BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE

 
CONTINUER À LIRE
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
BIENVENUE
                      WELCOME
               GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE

SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INDEX

                                                                                                                     Infos bloc-notes / Notebook ������������������������������������������������� 4-7
                                                                                                                     Labels ����������������������������������������������������������������������������������������������� 6-7
                                                                                                                     Prévention & météo ������������������������������������������������������������������� 8-9
                                                                                                                       Accident prevention & weather
                                                                                                                     Accès et transports en commun����������������������������������� 10-11
                                                                                                                       Access & public transport
                                                                                                                     Les forfaits / Ski passes ��������������������������������������������������� 12-13

                                                                                                                     L’HIVER / WINTER
                                                                                                                         Domaine de Balme������������������������������������������������������� 14-15
                               DISCOVER THE UNIQUE                                                                       La Poya������������������������������������������������������������������������������� 16-17
                            DYNASTAR ON SNOW FEELINGS                                                                    Professionnels de la montagne����������������������������� 18-19
                                                                                                                          Mountain professionals
                                                                                                                         Activités nordiques / Nordic activities ��������������� 18-19
                                                  MY THIC
                                                                                                                         Activités de plein air / Outdoor activities ��������� 20-21
                                                                                                                     Vallée du Trient / The Trient valley��������������������������������������� 22

                                                                                                                     L’ÉTÉ / SUMMER
                                                                                                                         Plan de Vallorcine / Vallorcine map��������������������� 24-25
                                                                                                                         Randonnées / Hikings������������������������������������������������� 26-27
                                                                                                                         Télécabine de Vallorcine ������������������������������������������� 28-29
                                            Mythic 87 CA + Look binding HM 12
                                                                                                                          Vallorcine gondola lift
                                                                                                                         Activités outdoor / Outdoor activities����������������� 28-31
             The MYTHIC range offers high-performance free touring and touring skis perfect for expe-
             rienced skiers looking to discover a new approach to the mountains and commit more fully to             Culture & patrimoine / Culture & heritage��������������� 32-33
             the practice. Its Paulownia wood construction promises lightness on the ascent while its pro-
                                                                                                                     Agenda / Diary ����������������������������������������������������������������������� 34-35
             gressive rocker ensures a level of performance comparable to freeride skiing on the descent.
                                                                                                                     Focus ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
                                                                                                                     Pourquoi le Buet est-il surnommé le « Mont-Blanc des Dames »
                                                                                                                     Why is the mont Buet called the ladies’ Mont Blanc?
                                                                                                                     Annuaire / Directory��������������������������������������������������������������������� 37
                                                                                                                     La Boutique / The Shop������������������������������������������������������������� 39

                                                                                                                      opyrights :Max’Ange, ESF Vallorcine, OT Vallorcine,
                                                                                                                     C
©Dom Daher

                                                                                                                     C. Masse, P. Raphoz, OT Chamonix, VTTSA, F. Kielholz,
                                                                                                                     M. Lebreton
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INFOS BLOC-NOTES                                                                                                                                                                                            NOTEBOOK

    OFFICE DE TOURISME DE VALLORCINE                                                                                                                                             VALLORCINE TOURIST OFFICE
    183 route des Confins du Valais                                                                                                                                              183 route des Confins du Valais
    ✆ +33 (0)4 50 54 60 71                                                                                                                                                       ✆ +33 (0)4 50 54 60 71
    info@vallorcine.com                                                                                                                                                          info@vallorcine.com
    www.vallorcine.com                                                                                                                                                          www.vallorcine.com
     Facebook : vallorcine.officetourisme                                                                                                                                         Facebook : vallorcine.officetourisme
     #vallorcine #ilovevallorcine                                                                                                                                                 #vallorcine #ilovevallorcine
                                                                                                                                                                                 Opening hours
    Horaires d’ouverture
                                                                                                                                                                                 ■■During the Christmas holidays and winter
    ■■Pendant les vacances de Noël et d’hiver(du 9                                                                                                                                holidays (9 February to 10 March): everyday
        février au 10 mars 2019) : tous les jours de 9h à                                                                                                                            from 9 am to 12 pm and 2.30 pm to 6 pm,
        12h et de 14h30 à 18h sauf jours fériés.                                                                                                                                     excepted on public holidays.
    ■■Pendant les vacances d’été :tous les jours de                                                                                                                           ■■Openings hours Summer:everyday from 9 am
        9h à 12h et de 14h30 à 18h30.                                                                                                                                                to 12 pm and 2.30 pm to 6.30 pm.
    Autres périodes : w
                       ww.vallorcine.com                                                                                                                                        Other periods: w ww.vallorcine.com

    AUTRES OFFICES DE LA VALLÉE                                                                                                                                                  OTHERS TOURIST OFFICES IN THE VALLEY
    CHAMONIX                                                                                                                                                                     CHAMONIX
    85, place du Triangle de l’amitié                                                                                                                                            85, place du Triangle de l’amitié
    ✆ +33 (0)4 50 53 00 24                                                                                                                                                       ✆ +33 (0)4 50 53 00 24
    www.chamonix.com                                                                                                                                                            www.chamonix.com
                                                                                                                                                                                  ARGENTIÈRE
    ARGENTIÈRE
                                                                                                                                                                                  ✆ +33 (0)4 50 54 02 14
    ✆ +33 (0)4 50 54 02 14
                                                                                                                                                                                  www.argentiere-mont-blanc.com
    www.argentiere-mont-blanc.com
                                                                                                                                                                                   LES HOUCHES
    LES HOUCHES                                                                                                                                                                    ✆ +33 (0)4 50 54 55 62
    ✆ +33 (0)4 50 54 55 62                                                                                                                                                         www.leshouches.com
    www.leshouches.com                                                                                                                                                             SERVOZ
    SERVOZ                                                                                                                                                                          ✆ +33 (0)4 50 47 21 68
    ✆ +33 (0)4 50 47 21 68                                                                                                                                                          www.servoz.com
    www.servoz.com

