BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE

La page est créée Corinne Arnaud
 
CONTINUER À LIRE
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
BIENVENUE WELCOME
                       GUIDE 2020 GUIDE

SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INDEX
                                                                                  INDEX
                                                                                           Infos Bloc-Notes / Notebook ������������������������������������������������� 4-5
                                                                                           Labels����������������������������������������������������������������������������������������������������� 6-7
                                                                                           Prévention & Météo��������������������������������������������������������������������� 8-9
                                                                                            Accident Prevention & Weather
                                                                                           Accès & Transports En Commun ��������������������������������� 10-11
                   MOTION FIRST                    ®                                        Access & Public Transport

                                                                                           HIVER / WINTER
                                                                                           Les Forfaits / Ski Passes����������������������������������������������������� 12-13
                                                                                           Domaine De Balme / Balme Ski Area����������������������� 14-15
                                                                                           La Poya ������������������������������������������������������������������������������������������� 16-17
                                                                                           Professionnels De La Montagne ��������������������������������� 18-19
                                                                                            Mountain Professionals
                                                                                           Activités De Plein Air / Outdoor Activities ��������������� 20-21
                                                                                           Vallée Du Trient / The Trient Valley������������������������������� 22-23

                                                                                           ÉTÉ / SUMMER
                                                                                           Plan De Vallorcine / Vallorcine Map��������������������������� 24-25
                                                                                           Randonnées / Hikings��������������������������������������������������������� 26-27
                                                                                           Télécabine De Vallorcine ��������������������������������������������������� 28-29
                                                                                            Vallorcine Gondola Lift
                                                                                           Activités Outdoor / Outdoor Activities����������������������� 28-31

                                                                                           Culture & Patrimoine / Culture & Heritage������������� 32-33
                                                                                           Agenda / Diary��������������������������������������������������������������������������� 34-35
                                                                                           Le Mont-Blanc Des Dames / Ladies’ Mont Blanc ������37
                                                                                           Annuaire / Directory������������������������������������������������������������������������38
                                                                                           La Boutique / The Shop����������������������������������������������������������������39

                                                                                              CRÉDITS PHOTOS / COPYRIGHTS
                                                                                           C. Boufflert, L. Balme, C. Raylat, M. Raylat, ESF Vallorcine, J. Taleb, P. Labarbe
                                                                                           M. Lebreton, OT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc, OT Vallorcine, Vallée du Trient
                    BOUTIQUES EIDER CHAMONIX

                    165 RUE DU DOCTEUR PACCARD
                     74400 CHAMONIX-MONT-BLANC
                     (+33) 04 50 53 30 98

                      20 AVENUE RAVANEL LE ROUGE                                          L’ensemble des tarifs, dates, horaires et conditions de vente indiqués dans ce guide
                      74400 CHAMONIX-MONT-BLANC                                           sont donnés à titre indicatif et susceptibles de modifications.
                       (+33) 04 50 53 74 95            *Le mouvement avant tout           All prices, dates, timetables and sales conditions stated in this guide
Studio Bergoend©                                                                          are for information purposes only and are subject to change.
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INFOS BLOC-NOTES
NOTEBOOK
 OFFICE DE TOURISME DE VALLORCINE                                                                                                                                   VALLORCINE TOURIST OFFICE
183 route des Confins du Valais                                                                                                                                    183 route des Confins du Valais
✆ +33 (0)4 50 54 60 71                                                                                                                                             ✆ +33 (0)4 50 54 60 71
info@vallorcine.com                                                                                                                                                info@vallorcine.com
www.vallorcine.com                                                                                                                                                 www.vallorcine.com
Facebook : vallorcine.officetourisme                                                                                                                               Facebook: vallorcine.officetourisme
#vallorcine #ilovevallorcine                                                                                                                                       #vallorcine #ilovevallorcine
Horaires d’ouverture                                                                                                                                               Opening hours
■ Pendant les vacances de Noël et d’hiver (du 8                                                                                                                   ■ During the Christmas holidays and winter holidays
   février au 8 mars 2020) : tous les jours de 9h à 12h                                                                                                               (8 February to 8 March): everyday from 9am to 12pm
   et de 14h30 à 18h sauf jours fériés.                                                                                                                               and 2.30pm to 6pm, excepted on public holidays.
■ Pendant les vacances d’été :                                                                                                                                    ■ Openings hours Summer: everyday from 9am to
   tous les jours de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30.                                                                                                                    12pm and 2.30pm to 6.30pm.
Autres périodes : www.vallorcine.com                                                                                                                               Other periods: www.vallorcine.com

 AUTRES OFFICES DE LA VALLÉE                                                                                                                                        OTHERS OFFICES IN THE VALLEY
CHAMONIX                                                                                                                                                           CHAMONIX
85, place du Triangle de l’amitié                                                                                                                                  85, place du Triangle de l’amitié
✆ +33 (0)4 50 53 00 24                                                                                                                                             ✆ +33 (0)4 50 53 00 24
www.chamonix.com                                                                                                                                                   www.chamonix.com
ARGENTIÈRE                                                                                                                                                         ARGENTIÈRE
✆ +33 (0)4 50 54 02 14                                                                                                                                             ✆ +33 (0)4 50 54 02 14
www.argentiere-mont-blanc.com                                                                                                                                      www.argentiere-mont-blanc.com
LES HOUCHES                                                                                                                                                        LES HOUCHES
✆ +33 (0)4 50 54 55 62                                                                                                                                             ✆ +33 (0)4 50 54 55 62
www.leshouches.com                                                                                                                                                 www.leshouches.com
SERVOZ                                                                                                                                                             SERVOZ
✆ +33 (0)4 50 47 21 68                                     MARCHÉS                                            MARKETS                                              ✆ +33 (0)4 50 47 21 68
www.servoz.com                                                                                                                                                     www.servoz.com
                                                          ■ Lundi : Les Houches (haute saison seulement).   ■ Saturday: Chamonix.
                                                          ■ Mardi : Aoste.                                  ■ Sunday (July, August): Argentière.
 CENTRALE DE RÉSERVATION                                  ■ Mardi (juillet/aout) : Vallorcine               ■ Monday: Les Houches (only during high   season).    CENTRAL BOOKING OFFICE
Du lundi au vendredi de 10h à 18h                         ■ Jeudi : Martigny (CH)                           ■ Tuesday: Aoste.                                    From Mondays to Fridays, 10 AM to 6 PM
✆ +33 (0)4 50 53 99 98                                    ■ Samedi: Chamonix.                               ■ Tuesday (July/ August): Vallorcine                 ✆ +33 (0)4 50 53 99 98
booking@chamonix.com                                      ■ Dimanche (juillet, août) : Argentière.          ■ Thursday: Martigny (CH).                           booking@chamonix.com

 MAIRIE                                                    POINT POSTE                                        POST OFFICE COUNTER                                   TOWN HALL
8 route des Confins du Valais                             Bar-Tabac-Presse                                   Bar-Tobacconist-Newsagent                             8 route des Confins du Valais
✆ +33 (0)4 50 54 60 22                                    286 route des Confins du Valais:                   286 route des Confins du Valais                       ✆ +33 (0)4 50 54 60 22
www.vallorcine.fr                                         ✆ +33 (0)4 50 54 60 19                             ✆ +33 (0)4 50 54 60 19                                www.vallorcine.fr
Horaires d’ouverture                                      Horaires d’ouverture                               Opening hours                                         Opening hours
■ Le lundi et le vendredi: de 8h30 à 12h                 ■ Tous les jours: de 7h à 12h et de 15h à 19h     ■ Open everyday: 7am-12pm and 3pm- 7pm.              ■ Mondays and Fridays: from 8.30am to 12pm.
■ Le mardi et le jeudi: de 14h à 18h.                    ■ Fermé le lundi en basse saison                 ■ Closed on Monday during low season.               ■ Tuesdays and Thursdays: from 2pm to 6pm.

