUMELLES

                                                                                       •
                                                                                       PARC
Dragonflies Through Binoculars is a system of electronic sculptures that
generate and respond to sound. Created in loving memory of Martin
Peach.

Il s’agit d‘un système de sculptures électroniques générés par le son et

                                                                                       VICTORIA
qui y réagissent. Créé à la mémoire de Martin Peach.

  6

MAMIE BELL (NS)
MOTHER'S MILK / LAIT MATERNEL

Mother’s Milk is a readymade installation that represents the volume of breast milk
produced by the artist to date. It is a physical representation of invisible labour,
comfort and sustenance.

Lait maternel est une installation ready-made qui représente le volume de lait
maternel produit jusqu’à maintenant par l’artiste. Le but de cette œuvre est de
montrer dans un sens physique, les quelque 429 litres de lait produits au cours
d’une période de moins de deux ans.                                                     18
7
VICTORIA
PARC

                                                                                 CURATED PROJECT

           GRAEME PATTERSON (NB)
           DANCE PARTY / SOIRÉE DE DANSE
•

           A life-scale video projection and live performance featuring the artist in an
PARK

           anthropomorphic starling costume. Recreating the essence of a dance party, the work
           involves viewers by means of a video game-based program that controls 50 unique
           sound and video recordings.

           Projection vidéo grandeur nature et prestation mettant en vedette l'artiste vêtu d’un
           costume d'étourneau anthropomorphe. Recréant l’esprit d’une soirée de danse, cette
VICTORIA

           œuvre engage les spectateurs au moyen d’un programme basé sur un jeu vidéo qui
           contrôle 50 enregistrements sonores et vidéo uniques.

             8

           ERIK EDSON (NB)
           FAMILIAR LINES / LIGNES FAMILIÈRES
           Arbitrary rules delineating space and time. Marking limits, regulating bodies and
           their proximity. A trail of objects left behind, the traces of earlier movements.
           Designating inside or outside, skill or chance.

           Des règles arbitraires délimitent l’espace et le temps. Marquant les limites,
           règlementant les corps et leur proximité. Une traînée d'objets laissés derrière, les
19         traces de mouvements antérieurs. Identifiant l'intérieur ou l'extérieur, l'habileté
           ou le hasard.
9

                                                                                    VICTORIA
                                                                                    PARK
                                                                  CURATED PROJECT

BENJAMIN GOSS (PE)
MONOLOGUE

                                                                                    •
                                                                                    PARC
Monologue is a fixed media audio composition that uses the singular technique of
layering six unique spoken word recordings, each written and performed in the
style of the dramatic monologue.

Monologue est une composition média audio fixe qui utilise la technique
particulière de la superposition de six enregistrements uniques de mots parlés -

                                                                                    VICTORIA
chacun écrit et interprété dans le style du monologue dramatique.

 10

                                                                  CURATED PROJECT

LEAH GARNETT (NB)
RAISING ROOMS / SALLES D’ÉVEIL
I was raised in a forest where I found "rooms" amongst trees, a profoundly
nurturing experience. This installation asks about my impact on forests: the
flagging tape creates a vibrant space but also warns of danger and damage.

J’ai été élevée dans une forêt où je trouvais des « chambres » parmi les arbres,
une expérience profondément enrichissante. Cette installation s’interroge sur
mon empreinte sur les forêts : le ruban de signalisation crée un espace vivant,     20
mais met également en garde contre le danger et les dommages.
11
VICTORIA
PARC

           PEI POTTERS STUDIO
           A PLACE AT THE TABLE / UNE PLACE À TABLE
•
PARK

           Discover an amazing display of realistic ceramic sculptural and functional pieces
           depicting a formal dinner party, a casual picnic lunch, and an intimate breakfast.
           Choose your favourite "place at the table" and take a selfie!

           Découvrez une étonnante collection de sculptures en céramique réalistes et de
           pièces fonctionnelles illustrant un repas formel, un dîner pique-nique
VICTORIA

           décontracté et un petit-déjeuner intime. Choisissez votre « place à table »
           préférée et prenez un autoportrait!

            12

           SCOTT SAUNDERS (BC)
           FIELD OF FIRE / CHAMP DE FEU

           This annual installation by Scott Saunders transforms the front field of
           Victoria Park with an arrangement of small fires.