                                                            MARCHÉS                                                   MARKETS
                                                            ■■Samedi:Chamonix.                                      ■■Saturday:Chamonix.
    MAIRIE                                                  ■■Dimanche(juillet, août) : Argentière.                 ■■Sunday(July, August): Argentière.                     TOWN HALL
    8 route des Confins du Valais                           ■■Lundi :Les Houches (haute saison seulement).          ■■Monday:Les Houches (only during high season).         8 route des Confins du Valais
    ✆ +33 (0)4 50 54 60 22                                  ■■Mardi :Aoste.                                         ■■Tuesday:Aoste.                                        ✆ +33 (0)4 50 54 60 22
    www.vallorcine.fr                                      ■■Mardi (juillet/aout) : Vallorcine                     ■■Tuesday (July/ August):Vallorcine                     www.vallorcine.fr
     Ouvert le lundi et le vendredi de 8h30 à 12h, le       ■■Jeudi :Martigny (CH)                                  ■■Thursday:Martigny (CH).                                Open Mondays and Fridays from 8.30 am to 12 pm.
     mardi et le jeudi de 14h à 18h.                                                                                                                                              Tuesdays and Thursdays from 2 pm to 6 pm.

                                                            CENTRALE                        RADIO FM                  FM RADIO STATIONS               CENTRAL
    POINT POSTE                                             DE RÉSERVATION                  Radio Mont-Blanc : 89.6   Radio Mont-Blanc : 89.6         BOOKING OFFICE             POST OFFICE COUNTER
    Chef-lieu : Bar-Tabac-Presse                            Du lundi au vendredi de         France Bleu               France Bleu Pays de             From Mondays to Fridays,   Bar-Tobacconist-Newsagent - Main village
    ✆ +33 (0)4 50 54 60 19                                  10h à 18h                       Pays de Savoie : 100.5    Savoie : 100.5                  10 AM to 6 PM              ✆ +33 (0)4 50 54 60 19
    Ouvert tous les jours de 7h à 12h et de 15h à 19h       ✆ +33 (0)4 50 53 99 98          France Inter : 99.5       France Inter : 99.5             +33 (0)4 50 53 99 98       Open everyday from 7 am to 12 pm and from 3 pm
    (fermé le lundi en basse saison).                       booking@chamonix.com                                                                      booking@chamonix.com       to 7 pm. (Except Monday during low season).
4                                                                                                                                                                                              GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   5
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
INFOS BLOC-NOTES                                                                                                                                                                                                    NOTEBOOK

    SANTÉ                                              OFFICES RELIGIEUX                                                  HEALTHCARE                                      CHURCH SERVICES
    Numéros d’urgence                                 Culte catholique                                                    Emergency assistance                            Catholic worship
    ■■Numéro international de secours : ✆ 112        Église Notre Dame de l’Assomption : fermée pour travaux             ■■International emergency number : ✆ 112       Vallorcine, Notre Dame de l’Assomption Church: closed for works.
    ■■Centre de secours: ✆ 18                        Renseignements : paroisse Saint-Bernard du Mont-Blanc               ■■First aid post : ✆ 18                        Parish of Saint-Bernard du Mont-Blanc.
    ■■SAMU: ✆ 15                                     ✆ +33 (0)4 50 53 16 25                                              ■■Emergency medical services : ✆ 15            ✆ +33 (0)4 50 53 16 25
    Gardes de nuit, dimanches et jours fériés         Culte réformé                                                       Emergency cover overnight and on                Reformed worship
    ■■Médecin de garde: ✆ 15                         Église réformée Arve Mont-Blanc.                                    Sundays and public holidays                     Église réformée Arve Mont-Blanc.
    ■■Pharmacie de garde: ✆ 32 37                    24, passage du Temple - Chamonix                                    ■■Out-of-hours doctor : ✆ 15                   24, passage du Temple - Chamonix
       ou www.3237.fr                                 ✆ + 33 (0)4 50 55 85 60                                             ■■Out-of-hours pharmacy : ✆ 32 37              ✆ + 33 (0)4 50 55 85 60-
    ■■Dentiste de garde:                             https://www.protestantschamonix.org/                                  ou www.3237.fr                               https://www.protestantschamonix.org/
       ✆ +33 (0)4 50 32 10 88                          Cultes variables selon les périodes.                               ■■Out-of-hours dentist                          Service times depend on dates.
       ou www.maisondentaire74.fr                                                                                            ✆ +33 (0)4 50 32 10 88
                                                                                                                             ou www.maisondentaire74.fr
    Médecins généralistes (Argentière)
                                                                                                                          General practitioners (Argentière)
    ■■Dr I. MILLET et L. PORTE                        TRI SÉLECTIF                                                       ■■Dr I. MILLET et L. PORTE                     SELECTIVE WASTE SORTING
       Traumatologie et radiologie numérisée                                                                                 Traumacare and digital X-rays
                                                      Contribuez au tri des déchets en les déposant dans les conteneurs                                                   Help with selective waste sorting by depositing your rubbish in the
       580, route du Plagnolet                                                                                               580, route du Plagnolet
                                                      prévus à cet effet, situés dans chaque hameau. Les ordures                                                          different containers at the refuse collection point, in each hamlet.
       ✆ +33 (0)4 50 54 00 67                         ménagères ne sont pas ramassées au bord des routes.                    ✆ +33 (0)4 50 54 00 67                       There is no kerbside domestic refuse collection service.
    ■■Dr Y. HURRY                                                                                                        ■■Dr Y. HURRY
                                                      Déchetterie                                                                                                         Refuse Centre
       125, rue Charlet-Straton                                                                                              125, rue Charlet-Straton
                                                      ✆ +33 (0)4 50 54 09 23                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 54 09 23 - Carrefour Helbronner - Chamonix
       ✆ +33 (0)4 50 54 08 55                                                                                                ✆ +33 (0)4 50 54 08 55
                                                      Carrefour Helbronner - Chamonix                                                                                     From Monday to Saturday:from 8.30 am to 11.45 am and from
    Pharmacie (Argentière)                            Du lundi au samedi :de 8h30 à 11h45 et 13h30 à 17h15.             Pharmacy (Argentière)                            1.30 pm to 5.15 pm.
    ■■Pharmacie Depalle                                                                                                  ■■Pharmacie Depalle
       39, route du village                                                                                                  39, route du village
       ✆ +33 (0)4 50 54 00 37                                                                                                ✆ +33 (0)4 50 54 00 37
    Infirmière                                         GENDARMERIE                               TOILETTES PUBLICS        Nurse                                           POLICE STATION                                PUBLIC TOILETS
    ■■E. Lagerstrom                                  ✆ +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17              A l’Office de tourisme    ■■E. Lagerstrom                                ✆ +33 (0)4 50 53 00 55 or 17                 Tourist office / cultural
       ✆ +33 (0)4 50 53 12 77                         111, route de la Mollard - Chamonix       / pôle culturel              ✆ +33 (0)4 50 53 12 77                       111, route de la Mollard - Chamonix          pole