 GENDARMERIE                                               RADIO FM                                           FM RADIO STATIONS                                     POLICE STATION
                                                          ■ Radio Mont-Blanc : 89.6                         ■ Radio Mont-Blanc: 89.6
111, route de la Mollard - Chamonix                                                                                                                                ✆ +33 (0)4 50 53 00 55 or 17
                                                          ■ France Bleu Pays de Savoie   : 100.5            ■ France Bleu Pays de Savoie: 100.5
✆ +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17                                                                                                                                       111, route de la Mollard - Chamonix
                                                          ■ France Inter : 99.5                             ■ France Inter: 99.5

      4    VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020   5
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INFOS BLOC-NOTES
NOTEBOOK
 SANTÉ                                                         OFFICES RELIGIEUX                                      HEALTHCARE                                               CHURCH SERVICES
NUMÉROS D’URGENCE                                            Culte catholique                                        EMERGENCY ASSISTANCE                                    Catholic worship
■ Numéro international de secours : ✆ 112                   Église Notre Dame de l’Assomption :                     ■ International emergency number: ✆ 112                Vallorcine, Notre Dame de l’Assomption Church:
■ Centre de secours: ✆ 18                                   fermée pour travaux                                     ■ First aid post: ✆ 18                                 closed for works.
■ SAMU: ✆ 15                                                Renseignements : paroisse Saint-Bernard du Mont-Blanc   ■ Emergency medical services: ✆ 15                     Parish of Saint-Bernard du Mont-Blanc.
                                                             ✆ +33 (0)4 50 53 16 25                                  EMERGENCY COVER OVERNIGHT                               ✆ +33 (0)4 50 53 16 25
GARDES DE NUIT, DIMANCHES ET JOURS FÉRIÉS
■ Médecin de garde: ✆ 15
                                                             Culte réformé                                           AND ON SUNDAYS AND PUBLIC HOLIDAYS                      Reformed worship
■ Pharmacie de garde: ✆ 32 37
                                                             Église réformée Arve Mont-Blanc.                        ■ Out-of-hours doctor: ✆ 15                            Église réformée Arve Mont-Blanc.
   ou www.3237.fr                                            24, passage du Temple - Chamonix                        ■ Out-of-hours pharmacy: ✆ 32 37                       24, passage du Temple - Chamonix
■ Dentiste de garde:
                                                             ✆ + 33 (0)4 50 55 85 60                                    ou www.3237.fr                                       ✆ + 33 (0)4 50 55 85 60-
   ✆ +33 (0)4 50 32 10 88                                    https://www.protestantschamonix.org/                    ■ Out-of-hours dentist:                                https://www.protestantschamonix.org/
   ou www.maisondentaire74.fr                                Cultes variables selon les périodes.                       ✆ +33 (0)4 50 32 10 88                               Service times depend on dates.
                                                                                                                        ou www.maisondentaire74.fr
MÉDECINS GÉNÉRALISTES (ARGENTIÈRE)
                                                               TRI SÉLECTIF                                          GENERAL PRACTITIONERS (ARGENTIÈRE)                        SELECTIVE WASTE SORTING
■ Dr I. MILLET et L. PORTE
                                                                                                                     ■ Dr I. MILLET et L. PORTE
   Traumatologie et radiologie numérisée                     Contribuez au tri des déchets en les déposant dans                                                              Help with selective waste sorting by depositing your
                                                             les conteneurs prévus à cet effet, situés dans chaque      Traumacare and digital X-rays                        rubbish in the different containers at the refuse
   580, route du Plagnolet
                                                             hameau. Les ordures ménagères ne sont pas ramassées        580, route du Plagnolet                              collection point, in each hamlet. There is no kerbside
   ✆ +33 (0)4 50 54 00 67                                                                                               ✆ +33 (0)4 50 54 00 67
■ Dr Y. HURRY                                               au bord des routes. Bennes pour déchets verts et                                                                domestic refuse collection service. Skips for organic
                                                                                                                     ■ Dr Y. HURRY
   125, rue Charlet-Straton                                  cartons sur la place de la gare.                                                                                wastes and cartons near the train station.
                                                                                                                        125, rue Charlet-Straton
   ✆ +33 (0)4 50 54 08 55                                    Déchetterie du Closy                                       ✆ +33 (0)4 50 54 08 55                               Closy Refuse Centre
                                                             ✆ +33 (0)4 50 54 68 94                                                                                          ✆ +33 (0)4 50 54 68 94
PHARMACIE (ARGENTIÈRE)                                                                                               PHARMACY (ARGENTIÈRE)
                                                             Carrefour Helbronner - Chamonix                                                                                 Carrefour Helbronner - Chamonix
■ Pharmacie Depalle                                                                                                 ■ Pharmacie Depalle
   39, route du village                                      Horaires d’ouverture                                                                                            Opening hours
                                                                                                                        39, route du village
   ✆ +33 (0)4 50 54 00 37                                    ■ Du lundi au samedi : 8h30-11h45 et 13h30-17h15.                                                              ■ Monday to Saturday: 8.30am-11.45am & 1.30pm-5.15pm.
                                                                                                                        ✆ +33 (0)4 50 54 00 37
INFIRMIÈRE                                                                                                           NURSE
■ E. Lagerstrom                                               TOILETTES PUBLICS                                     ■ E. Lagerstrom                                          PUBLIC TOILETS
   ✆ +33 (0)4 50 53 12 77                                    A l’Office de tourisme / pôle culturel                     ✆ +33 (0)4 50 53 12 77                               Tourist office / cultural pole

LABELS
LABELS
 QUALITÉ TOURISME                                 FLOCON VERT                                                                                        FLOCON VERT                            QUALITÉ TOURISME
L’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-   La Vallée de Chamonix-Mont-Blanc                                                                   «Green Snowflake». The Chamonix-       «Tourism Quality certification». The Chamonix-
Mont-Blanc a reçu la marque nationale            détient le label « Flocon Vert ».                                                                  Mont-Blanc Valley has the «Flocon      Mont-Blanc Valley Tourist Office received QUA-
QUALITE TOURISMETM conformément à la             Attribué aux destinations de mon-                                                                  Vert» label, awarded to exemplary      LITE TOURISMETM national certification in line
démarche qualité et au référentiel qualité       tagne exemplaires qui s’engagent                                                                   mountain destinations committed to     with the OFFICE DE TOURISME DE FRANCE®
OFFICE DE TOURISME DE FRANCE®.                   pour un tourisme durable.                                                                          sustainable tourism.                   quality procedures and quality standard.

       6   VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                            VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020   7
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
PRÉVENTION & MÉTÉO
ACCIDENT PREVENTION & WEATHER

  BULLETIN NEIGE                                         SIGNALETIQUE RISQUE                        MÉTÉO FRANCE                                          METEO FRANCE                                     AVALANCHE RISK                     SNOW & AVALANCHE
  ET AVALANCHES                                          D’AVALANCHES                             Par téléphone                                         By phone                                                                              BULLETIN

                                                         5                                                                                                                                                 5
Bulletin sur l’état du manteau                                                                    Répondeur automatique,                                Automatic answering machine,                                                        Bulletin on snow conditions and
neigeux et les risques d’avalanches.                                          TRÈS FORT           prévisions Haute-Savoie à 7 jours :                   7-day forecasts for Haute-Savoie:                               VERY HIGH           avalanche risk.
Répondeur :                                                                                       ✆ +33 (0)8 99 71 02 74*                               ✆ +33 (0)8 99 71 02 74*                                                             Answering machine:
✆ +33 (0)8 92 68 10 20*
www.meteofrance.com
                                                         4                    FORT
                                                                                                  (n° à tarif spécial.)
                                                                                                  * Certains numéros spéciaux ne fonctionnent que sur
                                                                                                  le réseau téléphonique français.
                                                                                                                                                        (special-rate number.)
                                                                                                                                                        *Certain special numbers only work on the French
                                                                                                                                                        telephone network.                                 4            HIGH
                                                                                                                                                                                                                                            ✆ +33 (0)8 92 68 10 20*
                                                                                                                                                                                                                                            www.meteofrance.com

                                                         3                                                                                                                                                 3
* n° à tarif spécial. Certains numéros spéciaux ne                                                                                                                                                                                          * Special-rate number. Certain special numbers only
fonctionnent que sur le réseau téléphonique français.                                                                                                                                                                                       work on the French telephone network.
                                                                              MARQUÉ              Sur Internet                                          Via Internet                                                    MARKED
                                                                                                  www.chamonix.com                                      www.chamonix.com