           Cette installation annuelle de Scott Saunders transforme le champ
           avant du parc Victoria avec un arrangement de petits feux.
21
13

                                                                                       VICTORIA
                                                                                       PARK
SOPHIA BARTHOLOMEW (ON)
ULTIMATE WORKOUT VIDEO / VIDÉO D'ENTRAÎNEMENT ULTIME

                                                                                       •
                                                                                       PARC
Reading philosophical texts aloud while doing aerobics, Ultimate Workout
Video asks: What is this active principle called intellect when it’s not separated
from our bodies? What do we need to be strong?

En lisant des textes philosophiques à voix haute tout en faisant des exercices
aérobiques, la vidéo demande : Quel est ce principe actif appelé intellect lorsqu'il

                                                                                       VICTORIA
n'est pas séparé de notre corps? De quoi avons-nous besoin pour être forts?

 14

LUCAS MORNEAU (NB)
THE QUEER MUMMER'S WERK OUT / EXERCICES POUR UN MUMMER QUEER

The Queer Mummer’s Werk Out is a video performance inspired by campy '80s
workout videos, blending drag, mummering, and camp aesthetics with
workouts inspired by Richard Simmons.

Cette prestation vidéo s’inspire des vidéos d’exercice des années 1980,
alliant drag, mummer et esthétique des camps avec des exercices à la
Richard Simmons.                                                                       22
15
VICTORIA
PARC

           HEARTBEAT OF EPEKWITK
•
PARK

           Join women’s hand drum group, The Heartbeat of Epekwitk, for a
           traditional Mi’kmaq performance in Victoria Park at dusk.

           Le groupe féminin de tambours à main, The Heartbeat of Epekwitk,
           vous accueillera au parc Victoria pour une performance mi’kmaq
VICTORIA

           traditionnelle.

            16

           GILLIAN DYKEMAN (NB)
           REVOLUTION REVOLUTION / RÉVOLUTION RÉVOLUTION
           Revolution Revolution is a fitness class-based participatory performance. Let’s
           REDIRECT OUR ENERGY AND OUR RESOURCES TO MAKE THE WORLD WE WANT
           TO LIVE IN! Participation optional, observers welcome!

           Performance participative basée sur des cours de conditionnement physique.
           REDIRIGEONS NOTRE ÉNERGIE ET NOS RESSOURCES POUR CRÉER LE MONDE
23         DANS LEQUEL NOUS VOULONS VIVRE! Participation facultative, les observateurs
           sont les bienvenus!
17

                                                                                      VICTORIA
                                                                                      PARK
                                                                  COMMUNITY PROJECT

STEAM PEI GIRLS OF TODAY
YESTERDAY'S CLIMATE / LE CLIMAT D'HIER

                                                                                      •
                                                                                      PARC
Girls Building STEAM camp produced sculptural representations of data trends
related to factors in PEI affected by climate change with the goals of highlighting
the effects of climate change and exploring the intersection of art and science.

Afin de mettre en évidence les effets du changement climatique et d'explorer le
recoupement entre l'art et la science, le camp Girls Building STEAM a créé des

                                                                                      VICTORIA
représentations sculpturales des tendances de données liées aux facteurs
touchés par le changement climatique à l’Î.-P.-É.

 18

ANDREW MAIZE (ON)
AS IT *TWERH- (ROTATE, SWIRL, TWIRL, MOVE AROUND)

Like any form, practice or identity, this text functions only as a snapshot of a
transition. Similarly, it’s helpful to have some words for that thing we call the
wind. Located inside Beaconsfield Carriage House.

Comme toute forme, pratique ou identité, ce texte sert d’instantané d’une
transition. Parallèlement, il est utile d’avoir des mots pour cette chose qu’on
appelle le vent.                                                                      24
19
THE BOG/ROCHFORD SQUARE • LA TOURBIÈRE/PLACE ROCHFORD

                                                        MARYSE ARSENEAULT (QC)
                                                        TEACHING WATER JUGS HOW TO FLOAT

                                                        Interventions in the landscape with props and work songs. An investigation on
                                                        alienation and the notion of stewardship, the work will address our role as artists
                                                        for ecological futures.