    LABELS                                                                                                                                                                                                                      LABELS

    QUALITÉ TOURISME                         FLOCON VERT                                                                                                       QUALITÉ TOURISME («TOURISM                FLOCON VERT
    L’Office de Tourisme de la Vallée        La Vallée de Chamonix-Mont-Blanc                                                                                  QUALITY CERTIFICATION»)                   («GREEN SNOWFLAKE»)
    de Chamonix-Mont-Blanc a reçu            détient le label « Flocon Vert », attri-                                                                         The Chamonix-Mont-Blanc Valley             The Chamonix-Mont-Blanc Valley
    la marque nationale QUALITE              bué aux destinations de montagne                                                                                 Tourist Office received QUALITE            has the «Flocon Vert» label, awar-
    TOURISMETM conformément à la             exemplaires qui s’engagent pour                                                                                  TOURISMETM national certification          ded to exemplary mountain desti-
    démarche qualité et au référentiel       un tourisme durable.                                                                                             in line with the OFFICE DE                 nations committed to sustainable
    qualité OFFICE DE TOURISME DE                                                                                                                             TOURISME DE FRANCE® quality                tourism.
    FRANCE®.                                                                                                                                                  procedures and quality standard.

6                                                                                                                                                                                                      GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   7
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
PRÉVENTION & MÉTÉO                                                                                                                                                                                                        ACCIDENT PREVENTION & WEATHER

    SIGNALETIQUE RISQUE                               BULLETIN NEIGE ET AVALANCHES                                                                               SNOW AND AVALANCHE BULLETIN                                                                          AVALANCHE RISK
    D’AVALANCHES                                      Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches.                                        Bulletin on snow conditions and avalanche risk.                                                      SIGNPOSTING
    Pictos Avalanches :                               Répondeur : +33 (0)8 92 68 10 20*                                                                           Answering machine: +33 (0)8 92 68 10 20*                                                            Avalanche symbols:
                                                      www.meteofrance.com                                                                                       www.meteofrance.com
                                                      * n° à tarif spécial. Certains numéros spéciaux ne fonctionnent que sur le réseau téléphonique français.   * Special-rate number. Certain special numbers only work on the French telephone network.
                      RISQUES TRÈS FORT                                                                                                                                                                                                                                                  VERY HIGH RISK

                      RISQUE FORT                                                                                                                                                                                                                                                        HIGH RISK

                      RISQUE MARQUÉ                                                                                                                                                                                                                                                      MARKED RISK

                      RISQUE MODÉRÉ                                                                                                                                                                                                                                                      MODERATE RISK

                      RISQUE FAIBLE                                                                                                                                                                                                                                                      LOW RISK

    METEO FRANCE                                                                                                                                                                                                                                                      METEO FRANCE
    Par téléphone                                                                                                                                                                                                                                                     By phone
    Répondeur automatique, prévisions
                                                                                                                                                                                                                                                                     Automatic answering machine, 7-day
    Haute-Savoie à 7 jours :                                                                                                                                                                                                                                           forecasts for Haute-Savoie:
    ✆ +33 (0)8 99 71 02 74 (n° à tarif spécial)                                                                                                                                                                                                                        ✆ +33 (0)8 99 71 02 74 (special-rate number)
    Sur Internet                                                                                                                                                                                                                                                       Via Internet
    www.chamonix.com                                                                                                                                                                                                                                                   www.chamonix.com
    www.argentiere-mont-blanc.com                                                                                                                                                                                                                                      www.argentiere-mont-blanc.com
    www.meteofrance.com                                                                                                                                                                                                                                                www.meteofrance.com
    Sur place                                                                                                                                                                                                                                                          On-site
    2 bulletins par jour affichés aux Offices                                                                                                                                                                                                                          2 bulletins per day posted at the Tourist
    de Tourisme                                                                                                                                                                                                                                                         Offices