                                                         2                                                                                                                                                 2
  OFFICE DE HAUTE                                                                                 www.vallorcine.com                                    www.vallorcine.com                                                                    OFFICE DE HAUTE
  MONTAGNE - PÔLE                                                             MODÉRÉ              www.meteo.fr                                          www.meteofrance.com                                             MODERATE              MONTAGNE - PÔLE
  MONTAGNE RISK                                                                                                                                                                                                                               MONTAGNE RISK
                                                         1                                                                                                                                                 1
                                                                                                  Sur place                                             On-site
Organisme de renseignements et de                                             FAIBLE              2 bulletins par jour affichés aux                     2 bulletins per day posted at the                               LOW                 Information and accident
prévention destiné aux alpinistes,                                                                Offices de Tourisme                                   Tourist Offices                                                                     prevention body for climbers,
skieurs et randonneurs. Centralise                                                                                                                                                                                                          skiers and hikers. Centralises all
toutes les informations sur les                                                                                                                                                                                                             information on weather conditions
conditions météo et la sécurité en                       ASSURANCES SKI                                                                                   SKI INSURANCE                                                                     and mountain safety.
montagne. Au dernier étage de la                        L a Carte Neige :Offre une couverture assez large sur la pratique du ski sous                 T he Carte Neige:offers fairly broad insurance coverage for skiing in all its     On the top floor of the Maison de la
Maison de la Montagne à Chamonix                        toutes ses formes. Valable pendant 1 an (du 15 octobre de chaque année au 14                     forms. Valid for one year (from 15 October of each year until 14 October of        Montagne in Chamonix
Horaires :                                              octobre de l’année suivante), elle est en vente dans les Offices de Tourisme ou                  the following year) it can be purchased from the Tourist Offices or the sports     Opening times:
■ Du lundi au samedi:                                  les Clubs des Sports de la Vallée.                                                               clubs in the Valley.                                                               ■ Mondays to Saturdays:
   de 9h à 12h et 15h à 18h                                                                                                                                                                                                                    9am to noon and 3pm to 6pm.
                                                         L’assurance ski E-Gloo Protect :Couvre les risques spécifiques à la                           E-Gloo Protect ski insurance:covers the specific risks associated with the
190, place de l’Église                                    pratique des sports de neige, dont notamment :                                                  practising of winter sports, and in particular:                                   190 place de l’Église
✆ +33 (0)4 50 53 22 08                                                                                                                                                                                                                      ✆ +33 (0)4 50 53 22 08
                                                          ■ Les frais de secours, recherche et évacuation                                                ■ rescue, search and evacuation costs
ohm-info@chamoniarde.com                                                                                                                                                                                                                    ohm-info@chamoniarde.com
                                                          ■ Le remboursement des forfaits (et des cours de ski non utilisés).                            ■ reimbursement of passes (and of unused ski lessons).
www.ohm-chamonix.com                                                                                                                                                                                                                        www.ohm-chamonix.com
                                                        Tarif : 3€ / journée - 24€ de 8 à 21 jours.                                                     Price: 3€ / day - 24€ from 8 up to 21 days
                                                        Demandez la aux caisses des remontées mécaniques. www.e-gloo.eu                                 Ask for it from the ski lift ticket offices www.e-gloo.eu
         8      VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                                                VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020          9
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
ACCÈS ET TRANSPORTS EN COMMUN
ACCESS & PUBLIC TRANSPORT
 CARTE D’HÔTE                                                                                                                                                                          GUEST CARD
                             Elle vous permet de circuler                                                                                                                                                        With a Carte d’Hôte “guest
                             gratuitement de Vallorcine à                                                                                                                                                        card” you can use the SNCF
                              Servoz sur le réseau SNCF,                                                                                                                                                         rail network between Vallorcine
                              ainsi que dans les transports                                                                                                                                                      and Servoz and the urban
                              urbains (bus et mulets).                                                                                                                                                           transport network (bus and
Remise gratuitement par votre hébergeur, cette carte                                                                                                                                                             mini-buses) free of charge.
vous offre également des réductions sur les installations                                                                                                                             This card, which you can obtain free from your
sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire,                                                                                                                             accommodation provider, also entitles you to reductions
musées, parkings couverts, etc.).                                                                                                                                                     on sports and cultural facilities (swimming pool, ice rink,
Pour les personnes en séjour “gratuit”, il est possible                                                                                                                               museums, underground car parks, etc.).
d’acheter cette carte : 10 €/pers pour 7 jours.                                                                                                                                       For visitors entitled to free accommodation, the card can
Attention : la gratuité ne s’applique qu’à la zone                                                                                                                                  purchased at a cost of €10 per person for a one-week stay.
 Servoz-Vallorcine. Pour tout trajet au-delà de ces                                                                                                                                    ttention: free travel only applies to the Servoz-
                                                                                                                                                                                      A
 arrêts, il sera demandé au voyageur de s’acquitter de                                                                                                                                Vallorcine zone. For any journey beyond these stops, the
 l’intégralité du coût du trajet. Renseignements et vente                                                                                                                             traveler will be asked to pay the full cost of the journey.
 dans les Offices de Tourisme.                                                                                                                                                        Information and sale in the Tourist Offices.
                                                                    PAR LA ROUTE                                                    BY ROAD
                                                              ■ Depuis   la France : accès direct jusqu’à Chamonix        ■ Via France: direct access to Chamonix on the
 LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS                                     par l’Autoroute Blanche (A40), puis direction frontière      Autoroute Blanche (A40), then follow signs for           MONT-BLANC EXPRESS TRAIN
Ligne Saint-Gervais / Martigny                                   suisse. Vallorcine à 17 km de Chamonix.                      Switzerland. Vallorcine is 17 km from Chamonix.         Ligne Saint-Gervais / Martigny
Deux arrêts à Vallorcine : gare de Vallorcine et gare du      ■ Par la Suisse : autoroute jusqu’à Martigny puis           ■ Via Switzerland: autoroute to Martigny and Col de       Two stops at Vallorcine: Gare du Buet and Gare de
Buet. Le Mont-Blanc Express est un moyen unique pour             direction Col de la Forclaz.                                 la Forclaz.                                             Vallorcine. The Mont-Blanc Express is a unique way
découvrir confortablement la Vallée de Chamonix et            ■ Par l’Italie : à 30 km de la frontière par le tunnel du   ■ Via Italy:30 km from the border via the Mont Blanc      to see the Chamonix Valley in comfort and enjoy
profiter d’une vue magnifique sur le massif du Mont-             Mont-Blanc.                                                  Tunnel.                                                 magnificent views of the Mont Blanc range, Aiguilles
Blanc, les Aiguilles Rouges, le Col de Balme et bien          Pneus et équipements spéciaux recommandés                    Winter tires and special equipment recommended             Rouges, Col de Balme and a host of other amazing
d’autres sites admirables en toute tranquillité.                                                                                                                                      attractions at your leisure.
✆ Allo TER: 09 69 32 21 41                                                                                                                                                            ✆ Allo TER: 09 69 32 21 41
www.ter.sncf.com/rhone-alpes                                        AUTOCARS ET TRANSFERTS                                          REGULAR COACH SERVICES                            www.ter.sncf.com/rhone-alpes
                                                                    AÉROPORTS RÉGULIERS                                             AND AIRPORTS TRANSFERS
                                                              SAT ✆ +33 (0) 04 50 78 05 33                                 SAT ✆ +33 (0) 04 50 78 05 33
 INFOS ROUTE COL DES MONTETS                                  www.sat-montblanc.com                                        www.sat-montblanc.com                                       TRAVEL INFORMATION FOR
■ Centre  d’exploitation des routes départementales :        Au départ de Chamonix. Liaisons quotidiennes avec            From Chamonix. Daily connections with Geneva and            THE COL DES MONTETS ROAD
   ✆ +33 (0)4 50 33 20 74                                     Genève et l’Italie.                                          Italy.                                                     ■ Centre  d’exploitation des routes départementales:
   www.inforoute74.fr                                                                                                                                                                    ✆ +33 (0)4 50 33 20 74
■ Mairie : ✆ +33 (0)4 50 54 60 22                                                                                                                                                       www.inforoute74.fr
■ Office de Tourisme : ✆ +33 (0)4 50 54 60 71                      EN TRAIN                                                        BY RAIL                                           ■ Town Hall: ✆ +33 (0)4 50 54 60 22
■ État des routes : www.vallorcine.com                       ✆ 36 35 - www.voyages-sncf.com                               ✆ 36 35 - www.voyages-sncf.com                             ■ Tourist Office: ✆ +33 (0)4 50 54 60 71
                                                              ■ Liaison TGV : Saint-Gervais, Annecy, Bellegarde,          ■ TGV connections: Saint Gervais, Annecy, Bellegarde,     ■ Road conditions: www.vallorcine.com
                                                                 Genève, Lausanne.                                            Geneva, Lausanne.
 LA NAVETTE DE VALLORCINE                                     ■ Ligne Saint Gervais / Vallorcine / Martigny (Suisse).     ■ Saint Gervais/Vallorcine/Martigny (Switzerland) line.
Cette navette gratuite circule entre la gare de Vallorcine                                                                                                                             THE VALLORCINE SHUTTLE
et du Buet, tous les jours du 21 décembre au 31 mars.                                                                                                                                 Free shuttle in Vallorcine between Vallorcine train station
Horaires disponibles à l'office de tourisme                         EN AVION                                                        BY AIR                                            and le Buet, from 21 December to 31st of march.
                                                              ■ Aéroport international Genève (100 km)                    ■ Genevainternational airport (100 km)                   Timetables available from the tourist office.
                                                                 ✆ +41 (0)22 717 71 11                                        ✆ +41 (0)22 717 71 11
                                                                 www.gva.ch                                                   www.gva.ch
                                                              ■ Aéroport international Lyon / Saint-Exupéry (236 km)      ■ Lyon Saint Exupéry international airport (236 km)
                                                                 ✆ 0 826 800 826 (0,15€ / min)                                ✆ 0 826 800 826 (0,15€ / min)
                                                                 www.lyonaeroports.com                                        www.lyonaeroports.com
      10 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                       VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 11
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
LES FORFAITS (HIVER)                                                                                                                                                                                                                                                                   www.montblancnaturalresort.com
                                                                                                                                                                                                                                                                                        info@compagniedumontblanc.fr

SKI PASSES (WINTER)
                                                                                                                                                                                                                                                                                 « Chamonix » App : iPhone, iPad, Android
                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ✆ +33 (0)4 50 53 22 75