                                                        Des accessoires et des chants de travail interrompent le paysage. Une quête au
                                                        sujet de l’aliénation et de l’intendance, ce projet souligne notre rôle dans le futur
                                                        écologique comme artistes.

                                                                 PEI ASSOCIATION FOR NEWCOMERS AT BEACONSFIELD HISTORIC HOUSE
                                                         20      HOME AWAY FROM HOME / CHEZ SOI LOIN DE CHEZ SOI

                                                        A group exhibition featuring interdisciplinary artists from different parts of the
                                                        world portrays the emotions of settling in a new home. Supported by the PEI
                                                        Association for Newcomers to Canada and PEI Museum and Heritage Foundation.
                                                        Coordinated by Paris Shahsavar.

                                                        Exposition de groupe composée d’œuvres d’artistes interdisciplinaires de divers coins
                                                        du globe qui illustrent les émotions ressenties lorsqu’on s’établit ailleurs. Avec l’appui
                                                        de la PEI Association for Newcomers to Canada et du Musée et de la Fondation du
                                                        patrimoine de l’Î.-P.-É. Coordination, Paris Shahsavar.

                                                                                                           COMMUNITY PROJECT, 4 PM-8 PM

                                                                 NINE YARDS (PE)
                                                         21      STRUCTURE
                                                                                                           COMMUNITY PROJECT

                                                        Nine Yards Studio is an architecture and design practice located in Charlottetown.
                                                        Each year the studio transforms simple, everyday materials and objects into an
                                                        inhabitable public space.

                                                        Nine Yards Studio est un cabinet d’architecture et de design situé à Charlottetown.
                                                        Tous les ans, il transforme des matériaux et des objets simples du quotidien en des
25                                                      espaces publics habitables.
22

                                                                                    ROCHFORD
                                                                                    SQUARE
A POWERFUL MACHINE (MONICA LACEY & DEVON ROSS) (PE)
DISTANCE IS ONLY ONE MEASURE / LA DISTANCE N’EST QU’UNE DES MESURES

Even though you are separate from me, distance is only one measure,

                                                                                    •
these bodies are only one place, what connects us is continuous.

                                                                                    PLACE
Même si vous êtes séparé de moi, la distance n’est qu’une seule mesure,
ces corps ne sont qu'un lieu, ce qui nous relie est continu.

                                                                                    ROCHFORD
 23

SUSANA RUTHERFORD (PE)
CONFESSION

An exploration of the act of confession. The perceptions of sin, atonement and
redemption. Comparing personal and institutional responses to these ideas.
Engaging in the acts of confession and atonement.

Une exploration de l’acte de confession. Les perceptions du péché, de l'expiation
et de la rédemption. Comparaison des réactions personnelles et institutionnelles
de ces idées. S'engager dans les actes de confession et d'expiation.                26
24
ROCHFORD SQUARE/ROUND TOWN • PLACE ROCHFORD/AUTOUR DE LA VILLE

                                                                 KIRSTIE MCCALLUM (PE)
                                                                 DISPLACED MOON / LUNE DÉPLACÉE

                                                                 This luminous sculpture illustrates how light pollution affects insect habitats by
                                                                 turning a street light into a place of contemplation where we can pause to
                                                                 consider the interdependence of life on Earth.

                                                                 Cette sculpture lumineuse illustre comment la photopollution affecte les habitats
                                                                 des insectes en transformant un réverbère en un lieu de contemplation où nous
                                                                 pouvons nous arrêter pour réfléchir à l'interdépendance de la vie sur terre.

                                                                  25

                                                                                                                                        CURATED PROJECT
                                                                                                                                       SUPPORTED BY THIS
                                                                                                                                         TOWN IS SMALL

                                                                 ROBERT HENGEVELD WITH REEQUAL SMITH (NL/PE)
                                                                 WHERE PHANTOMS MEET / LÀ OÙ LES FANTÔMES SE RENCONTRENT

                                                                 Two erratic boulders engage in a prolonged and methodical choreography of
                                                                 synchronous and asynchronous movements. Reequal Smith, choreographer.
                                                                 Nushen Senevirathna and Dr. Oscar DeSilva, technologists. Located inside 141
                                                                 Kent St.