    OFFICE DE HAUTE MONTAGNE -                                   ASSURANCES SKI                                                                                  OFFICE DE HAUTE MONTAGNE -                                                 SKI INSURANCE
    PÔLE MONTAGNE RISK                                          ■■La Carte Neigeoffre une couverture assez large sur la                                       MOUNTAIN RISK DIVISION                                                    ■■The Carte Neigeoffers fairly broad insurance coverage for
    Organisme de renseignements et de prévention                    pratique du ski sous toutes ses formes. Valable pendant 1                                    Information and accident prevention body                                      skiing in all its forms. Valid for one year (from 15 October
    destiné aux alpinistes, skieurs et randonneurs.                 an (du 15 octobre de chaque année au 14 octobre de l’année                                   for climbers, skiers and hikers. Centralises                                  of each year until 14 October of the following year) it can
    Centralise toutes les informations sur les                      suivante), elle est en vente dans les Offices de Tourisme ou                                 all information on weather conditions and                                     be purchased from the Tourist Offices or the sports clubs in
    conditions météo et la sécurité en montagne.                    les Clubs des Sports de la Vallée.                                                           mountain safety. On the top floor of the Maison                               the Valley.
    Au dernier étage de la Maison de la Montagne                ■■L’assurance ski E-Gloo Protectcouvre les risques spéci-                                     de la Montagne in Chamonix - 190 place de                                 ■■E-Gloo Protect ski insurancecovers the specific risks
    à Chamonix - 190 place de l’Église                              fiques à la pratique des sports de neige, dont notamment :                                  l’Église Open Mondays to Saturdays, 9 AM-                                     associated with the practising of winter sports, and in particular:
    Ouvert du lundi au samedi 9h-12h et 15h-18h                   • les frais de secours, recherche et évacuation ;                                             noon and 3 PM-6 PM                                                            • rescue, search and evacuation costs;
    ✆ +33 (0)4 50 53 22 08                                        • le remboursement des forfaits (et des cours de ski non utilisés).                            ✆ +33 (0)4 50 53 22 08                                                        • reimbursement of passes (and of unused ski lessons).
    ohm-info@chamoniarde.com                                      Demandez-la avec votre forfait aux caisses des remontées                                       ohm-info@chamoniarde.com                                                  Ask for it when purchasing your pass from the ski lift ticket
    www.ohm-chamonix.com                                         mécaniques ou à l’Ecole de Ski Français. w    ww.e-gloo.eu                                    www.ohm-chamonix.com                                                     offices, or from the ESF (Ecole de Ski Français). www.e-gloo.eu
8                                                                                                                                                                                                                                                                       GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019    |   9
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
ACCÈS ET TRANSPORTS EN COMMUN                                                                                                                                              ACCESS & PUBLIC TRANSPORT

                                     CARTE D’HÔTE                                                                                                                                                         GUEST CARD
                                      Elle vous permet de circuler                                                                                                                                        With a Carte d’Hôte “guest card”
                                      gratuitement de Vallorcine à Servoz                                                                                                                                 you can use the SNCF rail network
                                      sur le réseau SNCF, ainsi que dans les                                                                                                                              between Vallorcine and Servoz and
                                      transports urbains (bus et mulets).                                                                                                                                 the urban transport network (bus
     Remise gratuitement par votre hébergeur, cette carte vous offre                                                                                                      and mini-buses) free of charge. This card, which you can obtain
     également des réductions sur les installations sportives et culturelles                                                                                              free from your accommodation provider, also entitles you to
     municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.).                                                                                                   reductions on sports and cultural facilities (swimming pool, ice rink,
     Pour les personnes en séjour “gratuit”, il est possible d’acheter cette                                                                                              museums, underground car parks, etc.). For visitors entitled to free
     carte : 10 €/pers pour 7 jours.                                                                                                                                      accommodation, the card can purchased at a cost of €10 per person
     Attention : la gratuité ne s’applique qu’à la zone Servoz-Vallorcine.                                                                                                for a one-week stay.
     Pour tout trajet au-delà de ces arrêts, il sera demandé au voyageur                                                                                                  Attention : free travel only applies to the Servoz-Vallorcine zone. For
     de s’acquitter de l’intégralité du coût du trajet.                                                                                                                   any journey beyond these stops, the traveler will be asked to pay the
     Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme.                                                                                                                full cost of the journey.
                                                                                                                                                                          Information and sale in the Tourist Offices.

           PAR LA ROUTE
     ■■Depuis la France,accès direct jusqu’à Chamonix par l’Autoroute                                                                                                        BY ROAD
         Blanche (A40), puis direction frontière suisse. Vallorcine à 17 km                                                                                               ■■Via France,direct access to Chamonix on the Autoroute Blanche
         de Chamonix.                                                                                                                                                         (A40), then follow signs for Switzerland. Vallorcine is 17 km from
     ■■Par la Suisse,autoroute jusqu’à Martigny puis direction Col de                                                                                                      Chamonix.
         la Forclaz.                                                                                                                                                      ■■Via Switzerland,autoroute to Martigny and Col de la Forclaz.
     ■■Par l’Italie,à 30 km de la frontière par le tunnel du Mont-Blanc.                                                                                               ■■Via Italy,30 km from the border via the Mont Blanc Tunnel.
     Pneus et équipements spéciaux recommandés                                                                                                                            Winter tires and special equipment recommended
                                                                                     EN AVION                                      BY AIR
                                                                               ■■Aéroport international Genève             ■■Geneva international airport
                                                                                   (100 km)                                      (100 km) 
     INFOS ROUTE COL DES MONTETS                                                   ✆ +41 (0)22 717 71 11                          ✆ +41 (0)22 717 71 11                   TRAVEL INFORMATION FOR THE COL DES MONTETS ROAD
     Centre d’exploitation des routes départementales                              www.gva.ch                                     www.gva.ch                              ■■Centre d’exploitation des routes départementales
     ✆ +33 (0)4 50 33 20 74 - w  ww.inforoute74.fr                            ■■Aéroport international Lyon /             ■■Lyon Saint Exupéry international         ✆ +33 (0)4 50 33 20 74 - w   ww.inforoute74.fr
     ■■Mairie : ✆ +33 (0)4 50 54 60 22                                             Saint-Exupéry (236 km)                        airport (236 km)                       ■■Town Hall: ✆ +33 (0)4 50 54 60 22
     ■■Office de Tourisme : ✆ +33 (0)4 50 54 60 71                                 ✆ 0 826 800 826 (0,15€ / min)                  ✆ 0 826 800 826 (0,15€ / min)           ■■Tourist Office: ✆ +33 (0)4 50 54 60 71
     ■■État des routes : w
                          ww.vallorcine.com                                       www.lyonaeroports.com                       www.lyonaeroports.com                      ■■Road conditions: w ww.vallorcine.com