                                                                                 CHAMONIX LE PASS                                                  ADULTE                 JEUNE & SENIOR                    VÉTÉRAN                       FAMILLE
                                                                                 Journées consécutives / Consecutive days                         ADULT                 CHILD & SENIOR                   VETERAN                       FAMILY
                                                                                 4h chrono / 4 straight hours                                     48,50€                       41,20€                         -                             -
                                                                                 1 Jour / D
                                                                                           ay                                                     55,00€                       46,80€                       27,50€                       170,60€
                                                                                 2 Jours / D
                                                                                            ays                                                  107,00€                       91,00€                       53,50€                       331,80€
                                                                                 3 Jours / D
                                                                                            ays                                                  156,00€                      132,60€                       78,00€                       483,60€              VALIDITY ZONE
ZONE DE VALIDITÉ
■ Balme-Le Tour-Vallorcine                                                      4 Jours / D
                                                                                            ays                                                  203,00€                      172,60€                      101,50€                       629,40€              ■ Balme-Le Tour-Vallorcine
■ Brévent-Flégère                                                               5 Jours / D
                                                                                            ays                                                  249,00€                      211,70€                      124,50€                       772,00€              ■ Brévent-Flégère
■ Plan Joran                                                                                                                                                                                                                                                  ■ Plan
                                                                                                                                                                                                                                                                     Joran
                                                                                 6 Jours / D
                                                                                            ays                                                  275,00€                      233,80€                      137,50€                       852,60€
■ Plateau 2 000, Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets                                                                                                                                                                                                        ■ Plateau
                                                                                                                                                                                                                                                                        2000, Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets
                                                                                Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non remboursable à partir du forfait   Electronic pass card required for all passes of 2 days and over (reusable, non-
   (selon ouverture), La Vormaine, Plateau de Lognan.                           2 jours : 3,00 €. Pour tout achat en ligne sur Internet, le badge mains libres est     reimbursable): €3.00. For all online purchases via Internet, the electronic pass card     (when open), La Vormaine, Plateau de Lognan.
                                                                                obligatoire dès le 1er jour. Tarifs en vigueur du 21 décembre 2019 au 3 avril 2020     is required from day one. Prices applicable from 21 December 2019 to 3 April 2020
                                                                                inclus. Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à        inclusive. Document not contractually binding. Information, dates and prices are for
                                                                                titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.                                  guidance only and may be subject to modifications.

                                                                                ■ Jeune : 5-14 ans                         ■ Famille : 2 Adultes +                    ■ Child: 5-14                              ■ Family: 2 Adults +
                                                                                ■ Adulte : 15-64 ans                          2 Jeunes = vos autres                    ■ Adult: 15-64                                2 Children = your other
                                                                                ■ Sénior : 65-79 ans                          jeunes GRATUITS*                         ■ Senior: 65-79                               children TRAVEL FREE*
                                                                                ■ Vétéran : 80 ans et           +          *dans la limite de 3 gratuités              ■ Veteran: 80 +                            *Limited to 3 travelling free

ZONE DE VALIDITÉ                                                                                                                                                                                                                                               VALIDITY ZONE
■ Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine                                                                                                                                                                                                                          ■ Balme-Le Tour-Vallorcine  area
■ Domaine Brévent-Flégère                                                                                                                                                                                                                                     ■ Brévent-Flégère  area
■ Domaine des Grands Montets                                                                                                                                                                                                                                  ■ Grands Montets area
■ Aiguille du Midi                                                                                                                                                                                                                                            ■ Aiguille du Midi
■ Train du Montenvers-Mer de Glace                                                                                                                                                                                                                            ■ Montenvers-Mer de Glace train
■ Tramway du Mont-Blanc                                                                                                                                                                                                                                       ■ Tramway du Mont-Blanc
■ Domaine des Houches                                                                                                                                                                                                                                         ■ Les Houches - area
■ Courmayeur (forfait 2 jours et plus)                                                                                                                                                                                                                        ■ Courmayeur area (from 2 day-pass and more)
■ Verbier 4 Vallées (à partir du forfait 6 jours, 50%  sur le                                                                                                                                                                                                 ■ Verbier 4 Vallées (50% discount on 1 day lift pass
   forfait 1 jour, maximum 1 fois par semaine)                                                                                                                                                                                                                    from a 6-day valid pass and max 1 time per week)
■ Évasion Mont-Blanc (accès illimité dès le forfait 2 jours)
                                                                                                                                                                                                                                                               ■ Évasion Mont-Blanc free and unlimited access from a
AVANTAGES                                                                                                                                                                                                                                                         2-day valid pass
■ Accès  1 fois par jour et par activité :                                                                                                                                                                                                                    BENEFITS
   piscine, patinoire, musées de Chamonix***                                                                                                                                                                                                                   ■ Access once a day per activity: to the Chamonix
■ Une descente en luge sur rail :                                                                                                                                                                                                                                swimming pool, skating rink, Chamonix museums***
   par jour, par personne sur le domaine des Planards***                                                                                                                                                                                                       ■ One Luge Alpine Coaster descent :per day, per
■ Après-ski : consultez les offres sur                                                                                                                                                                                                                           person at les Planards ski area***
   www.montblancnaturalresort.com                                                                                                                                                                                                                              ■ Après-ski advantages :
EXEMPLES DE TARIFS                                                                                                                                                                                                                                                www.montblancnaturalresort.com
■ 1 journée adulte : 67 €                                                                                                                                                                                                                                     EXAMPLES OF PRICES
■ 6 jours consécutifs adulte : 327 €                                                                                                                                                                                                                          ■ 1 day adult pass: €67
■ Tarif famille* : 6 jours 1013,80 €                                                                                                                                                                                                                          ■ Consecutive days: €327
■ Avec votre forfait, l’accès aux navettes-stations                                                                                                                                                                                                           ■ Family price*: 6 days €1013,80
   est gratuit. Badge mains libres obligatoire : 3 €                                                                                                                                                                                                           ■ Shuttle buses are free with the pass. Smart card’
*Tarif famille : 2 adultes + 2 jeunes (moins de 15 ans) payants =                                                                                                                                                                                                required: €3.
  vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités).
** Durant la validité de votre forfait (en hiver uniquement).                                                                                                                                                                                                  *Family price = 2 adults + 2 children (under 15) = other children go free (up to 3).
*** Forfaits 3 à 21 jours.                                                                                                                                                                                                                                     ** During the validity of the pass.
Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre                                                                                                                                                                                  *** 3 to 21 day passes.
indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.                                                                                                                                                                                                                Conditions of sale may be subject to modification (as VAT).

         12 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                                                                                                  VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 13
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
2270m   DOMAINE DE BALME (HIVER)
        BALME SKI AREA (WINTER)
Idéalement situé aux portes de la Vallée de Chamonix, Vallorcine, à l’enneigement copieux, accueille tous                    Ideally located at the gateway to the Chamonix Valley, snowy Vallorcine welcomes all snowsports enthusiasts.
les amoureux de la glisse. Soigneusement entourés et conseillés par les professionnels du ski, les visiteurs                 Under the watchful eye and the sound advice of ski professionals, visitors (both young and old) can get the
(petits et grands) profiteront un maximum de toutes les sensations de la neige... •                                          most out of snow sensations... •

  DOMAINE DE BALME                                                                                                                                                                    BALME SKI AREA
12 pistes bleues, 11 rouges, stade de slalom filmé et                                                                                                                               12 blue and 11 red pistes, 1 slalom stadium open to
chronométré accessible à tout skieur, 1 snowpark.                                                                                                                                   all skiers who would like to be timed and filmed and a
Dans une ambiance d’alpages enneigés et ensoleillés,                                                                                                                                snowpark. This ski area in a setting of sunny, snow-
ce domaine offre une perspective dégagée sur                                                                                                                                        covered mountain pastures offers a sweeping view of
l’ensemble de la vallée. Ses larges pentes modérées                                                                                                                                 the entire valley. The wide slopes are not too steep and
sont idéales pour tout niveau. Côté Vallorcine, les pistes                                                                                                                          ideal for skiers of all abilities. The pistes through the
à travers les forêts de mélèzes et d’arolles régalent                                                                                                                               larch and Swiss stone pine forests on the Vallorcine

                                                                                                             ts
                                                                                                          ser
surfeurs et skieurs.                                                                                                                                                                side are very popular.

                                                                                                   chat es
                                                                                                   bé
Télécabine de Vallorcine                                                                                          POSETTES
                                                                                                                                                                                    Vallorcine gondola lift
✆ +33 (0)4 50 53 22 75                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
www.montblancnaturalresort.com                                                                                                                                                      www.montblancnaturalresort.com

  HORAIRES                                                                                                                                                                            OPENING HOURS:
■ Du 14 décembre au 7 février (selon enneigement) :                                                                                                                                ■ From  14 December to 7 February (snow conditions
   premier départ 9h. Dernière descente 16h.                                                                                                                                           permitting): first departure at 9am. Last return 4pm.
■ Du 8 février au 19 avril : premier départ 9h.                                                                                                                                    ■ From 8 February to 19 April: first departure at 9am.
   Dernière descente 16h30.                                                                                                                                                            Last return 4.30pm.