                                                                 Deux blocs erratiques se livrent à une chorégraphie prolongée et méthodique de
27                                                               mouvements synchrones et asynchrones. Reequal Smith, chorégraphe. Nushen
                                                                 Senevirathna et Dr. Oscar DeSilva, technologues. À l’intérieur au 141 de la rue Kent.
26

                                                                                       CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION
DAVE DYMENT (NB)
FOUR TO MIDNIGHT / DE QUATRE À MINUIT

An eight-hour movie comprised of 480 establishing shots from cinema and
television, together forming a minute-by-minute portrait of the last eight hours of
the day. This project is located at the Confederation Centre with satellite versions
placed throughout the city.

De quatre à minuit est un film de huit heures composé de 480 prises connues du
cinéma et de la télévision. Ensemble, elles donnent un portrait minute par
minute des huit dernières heures de la journée.

 27

                                                                     CURATED PROJECT

ADRIANA KUIPER & RYAN SUTER (NB)
HOLD / EN PLACE

A radio strapped to the side of a building emits sounds both familiar and
alien.

Un poste de radio fixé sur le côté d’un édifice émet des sons à la fois
familiers et étrangers.
                                                                                           28
28
CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION

                                                                         Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum:
                                                                         A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public

                                                                         DAYNA DANGER (QC)
                                                                         MASKS / MASQUES

                                                                         In the BDSM context, masks are used to provide anonymity, however, the masks worn
                                                                         here are beaded with designs the wearer identifies with. Danya Danger’s work
                                                                         explores BDSM as a way of speaking about power dynamics and consent in our
                                                                         intimate relationships.

                                                                         Dans le contexte du BDSM, les masques servent à assurer l’anonymat. Cependant, les
                                                                         masques portés ici se parent de motifs perlés qui identifient ceux qui les portent.
                                                                         L’œuvre de Danya Danger étudie le BDSM en tant que façon de parler de la
                                                                         dynamique du pouvoir et du consentement dans nos relations intimes.

                                                                          29

                                                                         Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum:
                                                                         A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public

                                                                         MICHELLE SYLLIBOY (NS)
                                                                         THE ART OF RECONCILIATION / L'ART DE LA RÉCONCILIATION
                                                                         Michelle Sylliboy’s video combines the spoken word, abstracted landscape images and
                                                                         the L’nu language to speak to the relationship between Indigenous people and
                                                                         settlers. Drawing on her experiences of racism, Sylliboy questions the promise and
                                                                         possibility of reconciliation.

                                                                         La vidéo de Michelle Sylliboy allie la création orale et des images abstraites du paysage
                                                                         ainsi que la langue l’nu pour parler des relations entre les peuples autochtones et les
29                                                                       colons. Puisant dans ses propres expériences du racisme, Sylliboy remet en question
                                                                         la promesse et la possibilité de la réconciliation.
30

                                                                                               CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION
                                                                        COMMUNITY PROJECT
                                                                        NORAH PENDERGAST

TASMAN RICHARDSON (ON)
DARKNESS IS TO SPACE AS SILENCE IS TO SOUND                            11:30 PM

FM radio transmissions from around the earth are captured and paired to their terrain as
viewed by satellite. The diverse collection of climates and cultures are heavily juxtaposed,
resulting in a rhythmic omnipresent survey of our relentlessly surveilled world.

Des transmissions radio FM d’autour du monde sont capturées et jumelées à leur
terrain vu par satellite. La collection variée de climats et de cultures est lourdement
juxtaposée, créant une représentation rythmée et omniprésente de notre monde
sous surveillance constante.

 31

KRISTEL JAX & TASMAN RICHARDSON (ON)
HUMZINE                                                               AUG/AOÛT 21-28
HUM: Drone Listening Walks are risograph zines encouraging readers to walk to the
sites on the map at their leisure with a guided sound tour. Available for pick up at Back
Alley Music, The Bookmark and the Confederation Centre Art Gallery. Curated
by/organisé par Norah Pendergast.