           EN TRAIN                                                                  AUTOCARS ET TRANSFERTS                        REGULAR COACH SERVICES                       BY RAIL
     ✆ 36 35 - www.voyages-sncf.com                                                 AÉROPORTS RÉGULIERS                           AND AIRPORTS TRANSFERS                 ✆ 36 35 - www.voyages-sncf.com
     ■■Liaison TGV : Saint-Gervais, Annecy, Bellegarde, Genève, Lausanne.     SAT ✆ +33 (0) 04 50 78 05 33                  SAT ✆ +33 (0) 04 50 78 05 33                 TGV connections: Saint Gervais, Annecy, Bellegarde, Geneva,
     ■■Ligne Saint Gervais / Vallorcine / Martigny (Suisse).                  www.sat-montblanc.com                        www.sat-montblanc.com                       Lausanne. Saint Gervais/Vallorcine/Martigny (Switzerland) line.
                                                                                www.ouibus.com                               www.ouibus.com
                                                                                 Au départ de Chamonix. Liaisons               From Chamonix. Daily connections with
                                                                                 quotidiennes avec Genève et l’Italie.         Geneva and Italy.
     LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS                                                                                                                                          MONT-BLANC EXPRESS TRAIN
     ✆ Allo TER: 09 69 32 21 41- w   ww.ter.sncf.com/rhone-alpes                                                                                                         ✆ Allo TER: 09 69 32 21 41- w  ww.ter.sncf.com/rhone-alpes
     Ligne Saint-Gervais / Martigny                                                                                                                                       Ligne Saint-Gervais / Martigny
     Deux arrêts à Vallorcine : gare de Vallorcine et gare du Buet. Le Mont-   LA NAVETTE DE VALLORCINE                      THE VALLORCINE SHUTTLE                       Two stops at Vallorcine: Gare du Buet and Gare de Vallorcine. For all
     Blanc Express est un moyen unique pour découvrir confortablement          Cette navette gratuite circule entre la       Free shuttle in Vallorcine between           other information and reservations - & 36 35 (within France). The Mont-
     la Vallée de Chamonix et profiter d’une vue magnifique sur le massif      gare de Vallorcine et du Buet, tous les       Vallorcine train station and le Buet, from   Blanc Express is a unique way to see the Chamonix Valley in comfort
     du Mont-Blanc, les Aiguilles Rouges, le Col de Balme et bien d’autres     jours du 22 décembre au 31 mars.              22 December to 31st of march.                and enjoy magnificent views of the Mont Blanc range, Aiguilles Rouges,
     sites admirables en toute tranquillité.                                   Horaires disponibles à l'office de tourisme                                                Col de Balme and a host of other amazing attractions at your leisure.
10                                                                                                                                                                                                        GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   11
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
RENSEIGNEMENTS :                                    INFORMATION :
     LES FORFAITS                                                                                                            ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
                                                                                                                    www.montblancnaturalresort.com
                                                                                                                                                                                     ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
                                                                                                                                                                                     www.montblancnaturalresort.com
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   SKI PASSES

                                                                              CHAMONIX LE PASS                                                  RÉDUIT / REDUCED                                                                   FAMILLE / F AMILY
                                                                               Jours consécutifs                   ADULTE / ADULT                5-14 ans et 65-79 ans
                                                                                                                                                                                   VÉTÉRAN / VETERAN                 2 adultes + 2 jeunes* = autres jeunes* GRATUITS**
                                                                                                                     15-64 ans / 1 5-64                                              80 ans & + / 80 & +
                                                                                                                                                     5-14 and 65-79                                               2 adults + 2 children* = other children* TRAVEL FREE**
                                                                               Consecutive days

                                                                             4h chrono
                                                                                                                           47 €                            40 €                                 -                                               -
                                                                             4 straight hours

     ZONE DE VALIDITÉ                                                        1 jour / 1 day                               53 €                          45,10 €                           26,50 €                                        164,40 €                                 VALIDITY ZONE
     ■■Domaine de Balme-Vallorcine-Le Tour                                                                                                                                                                                                                                        ■■Balme-Le Tour-Vallorcine area
     ■■Domaine Brévent-Flégère                                              2 jours / 2 days                          102,50 €                         87,10 €                           51,30 €                                        317,70 €                                 ■■Brévent-Flégère area
     ■■Domaine des Grands Montets (Top non-inclus)                                                                                                                                                                                                                                ■■Grands Montets area (summit not included)
     ■■La Poya (forfait 3 jours et +), La Vormaine,                         3 jours / 3 days                          149,50 €                        127,70 €                           74,80 €                                        463,50 €                                 ■■Poya area (from a 3-day pass), Vormaine
        Les Chosalets, Le Savoy, Plateau 2000, Les                                                                                                                                                                                                                                    area, Chosalets area, Savoy area, Plateau
                                                                             4 jours / 4 days                            196 €                         166,60 €                              98 €                                        607,60 €
        Planards                                                                                                                                                                                                                                                                      2000, Planards area
                                                                             5 jours / 5 days                            242 €                         205,70 €                             121 €                                        750,20 €