  POUR LES NON-SKIEURS                                                                                                                                                                FOR NON-SKIERS
Au départ de la télécabine de Vallorcine : un sentier                                                                                                                               The Vallorcine gondola lift provides access to the route
raquette balisé vous permet d’accéder à l’Aiguillette des                                                                                                                           that takes you up to the summit of the Aiguillette des
Posettes (2 201m) et de profiter d’une vue imprenable                                                                                                                               Posettes at 2,201 m for an uninterrupted view of the
sur la Vallée de Chamonix. Difficulté moyenne.                                                                                                                                      Chamonix Valley.

  SUMMIT PARK                                                                                                                                                                         SUMMIT PARK
Long de 1 000 m et large de 100 m, l’espace freestyle                                                                                                                               1,000 m long and 100 m wide, the Balme freestyle
créé sur Balme, à droite du téléski du Col, fait partie                                                                                                                             area created on the right of Col de Balme ski lift is one
des plus grands d’Europe. Desservi par un téléski dédié                                                                                                                             of the largest in Europe. Served by a dedicated lift and
et un télésiège 4 places, ce snowpark situé entre 1                                                                                                                                 a 4 seater chairlift, the snowpark located between
900 et 2 100 m d’altitude bénéficie d’un enneigement                                                                                                                                1,900 and 2,100 m altitude enjoys significant natural
naturel important et propose deux parcours débutants                                                                                                                                snowfall and offers two courses, for beginners and
et confirmés. Il bénéficie aussi d’une «Cool Zone»                                                                                                                                  advanced riders. It also has a "Cool Zone" soundtrack
sonorisée pour la détente après l’effort.                                                                                                                                           for relaxation after exercise.

  RESTAURATION                                                                                                                                                                        RESTAURATION
■ L’Alpage de Balme “Chez Felisaz” :                                                                                                                                               ■ L’Alpage de Balme “Chez Felisaz”:
   ✆ +33 (0)6 83 33 86 61                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)6 83 33 86 61
■ Le Chalet de Charamillon :                                                                                                                                                       ■ Le Chalet de Charamillon:
   ✆ +33 (0)4 50 54 04 72                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 54 04 72
■ Les Écuries de Charamillon :                                                                                                                                                     ■ Les Écuries de Charamillon:
   ✆ +33 (0)4 50 54 17 07                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 54 17 07
        14 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                    VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 15
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
1345m   LA POYA (HIVER)
        LA POYA (WINTER)
 STADE DE NEIGE LA POYA                                          LA POYA                                                1 DEMI-JOURNÉE            1 JOUR              6 DEMI-JOURNÉE                   6 JOURS         LA POYA SNOW STADIUM
                                                                 Tarifs / P
                                                                           rices                                          1 HALF-DAY             1 DAY                6 HALF-DAY                    6 DAYS
Situé au Buet, ce petit domaine familial avec deux                                                                                                                                                                    This little family-friendly ski area in Le Buet with two
téléskis (pistes bleue, verte, rouge, noire), un fil neige       Adulte 16-65 ans                                                                                                                                     ski tows (and blue, green, black and red pistes), a
                                                                 Adult 16-65 y.o.                                             14,00€             17,00€                     70,00€                     85,00€
pour les débutants et une télécorde pour les tout-petits                                                                                                                                                              beginners’ rope tow and a kiddie rope tow for tiny tots
est un véritable terrain de glisse, tout proche du hameau        Jeune & Sénior 5-15 ans / 66 ans et +                                                                                                                is a real playground next to the typical unspoilt hamlet
typique et préservé de la Poya qui mérite une visite.            Child & Senior 5-15 y.o. / 66 and +                          11,00€             14,00€                     55,00€                     70,00€        of La Poya, which is worth a visit.
Sur place, petite restauration avec terrasse                     Fil Neige Débutant dès 5 ans                                                                                                                         Here, you’ll also find a snack bar with a terrace
                                                                 Beginners’ rope tow from 5 y.o.                               5,50€                 -                          -                          -
✆ +33 (0)4 50 18 17 56                                                                                                                                                                                                ✆ +33 (0)4 50 18 17 56
https://domaine-skiable-de-vallorcine.webnode.fr                 GRATUIT jusqu’à 4 ans.inclus.                                           FREE ACCESS until 4 years’ old.                                              https://domaine-skiable-de-vallorcine.webnode.fr
                                                                 Demi-journée : Matin de 9h à 13h / Après-midi de 12h30 à 16h30.        Half day: Morning from 9 am to 1 pm / Afternoon from 12.30 pm to 4.30 pm.
                                                                 Journée : 9h à 16h30.                                                   Full day: from 9 am to 4.30 pm.

 LE JEUDI C’EST SKI DE NUIT !                                                                                                                                                                                          NIGHT TIME SKIING ON THURSDAYS!
 ouveau !Pendant les vacances scolaires, venez skier
N                                                                                                                                                                                                                       ew!During the French winter holidays, come and
                                                                                                                                                                                                                       N
le jeudi soir dès 16h30 jusqu’à 21h ! Slalom parallèle                                                                                                                                                                 enjoy night time skiing from 4.30pm to 9pm! Free
libre jusqu’à 18h, descente aux flambeaux puis ski libre.                                                                                                                                                             parallel slalom until 6pm, torchlight descent and finally
Tarif : 5€ (gratuit pour les détenteurs d’un forfait journée                                                                                                                                                        free skiing on the slopes.
 ou semaine)                                                                                                                                                                                                          Rate: 5€ (free for one day or weekly ski pass holders)

 BON PLAN                                                          MÉLÉZ’ANIMAUX, ILS SONT OÙ ?                                             GOOD DEAL                                                                  LARCH’ANIMALS, WHERE ARE THEY?
Accès inclus à La Poya Pour tout forfait CHAMONIX LE             Un vent de nouveauté souffle entre les mélézes de la                     La Poya included for all 3 to 21-day CHAMONIX LE                            A breeze of novelty hits the larches in La Poya! Come
PASS & MONT BLANC UNLIMITED 3 à 21 jours achetés                 Poya ! Venez découvir à ski de manière ludique une                       PASS & MONT BLANC UNLIMITED passes purchased                                and discover on skis a photography exhibition about the
en caisses de Vallorcine ou sur internet, pour des               exposition photo à travers 9 panneaux consacrés aux                      in Vallorcine or on the Internet, for those staying in the                  animals living in the woods near La Poya.
séjournants sur la commune de Vallorcine.                        espèces animales vivant dans la forêt de la Poya.                        municipality of Vallorcine, access to the La Poya ski area.
        16 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                                                     VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020   17
BIENVENUE WELCOME GUIDE 2020 GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE (HIVER)
MOUNTAIN PROFESSIONALS (WINTER)
                                    ÉCOLE DU SKI                                                                                                                                                                                 VALLORCINE
                                    FRANÇAIS DE                                                                                                                                                                                  FRENCH SKI
                                    VALLORCINE                                                                                                                                                                                   SCHOOL
   lub Piou Piou de 3 à 5 ans: Pour les tout-petits,
  C                                                                                                                                                                                               lub Piou Piou for children aged 3 to 5:Tiny tots can
                                                                                                                                                                                                 C
  premières glissades dans un espace protégé équipé                                                                                                                                              enjoy their first skiing experience in a protected area
  d’un mini téléski, d’un dôme, de jeux et matériel                                                                                                                                              with a mini-ski tow, a dome, play facilities and special
  spécifique pour l’apprentissage du ski. Du dimanche au                                                                                                                                         equipment to help them learn to ski. Sunday to Friday,
  vendredi de 9h30 à 11h30 ou de 14h30 à 16h30.                                                                                                                                                  9.30am to 11.30am or 2.30pm to 4.30pm.
  Ski enfants et juniors de 6 à 12 ans: Pour débuter,                                                                                                                                          Skiing for children aged 6 to 12: For starting out,
   se perfectionner, s’amuser au sein d’un groupe de son                                                                                                                                          making progress and having fun in a group of skiers of
   niveau en toute sécurité.                                                                                                                                                                      the same ability, in complete safety!
   Cours collectifs                                                                                                                                                                               Group lessons
  ■ Matin à la Poya : 9h30 à 11h30                                                                                                                                                              ■ Morning ski la Poya : 9.30am to 12
  ■ Matin à Balme : 9h à 11h30                                                                                                                                                                  ■ Morning ski Balme: 9.00am to 11.30am
  ■ Après-midi pour les 2 sites: 14h15 à 16h45                                                                                                                                                  ■ Afternoon classes: 2.15 to 4.45pm
  ■ Cours collectifs journée                                                                                                                                                                   ■ Full day classes