HUM : les visites d’écoute avec drone sont des zines en risographie qui incitent les
lecteurs à se rendre à leur rythme sur les sites inscrits sur leur carte pour une visite
guidée sonore. Disponible chez Back Alley Music, à The Bookmark et au Musée d’art                   30
du Centre de la Confédération.
32
CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION

                                                                         SKAWENNATI (QC)
                                                                         TIMETRAVELLERᵀᴹ
                                                                         TimeTraveller™ tells the story of Hunter, a 22nd-century Mohawk man who uses his
                                                                         edutainment system to learn about his heritage. Through a glitch in the system, he
                                                                         meets Karahkwenhawi, a young Mohawk woman from our time, and together they
                                                                         crisscross territory and history.

                                                                         TimeTraveller™ raconte l'histoire de Hunter, un Mohawk du 22e siècle qui utilise son
                                                                         système ludo-éducatif pour apprendre à connaître son héritage. Grâce à une faille
                                                                         dans le système, il rencontre Karahkwenhawi, une jeune femme mohawk de notre
                                                                         époque, et ensemble ils sillonnent le territoire et l'histoire.

                                                                          33

                                                                         MARCH OF THE CROWS / DÉFILÉ DES CORBEAUX

                                                                         Sign up on our website to join a March of the Crows cohort! Dress up to squawk
                                                                         and caw as we travel (with social distancing) from Victoria Row at 7:45 pm and
                                                                         arrive in Victoria Park at 8:15 pm.

                                                                         Inscrivez-vous sur notre site Web pour vous joindre à une cohorte et participer au
                                                                         Défilé des corbeaux! Costumez-vous, et venez croasser en vous rendant de
31                                                                       Victoria Row (départ à 19 h 45) pour vous rendre au parc Victoria à 20 h 15, tout
                                                                         en respectant la distance sociale.
34

                                                                                      CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION
                                                                    CURATED PROJECT

RUSSELL LOUDER & SUSIE SHOWERS (QC)
THE BOO-BOO CLINIC / LA CLINIQUE DES BOBOS

Pain in the neck? Cold feet? Bent over backwards? Walk into the clinic and show
us where it hurts. You'll get a colourful bandage and a refreshing medicinal drink.
WARNING! We are not real doctors!

Mal au cou? Pieds gelés? Dos endolori? Venez dans notre clinique et dites-nous
où vous avez mal. Vous recevrez un bandage coloré et une boisson médicinale
rafraichissante. AVIS! Nous ne sommes pas de vrais médecins!

 35

FILMPEI
EXPERIMENTAL SHORTS SHOWCASE / VITRINE DE COURTS MÉTRAGES

FilmPEI presents experimental shorts by acclaimed digital artists from Eastern
Canada including Deborah Caitlin, Andrea Dorfman, Tori Fleming, Teresa
Kuo, General Khan, Ruth Marsh, Skins Workshops and Steve Woloshen.

FilmPEI présente de courts métrages expérimentaux d’artistes numériques de
l’est du Canada réputés dont Deborah Caitlin, Andrea Dorfman, Tori
Fleming, Teresa Kuo, General Khan, Ruth Marsh, Skins Workshops et                         32
Steve Woloshen.
36
CONFEDERATION CENTRE OF THE ARTS • CENTRE DES ARTS DE LA CONFÉDÉRATION

                                                                         GLAM COLLECTIVE
                                                                         EBB AND FLOW / FLUX ET REFLUX

                                                                         A curated showcase of media and performance-based work by 6 national and
                                                                         international Indigenous artists explores the push and pull of the role
                                                                         technologies (past and present) play in the transmission of Indigenous
                                                                         knowledges, as well as the call and response between histories and futurities
                                                                         often present in Indigenous arts. Ebb and Flow considers how Indigenous artists
                                                                         activate continuities of cultural practice and memory by transforming
                                                                         performance, customary practices, and design as carriers of intergenerational
                                                                         knowledge, and by engaging with contemporary dance, music, practice, and
                                                                         more. In turn humorous, challenging, and transcendent, this projection
                                                                         installation encourages viewers to contemplate how Indigenous embodied
                                                                         knowledges about land and water are located in objects, materialities, sound,
                                                                         languages, and songs as well as bodies.