                                                                             6 jours / 6 days                            265 €                         225,30 €                          132,50 €                                        821,60 €
                                                                             *5-14 ans / **Dans la limite de 3 gratuités. Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non     *Aged 5-14 / **Limited to 3 travelling free. Electronic pass card required for all passes of 2
                                                                             remboursable à partir du forfait 2 jours : 3,00 €. Pour tout achat en ligne sur Internet, le badge   days and over (reusable, non-reimbursable): €3.00. For all online purchases via Internet, the
                                                                             mains libres est obligatoire dès le 1er jour. Tarifs en vigueur du 22 décembre 2018 au 5 avril       electronic pass card is required from day one. Prices applicable from 22 December 2018 to
                                                                             2019 inclus. Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre           5 April 2019 inclusive. Document not contractually binding. Information, dates and prices are
                                                                             indicatif et sont susceptibles d’être modifiés. Autres tarifs et autres périodes se renseigner       for guidance only and may be subject to modifications. Other rates and other periods inquire

     ZONE DE VALIDITÉ                                                                                                                                                                                                                                                              VALIDITY ZONE
     ■■Domaine Brévent-Flégère                                                                                                                                                                                                                                                    ■■Brévent-Flégère area
     ■■Domaine des Grands Montets                                                                                                                                                                                                                                                 ■■Grands Montets area
     ■■Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine                                                                                                                                                                                                                                        ■■Balme-Le Tour-Vallorcine area
     ■■Aiguille du Midi                                                                                                                                                                                                                                                           ■■Aiguille du Midi
     ■■Train du Montenvers-Mer de Glace                                                                                                                                                                                                                                           ■■Montenvers-Mer de Glace train
     ■■Tramway du Mont-Blanc
     ■■Domaine des Houches                                                                                                                                                                                                                                                        ■■Tramway du Mont-Blanc
     ■■Courmayeur (forfait 2 jours et plus)                                                                                                                                                                                                                                       ■■Les Houches - area
     ■■Verbier 4 Vallées (à partir du forfait 6 jours,                                                                                                                                                                                                                            ■■Courmayeur area (from 2 day-pass and more)
        50% sur le forfait 1 jour, maximum 1 fois par                                                                                                                                                                                                                              ■■Verbier 4 Vallées (50% discount on 1 day lift
        semaine)                                                                                                                                                                                                                                                                      pass from a 6-day valid pass and max 1 time
     ■■Évasion Mont-Blanc (accès illimité dès le                                                                                                                                                                                                                                     per week)
        forfait 2 jours)                                                                                                                                                                                                                                                           ■■Évasion Mont-Blanc : free and unlimited
                                                                                                                                                                                                                                                                                      access from a 2-day valid pass
     AVANTAGES
     ■■Accès 1 fois par jour et par activité : piscine,                                                                                                                                                                                                                           BENEFITS
        patinoire, musées de Chamonix ***                                                                                                                                                                                                                                          ■■ Access once a day per activity to the Chamonix
     ■■Une descente en luge sur rail par jour, par                                                                                                                                                                                                                                    swimming pool, skating rink, Chamonix
        personne sur le domaine des Planards ***                                                                                                                                                                                                                                       museums***
     ■■Après-ski : consultez les offres sur                                                                                                                                                                                                                                       ■■ One Luge Alpine Coaster descent per day, per
        www.montblancnaturalresort.com                                                                                                                                                                                                                                                person at les Planards ski area***
     EXEMPLES DE TARIFS                                                                                                                                                                                                                                                            ■■ Après-ski advantages :
     ■■1 journée adulte : 65 €, 6 jours consécutifs                                                                                                                                                                                                                                  www.montblancnaturalresort.com
        adulte : 315€.                                                                                                                                                                                                                                                             EXAMPLES OF PRICES
     ■■Tarif famille* : 6 jours 976,60 €.                                                                                                                                                                                                                                         ■■ 1 day adult pass €65 consecutive days €315.
     ■■Avec votre forfait, l’accès aux navettes-                                                                                                                                                                                                                                  ■■ Family price*: 6 days €976,60
        stations est gratuit. Badge mains libres
        obligatoire : 3 €.                                                                                                                                                                                                                                                         ■■ Shuttle buses are free with the pass. Smart card’
     Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont                                                                                                                                                                                                                    required: €3.
     donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.                                                                                                                                                                                                                Conditions of sale may be subject to modification (as VAT).
     *Tarif famille : 2 adultes + 2 jeunes (moins de 15 ans) payants = vos                                                                                                                                                                                                         *Family price = 2 adults + 2 children (under 15) = other children
     autres jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités).                                                                                                                                                                                                                       go free (up to 3).
     ** Durant la validité de votre forfait (en hiver uniquement).                                                                                                                                                                                                                 ** During the validity of the pass.
     *** Forfaits 3 à 21 jours.                                                                                                                                                                                                                                                    *** 3 to 21 day passes.

12                                                                                                                                                                                                                                                                                              GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019         |   13
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
L’HIVER - Domaine de Balme                                                                                                                                               Balme ski area - IN WINTER

     Idéalement situé aux portes de la Vallée de Chamonix, Vallorcine, à l’enneigement copieux, accueille tous les      deally located at the gateway to the Chamonix Valley, snowy Vallorcine welcomes all snowsports enthusiasts.
     amoureux de la glisse. Soigneusement entourés et conseillés par les professionnels du ski, les visiteurs (petits   Under the watchful eye and the sound advice of ski professionals, visitors (both young and old) can get the
     et grands) profiteront un maximum de toutes les sensations de la neige...                                          most out of snow sensations...