Formule package pour les enfants                                                                                                                                                                 Children’s skiing package
  ■ Ski+repas et garderie : 1/2 journée matin 9h-14h,                                                                                                                                           ■ Skiing + lunch + supervision: ½ day mornings
      1/2 journée après-midi 12h-16h45 et en journée.                                                                                                                                               from 9.00am to 2.00pm, ½ day afternoons from
Mais aussi : École de snowboard, hors-piste, freestyle,                                                                                                                                           12am to 4.45pm; full-day option available.
 cours privés et stages adultes, initiation au ski de                                                                                                                                          And also:Snowboard school, off-piste, freestyle,
 randonnée, ski de fond, promenades en raquettes,                                                                                                                                               private lessons and adult courses, introduction to ski
 initiation biathlon et sortie trappeur pour les enfants,                                                                                                                                       touring, cross-country skiing, snowshoeing, introduction
 stages ados.                                                    SKI DE FOND                                                   CROSS-COUNTRY SKI                                                to biathlon and trapper trips for children, teen’s skiing.
 Animations : Pendant les vacances scolaires :                Les 8 km de pistes de fond serpentent entre hameaux                                                                             Events:During the school holidays:
                                                                                                                              The 8 km of cross-country skiing trails wind their way
descente aux flambeaux tous les jeudis et barbecue tous         et forêt de mélèzes, tout en longeant le joli torrent l’Eau                                                                      torchlight descent every Thursday, BBQ on the piste at
                                                                                                                              through the hamlets and larch forest and alongside the
les vendredis midi sur les pistes, suivi d’épreuves Ski         Noire. Au départ soit du Buet, soit du Chef-lieu (foyer de                                                                       la Poya and giant slalom race from 2pm, every Friday.
                                                                                                                              pretty Eau Noire river. Cross-country skiers can enjoy
Open à partir de 14h.                                           ski de fond), le fondeur pourra évoluer dans un cadre                                                                            Gondola lift station and la Poya ski resort
                                                                                                                              the unspoilt surroundings, starting out from either
Gare de la Télécabine et stade de Neige de la Poya              authentique. Carte d’accès obligatoire                                                                                           ✆ +33 (0)4 50 54 61 67
                                                                                                                              Le Buet or Vallorcine village (at the cross-country ski
✆ +33 (0)4 50 54 61 67                                          Accueil, renseignements et vente de forfaits                                                                                     www.ecole-ski-vallorcine.com
                                                                                                                              centre). Cross-country ski pass compulsory
www.ecole-ski-vallorcine.com                                    Foyer de ski de fond de Vallorcine - Chef-lieu                Reception, information and cross-country ski pass sales
                                                                ✆ +33 (0)9 71 33 13 04                                        Vallorcine cross-country ski centre - Main village                MOUNTAIN GUIDES OFFICE
                                                                Ouvert tous les jours de 9h à 17h                             ✆ +33 (0)9 71 33 13 04
 MAISON DES GUIDES DE VALLORCINE                                                                                                                                                                owder snow skiing, freeriding: Skiing as you’ve
                                                                                                                                                                                               P
                                                                Tarifs :                                                      Open everyday from 9am to 5pm
 ki hors-piste, freeride : Le Ski comme vous ne l’avez
S                                                                                                                                                                                              never experienced it before! The Mont Blanc mountain
                                                                ■ Journée: adulte : 10€ / enfant : 5€                        Rates :
jamais pratiqué ! Le Massif du Mont Blanc vous attend :                                                                                                                                        range awaits: the mountain guides will take you on a
                                                                ■ Carte d’hôte : adulte : 8€ / enfant : 4€                   ■ 1 day: adult €10 / child: €5
les guides de haute montagne vous feront découvrir la                                                                                                                                          discovery of the Vallée Blanche, the Grands Montets,
                                                                Horaires :                                                    ■ Guest card: adult €8 / child: €4
Vallée Blanche, les Grands Montets, et même des «Spots                                                                                                                                         and even the “Secret Spots”… and why not Héliski?
                                                                Les pistes sont praticables de 9h à 17h, en dehors de         Opening hours:                                                   Ski-touring or snowshoe walking: It is by getting
secrets»... et pourquoi pas l’Héliski ?                         ces horaires, elles sont réservées à l’entretien.             the trails are open from 9am to 5pm. Outside these hours
Randonnée à ski ou en raquettes : C’est au plus                                                                                                                                               close to nature that you will discover the beauty of the
                                                                Pour votre sécurité et celles des autres                      they are closed for maintenance.                                  mountains.
 près de la nature que vous découvrirez la beauté de la
                                                                N’empruntez pas une piste en sens inverse. Respectez          For your own safety and the safety of others                      Ice climbing:Treat yourself to the joys of the ice in a
 montagne.
                                                                les balisages. Les chiens tenus en laisse ne sont             do not follow a trail in the reverse direction. Please respect     fun setting and in complete security.
 Cascade de glace : Dans un cadre ludique et en toute         acceptés que sur les chemins piétons. Pour plus               the waymarkings. Dogs on a lead are permitted on the
  sécurité, laissez-vous tenter par les plaisirs de la glace.                                                                                                                                    Paragliding: For a thrilling experience, try a tandem
                                                                d’informations, munissez-vous des plans des pistes de         winter walking trails only. For more information, obtain            paraglide flight!
  Parapente : Vivez une expérience riche en sensations,       ski de fond disponibles gratuitement dans les foyers          a copy of the cross-country ski trail maps available free
   en parapente biplace !                                                                                                                                                                         ✆ +33 (0)4 50 54 60 69
                                                                de ski de fond et les Offices de Tourisme de la Vallée.       of charge from the cross-country ski centres and Tourist
                                                                                                                                                                                                  www.maisondelamontagne-vallorcine.fr
   ✆ +33 (0)4 50 54 60 69                                       Avec l’ESF de Vallorcine, des professionnels sont là pour     Offices in the valley. With Vallorcine ESF, professionals are
   www.maisondelamontagne-vallorcine.fr                         guider vos premiers pas.                                      on hand to help you get on the right track.
       18 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                               VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 19
ACTIVITÉS DE PLEIN AIR (HIVER)
OUTDOOR ACTIVITIES (WINTER)

 ITINÉRAIRES PIÉTONS                                        RAQUETTES                                                     SNOWSHOEING                                                 WINTER WALKING TRAILS
À travers les hameaux du village, le sentier chemine       Si vous pratiquez cette activité en autonomie, quel           If you go snowshoeing independently, regardless of how      The trails run through the spruce and larch forests,
entre les forêts d’épicéas et de mélèzes. Il vous permet   que soit votre niveau, vous devez préparer vos sorties,       experienced you are, you must prepare your trip and         passing through the hamlets near the village. This is
de faire connaissance en douceur avec Vallorcine,          vous informer sur les itinéraires et sur les risques          get information about routes and avalanche hazards          the gentle way to get to know Vallorcine, its amazing
son cadre exceptionnel, sa nature protégée et son          d’avalanches car la stabilité du manteau neigeux est          because the stability of the snowpack can change            surroundings, protected countryside and original
patrimoine original. Depuis le hameau du Buet jusqu’à      susceptible d’évoluer rapidement. N’hésitez pas à vous        quickly. Don’t hesitate to ask at the Office de Haute       heritage. Between the hamlet of Le Buet and the church
l’église, environ 6 km de pistes damées longent en         renseigner auprès de l’Office de Haute Montagne à             Montagne in Chamonix, or even better use the services       there are around 6 km of prepared trails, mostly running
grande partie le torrent de l’Eau Noire.                   Chamonix, ou mieux de faire appel aux services d’un           of a mountain leader.                                       by the Eau Noire River.
                                                           accompagnateur en moyenne montagne.                           At Vallorcine, put on your snowshoes and make the most
                                                           À Vallorcine, chaussez les raquettes et profitez pleinement   of the snowy countryside with complete peace of mind,
 PATINOIRE                                                 de la nature enneigée en toute quiétude sur les sentiers      following the waymarked trails around the area. A free       ICE SKATING RINK
Snack-bar proposant petite restauration.                   balisés de la commune. Une carte gratuite des itinéraires     map of the snowshoeing routes throughout the Chamonix       Snack-bar by the ice rink
Horaires À partir du 14 décembre 2019                      raquettes de toute la Vallée de Chamonix est à votre          Valley is available from the valley Tourist Offices.        Opening hours from 14 December 2019:
■ Tous les jours jusqu’à fin mars : de 15h à 19h30.       disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée.                                                                    ■ Everyday to the end of March: from 3pm to 7.30pm.
   (sous réserve des conditions météorologiques)                                                                                                                                       (subject to change due to the weather conditions)
Tarifs :
                                                                                                                          TRAPPER TRIPS                                              Rates :
■ Droit d’entrée : 5 € par personne
                                                            SORTIES TRAPPEUR                                             For 8 to 12-year-olds. Supervised by a mountain leader,     ■ Fees including skate hire: 5 € per person
   (location de patins incluse)                            De 8 à 12 ans. Sorties encadrées par un accompagnateur        these trips take place in the late afternoon and evening    ■ 7 days Family pass (up to 5 people): 45 €
■ Carte abonnement famille séjour semaine : 45 €
                                                           en moyenne montagne qui propose la recherche de               and include animal tracking, igloo building and sledging.   Résidence & Spa Vallorcine Mont Blanc*****
   (jusqu’à 5 personnes)                                   traces d’animaux, la construction d’un igloo et la glissade   Equipment provided.                                         44 route des confins du Valais
                                                           en luge à la tombée de la nuit. Matériel fourni.              ✆ +33 (0)4 50 54 60 69 / ✆ +33 (0)6 08 77 27 55             ✆ +33 (0)4 50 54 75 20
Résidence & Spa Vallorcine Mont Blanc*****                 ✆ +33 (0)4 50 54 60 69 / ✆ +33 (0)6 08 77 27 55
44 route des confins du Valais
✆ +33 (0)4 50 54 75 20                                                                                                    SLEDGING RUN                                                PONEYS RIDE
                                                            PISTES DE LUGE                                               There is a groomed sledging run behind the Tourist          Le Buet - ✆ +33 (0)6 88 15 99 30
                                                           Derrière l’Office de Tourisme et au Buet,                     Office and at le Buet, which is open all winter.
 BALADE EN PONEYS                                          une piste de luge damée vous accueille tout l’hiver.
Le Buet - ✆ +33 (0)6 88 15 99 30
      20 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                     VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 21
VALLÉE DU TRIENT
THE TRIENT VALLEY
Au cœur de l’Espace Mont-Blanc, la Vallée du Trient, de Vallorcine (France) à Vernayaz (Suisse), vous accueille   Extends from Vallorcine to Vernayaz at the heart of the Mont Blanc area and invites visitors to enjoy
pour une découverte authentique et inoubliable. Une nature préservée, des attractions uniques, un panorama        an authentic and unforgettable experience. The area offers easy road access and is also linked by the
exceptionnel, des villages chargés d’histoire et une population chaleureuse constituent les atouts majeurs        spectacular Mont Blanc Express. Welcome to the Trient Valley - a source of well-being.
d’une région idéalement située. www.valleedutrient.com •                                                          www.valleedutrient.com •