                                                                         Vitrine organisée d’œuvres médiatiques et de prestations de six artistes
                                                                         autochtones nationaux et internationaux qui explorent le rôle des technologies
                                                                         (passées et présentes) dans la transmission des connaissances autochtones,
                                                                         ainsi que les appels et les réponses entre les histoires et les avenirs souvent
                                                                         présents dans les arts autochtones. Flux et reflux examine comment les artistes
                                                                         autochtones stimulent les continuités de la pratique et de la mémoire culturelles
                                                                         en transformant les performances, les pratiques coutumières et le design en
                                                                         porteurs de connaissances intergénérationnelles, et en s'engageant dans la
                                                                         danse, la musique et les pratiques contemporaines, entre autres. Tour à tour
                                                                         humoristique, stimulante et transcendante, cette installation de projections incite
                                                                         les visiteurs à réfléchir à la façon dont les connaissances autochtones sur la terre
                                                                         et l'eau se situent dans les objets, les matérialités, les sons, les langues, les
                                                                         chansons et les corps.

                                                                         Artists/artistes: Logan McDonald (Mi’kmaw, Ktaqamkuk [Newfoundland]), Kaaterina
                                                                         Kerekere (Te Aitanga a Hauiti, Ngai Tamanuhiri and Ngai Tahu, Aotearoa [New
                                                                         Zealand]), Kereama Taepa (Te Arawa and Te Āti Awa, Aotearoa [New Zealand]),
                                                                         Amrita Hepi (Bundjulung and Ngāpuhi, Australia/ Aotearoa [New Zealand]), Couzyn
                                                                         Van Heuvelen (Inuit, Nunavut), Melissa Peter-Paul (Mi'kmaw, Epekwitk [PEI])

                                                                         Supported by/soutenu par Thinking Through the Museum:
33                                                                       A Partnership Approach to Curating Difficult Knowledge in Public
37

                                                                                         ROUND
                                                                                         TOWN
                                                                                         •
ROBIN GESSY GISLAIN SHUMBUSHO (PE)                         UNTIL/JUSQU'À AUG/AOÛT 30

                                                                                         AUTOUR
BEAUTY LIKE A SUNFLOWER / LA BEAUTÉ TELLE UN TOURNESOL

A solo exhibition by Robin Gessy Gislain Shumbusho showcases the beauty and
strength in dark and brown skin. Presented by this town is small at Receiver
Coffee (128 Richmond St). We thank the PEI Culture Action Plan for their support.

Exposition solo de Robin Gessy Gislain Shumbusho qui illustre la beauté et la
force des peaux foncées et brunes. Présenté par this town is small chez Receiver
Coffee Co. (128, rue Richmond). Nous remercions la Stratégie culturelle de l’Î.-P.-

                                                                                         DE
É. de son appui.

                                                                                         LA
ALL SOULS' CHAPEL (7 ALL SOULS' LN)

                                                                                         VILLE
All Souls' Chapel is an Island sandstone, High Victorian Gothic chapel attached to
St. Peter's Cathedral, situated on the corner of All Souls' Lane and Rochford
Street. Designed by Island architect William Critchlow Harris, its walls are
occupied by 16 paintings by William's brother, Robert Harris. All Souls' Chapel will
be open to the public from 4 to 8 pm.

La chapelle All Souls' est une chapelle en grès de l'île, de style néogothique de
l'époque victorienne, reliée à la cathédrale St. Peter's située au coin de l'allée All
Souls' et de la rue Rochford. Conçue par l'architecte de l'île William Critchlow
Harris, ses murs sont occupés par 16 peintures de Robert Harris, le frère de
William. La chapelle All Souls' sera ouverte au public de 16 à 20 heures.

FANNINGBANK (1 TERRY FOX DR)

Government House (Fanningbank), the official residence of the Lieutenant
Governor of PEI, will open its beautifully maintained gardens to foot traffic from
dawn to dusk.