     DOMAINE DE BALME - ALT. 2 270 m                                                                                                                                                     BALME SKI AREA - ALT. 2 270 m
      12 pistes bleues, 11 rouges, stade de slalom                                                                                                                                       12 blue and 11 red pistes, 1 slalom stadium
      filmé et chronométré accessible à tout skieur,                                                                                                                                     open to all skiers who would like to be timed
      1 snowpark.                                                                                                                                                                        and filmed and a snowpark.
      Horaires :                                                                                                                                                                         Opening hours:
      ■■Du 22 décembre au 8 février(selon                                                                                                                                             ■■From 22 December to 8 February(snow
         enneigement) : premier départ 9h.                                                                                                                                                   conditions permitting): first departure at 9
         Dernière descente 16h.                                                                                                                                                              am. Last return 4 pm.
     ■■Du 9 février au 14 avril :premier départ                                                                                                                                       ■■From 9 February to 14 April:first
         9h. Dernière descente 16h30.                                                                                                                                                        departure at 9 am. Last return 4.30 pm.
     Dans une ambiance d’alpages enneigés et                                                                                                                                             This ski area in a setting of sunny, snow-
     ensoleillés, ce domaine offre une perspective                                                                                                                                       covered mountain pastures offers a sweeping
     dégagée sur l’ensemble de la vallée. Ses                                                                                                                                            view of the entire valley. The wide slopes
     larges pentes modérées sont idéales pour                                                                                                                                            are not too steep and ideal for skiers of all
     tout niveau. Côté Vallorcine, les pistes à                                                                                                                                          abilities. The pistes through the larch and
     travers les forêts de mélèzes et d’arolles                                                                                                                                          Swiss stone pine forests on the Vallorcine side
     régalent surfeurs et skieurs.                                                                                                                                                       are very popular.
     Pour les non-skieurs au départ de la télécabine                                                                                                                                     The Vallorcine gondola lift provides access to
     de Vallorcine : un sentier raquette balisé vous                                                                                                                                     the route that takes you up to the summit of
     permet d’accéder à l’Aiguillette des Posettes                                                                                                                                       the Aiguillette des Posettes at 2,201 m for an
     (2 201m) et de profiter d’une vue imprenable                                                                                                                                        uninterrupted view of the Chamonix Valley.
     sur la Vallée de Chamonix. Difficulté moyenne.
                                                                                                                                                                                         Summit Park
     Summit Park
                                                                                                                                                                                         1,000 m long and 100 m wide, the Balme
     Long de 1 000 m et large de 100 m, l’espace
                                                                                                                                                                                         freestyle area created on the right of Col de
     freestyle créé sur Balme, à droite du téléski
                                                                                                                                                                                         Balme ski lift is one of the largest in Europe.
     du Col, fait partie des plus grands d’Europe.
                                                                                                                                                                                         Served by a dedicated lift and a 4 seater
     Desservi par un téléski dédié et un télésiège
                                                                                                                                                                                         chairlift, the snowpark located between
     4 places, ce snowpark situé entre 1 900 et 2
     100 m d’altitude bénéficie d’un enneigement                                                                                                                                         1,900 and 2,100 m altitude enjoys significant
     naturel important et propose deux parcours                                                                                                                                          natural snowfall and offers two courses, for
     débutants et confirmés. Il bénéficie aussi                                                                                                                                          beginners and advanced riders. It also has a
     d’une «Cool Zone» sonorisée pour la détente                                                                                                                                         "Cool Zone" soundtrack for relaxation after
     après l’effort.                                                                                                                                                                     exercise.
     TÉLÉCABINE DE VALLORCINE                                                                                                                                                            VALLORCINE GONDOLA LIFT
     ✆ +33 (0)4 50 53 22 75                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
     www.montblancnaturalresort.com                                                                                                                                                     www.montblancnaturalresort.com

     RESTAURATION                                                                                                                                                                        RESTAURATION
     ■■L’Alpage de Balme “Chez Felisaz”                                                                                                                                                 ■■L’Alpage de Balme “Chez Felisaz”
        ✆ +33 (0)6 83 33 86 61                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)6 83 33 86 61
     ■■Le Chalet de Charamillon                                                                                                                                                         ■■Le Chalet de Charamillon
        ✆ +33 (0)4 50 54 04 72                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 54 04 72
     ■■Les Écuries de Charamillon                                                                                                                                                       ■■Les Écuries de Charamillon
        ✆ +33 (0)4 50 54 17 07                                                                                                                                                              ✆ +33 (0)4 50 54 17 07
14                                                                                                                                                                                               GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   15
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
L’HIVER - La Poya                                                                                                                                                                                                                     La Poya - IN WINTER

                                                                                 LA POYA                             ½ Journée Fil Neige
     STADE DE NEIGE LA POYA - ALT. 1 345 m                                TARIFS HIVER 2018-2019                      eginners’ rope tow
                                                                                                                     B
                                                                                                                                                           ½ Journée              1 Jour          6 x ½ Journée   6 Jours   LA POYA SNOW STADIUM - ALT. 1 345 m
                                                                                                                                                            Half-Day             1 Day            6 Half-Day   6 Days
     Situé au Buet, ce petit domaine familial avec deux téléskis        WINTER PRICES 2018-2019                           Half-Day                                                                                         This little family-friendly ski area in Le Buet with two ski
     (pistes bleue, verte, rouge, noire), un fil neige pour les                                                                                                                                                             tows (and blue, green, black and red pistes), a beginners’
     débutants et une télécorde pour les tout-petits est un          Adulte / Adult                                                                                                                                        rope tow and a kiddie rope tow for tiny tots is a real
                                                                                                                               6,00 €                       14,00 €              17,00 €              70,00 €     85,00 €
     véritable terrain de glisse, tout proche du hameau typique et   16-65 ans / 16-65                                                                                                                                     playground next to the typical unspoilt hamlet of La Poya,
     préservé de la Poya qui mérite une visite.                                                                                                                                                                             which is worth a visit.
     Sur place, petite restauration avec terrasse                    Jeune & Sénior / Child & Senior                                                                                                                      Here, you’ll also find a snack bar with a terrace
                                                                     5-15 ans et 66 ans & + / 5-15 and 66 & +
                                                                                                                               4,00 €                       11,00 €              14,00 €              55,00 €     70,00 €
     ✆ +33 (0)4 50 18 17 56                                                                                                                                                                                                 ✆ +33 (0)4 50 18 17 56
     teleski.poya@orange.fr                                          Gratuit jusqu’à 4 ans.inclus.
                                                                                                                                                        Free access until 4 years’ old.                                     teleski.poya@orange.fr
                                                                                                                                                        Half day : for the morning from 9 am to 1 pm,
     https://domaine-skiable-de-vallorcine.webnode.fr               Demi-journée : matin de 9h à 13h, après-midi de 12h30 à 16h30.
                                                                                                                                                                    for the afternoon from 12.30 pm to 4.30 pm.             https://domaine-skiable-de-vallorcine.webnode.fr
                                                                     Journée : 9h à 16h30.
                                                                                                                                                        Full day : from 9 am to 4.30 pm.