  BON PLAN (EN HIVER)                                                                                                                                                       GOOD DEAL (IN WINTER)
Offre ski + train aux Marécottes                                                                                                                                          Offre ski + train aux Marécottes / Ski + train package
Découvrez la station de ski des Marécottes en train,                                                                                                                      Discover the Marécottes ski station by train, from the
au départ de Vallorcine, à partir de 35€.                                                                                                                                 village of Vallorcine, from €35.
Informations : www.valleedutrient.ch                                                                                                                                      Information: www.valleedutrient.ch

  LE BARRAGE D’ÉMOSSON (ÉTÉ)                                                                                                                                                EMOSSON DAM (SUMMER)
À 15 km de Vallorcine, le barrage d’Émosson (1931 m),                                                                                                                     Just 15 km from Vallorcine, the Émosson Dam (1,931 m)
situé au col de la Gueulaz, est le deuxième plus grand                                                                                                                    at the Col de la Gueulaz is Switzerland’s second largest
barrage de Suisse illustrant le lien très étroit entre la                                                                                                                 dam evidence of the close link between the Trient valley
vallée du Trient et la production hydroélectrique. Il est                                                                                                                 and hydroelectric power generation. It is the starting
le point de départ de nombreuses randonnées. Le site                                                                                                                      point of a number of hikes, and from here there is an
du barrage d’Émosson offre une vue panoramique                                                                                                                            uninterrupted panoramic view of Mont Blanc.
imprenable sur le mont Blanc.                                                                                                                                             Getting there from Vallorcine :
Accès depuis Vallorcine :                                                                                                                                                 ■ On foot: a day’s walk, allow 6 hours there and back.
■ À pied : randonnées pédestres à la journée,                                                                                                                            ■ By car: a 30-minute drive.
   prévoir 6h aller/retour.                                                                                                                                                  Large car parks on site.
■ En voiture : en 30 minutes.                                                                                                                                            ■ Bus: from Finhaut railway station in summer
   Grands parkings à disposition.                                                                                                                                         Information: www.valleedutrient.ch
■ Navette : au départ de la gare de Finhaut en été.
Renseignements : www.valleedutrient.ch
                                                                                                                                                                            VERTICALP EMOSSON (SUMMER)
                                                                                                                                                                          This park includes three installations that convey
  VERTICALP EMOSSON (ÉTÉ)                                                                                                                                                 visitors from Châtelard village to the crest of the
Un ensemble de moyens de transports touristiques                                                                                                                          Emosson dam in less than an hour: the steepest two-
au départ de Châtelard-Village permet de rejoindre le                                                                                                                     cabin funicular railway in the world (87% gradient), a
couronnement du barrage d’Emosson : un funiculaire                                                                                                                        small-gauge railway with an amazing view over Mont-
à double cabines, un petit train panoramique et un                                                                                                                        Blanc and a mini-funicular.
minifunic.                                                                                                                                                                www.verticalp-emosson.ch
www.verticalp-emosson.ch
                                                                                                                                                                            MARECOTTES (SUMMER)
  LES MARÉCOTTES (ÉTÉ)                                                                                                                                                    Discover the Marécottes Zoo and Alpine Swimming
Découvrez un parc zoologique et sa piscine alpine ! Il                                                                                                                    Pool ! It is home to examples of most of the Alps’ wild
recense la plupart des représentants de la faune alpine                                                                                                                   animals in their natural environment: black bears,
dans leur environnement naturel : ours noirs, loups, lynx,                                                                                                                wolves, lynxes, foxes, marmots, red deer and many
renards, marmottes, cerfs et bien d’autres animaux sont                                                                                                                   other species.
à découvrir.                                                                                                                                                              Accessible by train from Vallorcine.
Accessible en train au départ de Vallorcine.                                                                                                                              ✆ +41 (0)27 761 15 62
✆ +41 (0)27 761 15 62                                                                                                                                                     www.zoo-alpin.ch
www.zoo-alpin.ch

      22 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                          VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 23
PLAN DE VALLORCINE (ÉTÉ)
VALLORCINE MAP (SUMMER)

                                          Chambres d’hôtes
                                                 La Ferme
                                                des Cimes

 24 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                      VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 25
RANDONNÉES (ÉTÉ)
HIKINGS (SUMMER)
 REFUGES                                                                                                                                                                                REFUGES
REFUGE DE BÉRARD - Alt. 1 930 m                                                                                                                                                        BÉRARD REFUGE - Alt. 1,930 m
Refuge ouvert de juin à fin septembre.                                                                                                                                                 Hut open from June to the end of September.
Pas de refuge l’hiver.                                                                                                                                                                 Hut not open in winter.
✆ +33 (0)4 50 54 62 08                                                                                                                                                                 ✆ +33 (0)4 50 54 62 08
Le Buet 3 096 m - Col de Salenton - Moëde-Anterne.                                                                                                                                     Le Buet, 3,096 m - Col de Salenton - Moëde Anterne.
                                                                                                                                                                                       LORIAZ REFUGE - Alt. 2,020 m
REFUGE DE LORIAZ - Alt. 2 020 m                                                                                                                                                        Hut open from mid-June to mid-October.
Refuge ouvert de mi-juin à mi-octobre.                                                                                                                                                 ✆ +33 (0)4 50 18 04 91
✆ +33 (0)4 50 18 04 91                                                                                                                                                                 www.refuge-loriaz.com
www.refuge-loriaz.com                                                                                                                                                                  Émosson Dam, Col de la Terrasse, Vieux-Émosson Geo-
Barrage d’Émosson, col de la Terrasse, variante du Buet,                                                                                                                               logical trail, Le Buet alternative route, Tour du Ruan, rock
Tour du Ruan, escalade dans les Perrons, Cornes de                                                                                                                                     climbing in the Perrons, Cornes de Loriaz, Tré-les-Eaux.
Loriaz, Tré-les-Eaux.
                                                                                                                                                                                        MOUNTAIN PROFESSIONALS
 PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE                                                                                                                                                         Rock-climbing, canyoning, mountaineering,
Escalade, canyoning, alpinisme, randonnées, parapente.                                                                                                                                 hiking, paragliding.
Maison des Guides de Vallorcine                                                                                                                                                        Mountain Guides Office
✆ +33 (0)4 50 54 60 69                                                                                                                                                                 ✆ +33 (0)4 50 54 60 69
www.maisondelamontagne-vallorcine.fr                                                                                                                                                   www.maisondelamontagne-vallorcine.fr