La Maison du Gouvernement (Fanningbank), résidence officielle du lieutenant-
gouverneur de l’Î.-P.-É., donnera accès pédestre à ses magnifiques jardins de
l’aube au crépuscule.                                                                    34
THANK YOU • MERCI

                    FESTIVAL TEAM / ÉQUIPE DU FESTIVAL
                    Ghislaine Cormier, Germain Arsenault, Rowen Gallant, Patrick
                    Brunet, Marissa Ladéroute, Reequal Smith, Rebecca Parent, Dustin
                    Axworthy, Jordan Beaulieu, Lee Richard, Becca Griffin, Sharlene Kelly

                    CURATORIAL TEAM / ÉQUIPE DE COMMISSAIRES
                    Andrew Cairns, Damien Worth, JoAnna Howlett, Pan Wendt, Lisa
                    Theriault (this town is small); Mentors: Pan Wendt, Becka Viau

                    GUEST CURATORS / COMMISSAIRES INVITÉS
                    GLAM Collective (Dr. Carla Taunton, Dr. Julie Nagam, Dr. Heather
                    Igloliorte), Michelle McGeough, Norah Pendergast (FilmPEI and
                    independent projects), Tamara Steele of the Black Cultural Society
                    of PEI (BCSPEI)

                    SELECTION JURY / JURY DE SÉLECTION
                    JoAnna Howlett, Andrew Cairns, Damien Worth, Lisa Theriault, Pan
                    Wendt, Max Knechtel

                    PRODUCTION STAFF / ÉQUIPE DE PRODUCTION
                    Germain Arsenault, Patrick Brunet, Rowen Gallant, Pat Caron, Kelly
                    Caseley, Jordan Beaulieu, Scott Brown, Jill McRae, Gerald Beaulieu,
                    Teresa Kuo

                    VOLUNTEERS & HOSPITALITY / BÉNÉVOLES & HOSPITALITÉ
                    Marissa Ladéroute, Reequal Smith, Rebecca Parent

                    GRAPHIC & WEB DESIGN / GRAPHISME & DESIGN WEB
                    Jordan Beaulieu, Dustin Axworthy

                    TRANSLATION / TRADUCTION
                    Monique Lafontaine

                    SPONSORSHIP / PARRAINAGE
                    Robyn Gallant
35
THANK YOU • MERCI
BOARD OF DIRECTORS / CONSEIL D'ADMINISTRATION
Chair: Tamara Steele (BCSPEI), Kevin Rice (Confederation Centre
Art Gallery), Pan Wendt (Confederation Centre Art Gallery), Renee
Laprise (FilmPEI), Mark Sandiford (Creative PEI), Lisa Theriault (this
town is small), Max Knechtel (this town is small), Laurel Lea (City of
Charlottetown), Shane Coady (Coady Business Services)

VENUE SPONSORS / COMMANDITAIRES DES LIEUX
The Guild, Christopher Tweel, The Arts Hotel

SPECIAL THANKS / REMERCIEMENTS SPÉCIAUX
Confederation Centre of the Arts staff/personnel du Centre des
arts de la Confédération, City of Charlottetown staff/personnel de
la ville de Charlottetown, Struts Gallery & Faucet Media Arts
Centre, Jane Affleck, Melanie Colosimo, Kate Walchuk, Evelyn
Bradley, Alexandra O’Sullivan, Danielle Aimee Miles, Laura Collinet,
and all of our wonderful volunteers/tous nos merveilleux
bénévoles!

We are grateful to the hundreds of artists, photographers,
organizers, curators, production and management staff,
marketers, volunteers, designers, translators, funders, sponsors,
donors, and board members responsible for this 10-year
anniversary milestone!

Nous sommes reconnaissants envers les centaines d’artistes,
photographes, organisateurs, commissaires, personnel de
production et de gestion, spécialistes du marketing, bénévoles,
designers, traducteurs, bailleurs de fonds, sponsors, donateurs et
membres du conseil pour ce 10e anniversaire!

COVER IMAGE / IMAGE DE COUVERTURE
The Flock (2020) by/par Megan Stewart, Ian McFarlane & Laura
Stinson in collaboration with/en collaboration avec River Clyde
Pageant. Photo: Gessy Robin Gislain

                                                                         36
FRIENDS OF THE FESTIVAL • LES AMIS DU FESTIVAL

37
38
ENJOY   THE   FESTIVAL   •   PROFITER   DU   FESTIVAL
1 0 ᴱ   A N N I V E R S A I R E

28 AOÛT
2021 • 16H
À MINUIT
CHARLOTTETOWN
EPEKWITK / Î.-P.-É.

W W W . A R T I N T H E O P E N P E I . O R G
Vous pouvez aussi lire