                                                            RANDONNÉES                                                     WALKING & HIKING
                                                           La nature nous offre une palette de randonnées tout en         The countryside here offers walks of all different kinds:
                                                           nuances : de la petite promenade aux grandes bavantes,         from a gentle ramble to calf-stretching hike, there are
                                                           le choix est multiple, et tout cela au départ du village.      plenty of footpaths starting from the village. So you
                                                           Inutile de prendre la voiture : le dépaysement est là,         don’t need the car. Get away from it all on holiday, right
                                                           à côté de votre résidence ! Plus de 80 km de sentiers          outside your front door!
                                                           de randonnées avec en toile de fond, la chaîne du              There are more than 80 km of footpaths offering
                                                           Mont-Blanc, mais aussi les Cornes de Loriaz, le secret         stunning views of the Mont-Blanc range and also the
                                                           vallon de Trè-les-Eaux, le vallon de Bérard et son torrent     Cornes de Loriaz, plus a chance to explore the secret
                                                           limpide. Côté suisse, le secteur minéral d’Émosson avec        side valley of Tré-les-Eaux and the Vallon de Bérard
                                                           ses traces de dinosaures millénaires...                        with its crystal-clear mountain river. On the Swiss side,
                                                           Nouveau ! Chemin depuis le chalet d’accueil du col des         hikers can strike out into the rocky surroundings of
                                                           Montets jusqu’à la cascade de Bérard.                          Émosson and see the fossilised dinosaur tracks there.
                                                           ■ Plan du village : Gratuit, disponible à l’Office de         ■ Plan of the village: Free, available from the Tourist
                                                              Tourisme ou téléchargeable sur le site :                       Office and from www.vallorcine.com
                                                              www.vallorcine.com                                          ■ "Carte des sentiers du Mont-Blanc®":
                                                           ■ Carte Sentiers du Mont-Blanc® : En vente à l’Office            Walking map on sale at the Tourist Office: 5 €.
                                                              de Tourisme : 160 itinéraires classés par difficulté, sur      160 routes categorised by difficulty, totalling more
                                                              plus de 350 km de sentiers. Prix : 5 €.                        than 350 km of footpaths.
                                                           ■ Carte Vallée de Chamonix : 6 € en vente à l’Office          ■ "Carte Vallée de Chamonix":
                                                              de Tourisme.                                                   Walking map on sale at the Tourist Office: 6 €.
                                                           À SAVOIR                                                       Information
                                                           Les chiens sont interdits dans les Réserves Naturelles         Dogs are not permitted in the Aiguilles Rouges and
                                                           des Aiguilles Rouges et de Bérard.                             Bérard Nature Reserves.
                                                           Évitez de cueillir les fleurs, pensez à ceux qui, après        Please do not pick flowers; let the people who will
                                                           vous, pourront les contempler.                                 come after you enjoy them too.
      26 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                        VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 27
TÉLÉCABINE DE VALLORCINE (ÉTÉ)                                                                                                                                                                                                                                                         Du 27 juin au 30 août 2020
                                                                                                                                                                                                                                                                                  From June 27 to August 30, 2020

VALLORCINE GONDOLA LIFT (SUMMER)
                                                                                                                                                                                                                                                                                          ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
                                                                                                                                                                                                                                                                                 www.montblancnaturalresort.com

  RANDONNÉES                                                                                                                                                                                                                                            HIKING
Empruntez la télécabine de Vallorcine pour accéder à de                                                                                                                                                                                               Take the Vallorcine gondola lift up to the extensive
grands alpages où serpentent des sentiers de randonnée                                                                                                                                                                                                Alpine meadows where you’ll find footpaths suitable for
tous niveaux.                                                                                                                                                                                                                                         all abilities.

  VTT                                                                                                                                                                                                                                                   MOUNTAIN BIKING
Rendez-vous sur le domaine de Balme / Vallorcine,                                                                                                                                                                                                     Head for the Balme / Vallorcine biking area, the perfect
idéal pour la pratique du VTT avec ses pentes variées                                                                                                                                                                                                 spot for mountain biking, with a variety of slopes for
pour tous niveaux. Les remontées mécaniques vous                                                                                                                                                                                                      all abilities. Using the ski lifts you can easily get to the
permettront de profiter de pistes tracées et balisées.                                                                                                                                                                                                prepared and waymarked trails.
■ Piste verte Marmottes*: Charamillon-Le Tour,                                                                                                                                                                                                       ■ The Marmottes green downhill trail *:
   départ 1 912 m / arrivée 1 460 m.                                                                                                                                                       Vallorcine - Les Esserts                                      Charamillon-Le Tour, start 1,912 m / ends at 1,460 m.
■ Piste rouge de descente Les Cerfs *:                                          TÉLÉCABINE VALLORCINE                                                                                                                                                ■ Les Cerfs, red downhill trail*:
   Départ 1 850 m / arrivée 1 460 m.                                             Tarifs 2020 / 2020 Prices                                                                Aller-Retour / R
                                                                                                                                                                                           eturn                    Aller Simple / Single              Start at 1,850 m / ends at 1,460 m.
* Port du casque et protections vivement recommandés, ainsi qu’un VTT adapté à                                                                                                                                                                        * We strongly recommend that you wear a helmet and protective equipment and
la descente avec système de freinage approprié.                                                                                                                                                                                                       use a mountain bike designed for downhilling, with an appropriate braking system.
                                                                                 Adulte / A
                                                                                           dult *                                                                              19,00€                                    15,00€
                                                                                 Jeune, Senior & Veteran / Child, Senior & Veteran*                                            16,20€                                    12,80€
                                                                                 Famille / F amily *                                                                           59,00€                                        -
                                                                                 *Légende page 12. Tarifs valables du 1er décembre 2019 au 30 novembre 2020.     *Legend page 13. Prices valid from 1 December 2019 to 30 November 2020.
                                                                                 Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre   Document not contractually binding. Information, dates and prices are for guidance
                                                                                 indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.                                 only and may be subject to modifications.

ACTIVITÉS OUTDOOR (ÉTÉ)
OUTDOOR ACTIVITIES (SUMMER)
  VALLÉE DU TRAIL                                                                  ESCALADE                                                                         ROCK CLIMBING                                                                       TRAIL RUNNING
La Vallée de Chamonix attire chaque année des trailers du                        « Que du naturel !»Des blocs au Col des Montets au                             " Nature’s gift!"From the boulders on the Col des                                 The Chamonix Valley attracts trail runners from all over
monde entier et des courses internationales majeures.                             beau granit de l’école d’escalade du Saix au cœur du                             Montets to the lovely granite crags at Le Saix Climbing                            the world and major international races. 18 dedicated
18 parcours dédiés aux longueurs variées (de 1 h à 8 h),                          village, jusqu’aux dalles lisses de Barberine. Peu de                            School site in the middle of the village, and not forgetting                       routes of varying lengths (from 1 hr to 8 hrs), far from
loin des sentiers de randonnée classique.                                         marche d’approche.D’autres voies dans le vallon de                               the smooth slabs at Barberine. The climbing here                                   the normal footpaths.
Par exemple à Vallorcine :                                                        Bérard et dans le vallon du Passet.                                              involves little approach walking. Routes opened up in the                          For example in Vallorcine
Itinéraire Vallorcine / les Mayens / les Parts :                                  N’hésitez pas à vous informer auprès des professionnels                          Vallon de Bérard and Vallon du Passet. It is always a good                         The Vallorcine / Les Mayens / Les Parts route:
Cette boucle courte est idéale pour l’entraînement ou                             de la montagne.                                                                  idea to ask local mountain professionals for advice.                               This short loop is ideal for training or for getting to grips
la découverte des spécificités du trail. Répertorié sur                           ■ Topo guide des écoles d’escalade de la vallée de                              ■ The Guide des Ecoles d’Escalade de la Vallée de                                 with exactly what trail running involves. To mark each
les topos, chaque numéro de balise fixé sur les poteaux                              Chamonix, Édition Vamos.                                                         Chamonix climbing guide is published by Vamos.                                  route, numbered waymarkers showing the direction of
de randonnées indique la direction. Topos des parcours                            ■ «Les classiques et les nouveaux spots de Barberine»                           ■ See also Barberine Gietroz - "Les classiques et les                             travel are fixed to signposts and indicated in the route
téléchargeables sur : www.valleedutrail.com                                          par Jon de Montjoye.                                                             nouveaux spots" by Jon de Montjoye.                                             guides. The course route guides can be downloaded from:
ou sur l’application gratuite.                                                                                                                                                                                                                        www.valleedutrail.com or on free app "vallée du trail".

                                                                                   TENNIS - BADMINTON                                                               TENNIS - BADMINTON
  VTT                                                                            ✆ +33 (0)6 79 02 18 81                                                           ✆ +33 (0)6 79 02 18 81.                                                               MOUNTAIN BIKING
Un plan VTT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc est                                    Réservation au camping des Montets.                                              Reservation at the campsite.                                                        A Chamonix Valley-Mont Blanc mountain biking map
distribué gratuitement dans les Offices de Tourisme.                                                                                                                                                                                                  is available free of charge from the Tourist Offices. It
Vous y trouverez une vingtaine de circuits balisés.                                                                                                                                                                                                   features around twenty waymarked circuits.
                                                                                   TERRAIN DE SPORTS ET PÉTANQUE                                                    SPORTS FIELD & PETANQUE (BOULES)
                                                                                 Chef-lieu. Accès libre.                                                          In the main village, open to all.
         28 VALLORCINE | GUIDE ÉTÉ & HIVER 2020                                                                                                                                                                                                                        VALLORCINE | SUMMER & WINTER GUIDE 2020 29
Vous pouvez aussi lire