     AVEC CHAMONIX LE PASS OU MONT BLANC UNLIMITED                               MÉLÉZ’ANIMAUX, ILS SONT OÙ ?                                               WITH CHAMONIX LE PASS OR MONT BLANC UNLIMITED                               LARCH’ANIMALS, WHERE ARE THEY?
     Accès inclus à La Poya                                                     Un vent de nouveauté souffle entre les                                     La Poya included                                                            A breeze of novelty hits the larches in La Poya!
                       CHAMONIX LE PASS& 
     Pour tout forfait                          MONT BLANC                     mélézes de la Poya ! Venez découvir à ski                                  For all 3 to 21-day C   HAMONIX LE PASS& M        ONT BLANC              Come and discover on skis a photography
     UNLIMITED 3 à 21 jours achetés en caisses de Vallorcine                   de manière ludique une exposition photo à                                  UNLIMITED passes purchased in Vallorcine or on the Internet,               exhibition about the animals living in the
     ou sur internet, pour des séjournants sur la commune de                    travers 9 panneaux consacrés aux espèces                                   for those staying in the municipality of Vallorcine, access to the          woods near La Poya.
     Vallorcine.                                                                animales vivant dans la forêt de la Poya.                                  La Poya ski area.
16                                                                                           Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications.   Prices, dates and opening times are subject to change                                   GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   17
BIENVENUE WELCOME GUIDE HIVER/ÉTÉ 2019 WINTER/SUMMER GUIDE - SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE
L’HIVER - Professionnels De La Montagne                                                                                                                                      Mountain Professionals - IN WINTER

     ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS DE VALLORCINE                                          MAISON DES GUIDES                              MOUNTAIN GUIDES OFFICE                              VALLORCINE FRENCH SKI SCHOOL
     Gare de la Télécabine et stade de Neige de la Poya                           DE VALLORCINE                                  ✆ +33 (0)4 50 54 60 69                              Gondola lift station and la Poya ski resort
     ✆ +33 (0)4 50 54 61 67                                                       ✆ +33 (0)4 50 54 60 69                         www.maisondelamontagne-vallorcine.fr               ✆ +33 (0)4 50 54 61 67
     www.ecole-ski-vallorcine.com                                                www.maisondelamontagne-vallorcine.fr                                                              www.ecole-ski-vallorcine.com
                                                                                                                                 Powder snow skiing, freeriding
      Club Piou Piou de 3 à 5 ans                                                  Ski hors-piste, freeride                                                                           Club Piou Piou for children aged 3 to 5
      Pour les tout-petits : premières glissades dans un espace protégé                                                          Skiing as you’ve never experienced it                Tiny tots can enjoy their first skiing experience in a protected area
                                                                                   Le Ski comme vous ne l’avez jamais
      équipé d’un mini téléski, d’un dôme, de jeux et matériel spécifique                                                        before!                                              with a mini-ski tow, a dome, play facilities and special equipment to
                                                                                   pratiqué !
      pour l’apprentissage du ski. Du dimanche au vendredi de 9h30 à               Le Massif du Mont Blanc vous attend : les     The Mont Blanc mountain range awaits:                help them learn to ski. Sunday to Friday, 9.30 am to 11.30 am or 2.30
      11h30 ou de 14h30 à 16h30.                                                   guides de haute montagne vous feront          the mountain guides will take you on a               pm to 4.30 pm.
      Ski enfants et juniors de 6 à 12 ans                                         découvrir la Vallée Blanche, les Grands       discovery of the Vallée Blanche, the Grands          Skiing for children aged 6 to 12
      Pour débuter, se perfectionner, s’amuser au sein d’un groupe de son          Montets, et même des «Spots secrets»…         Montets, and even the “Secret Spots”…                For starting out, making progress and having fun in a group of skiers
      niveau en toute sécurité.                                                    et pourquoi pas l’Héliski ?                   and why not Héliski?                                 of the same ability, in complete safety!
      ■■Cours collectifs matin à la Poya : 9h30 à 11h30                           Randonnée à ski ou en raquettes               Ski-touring or snowshoe walking                      ■■Morning group lessons ski la Poya : 9.30 am to 12
      ■■Cours collectifs matin à Balme : 9h à 11h30                               C’est au plus près de la nature que vous                                                           ■■Morning group lessons ski Balme : 9.00 am to 11.30 am
                                                                                                                                 It is by getting close to nature that you will
      ■■Cours collectifs après-midi pour les 2 sites: 14h15 à 16h45               découvrirez la beauté de la montagne.                                                              ■■Afternoon classes: 2.15 to 4.45 pm
      ■■Cours collectifs journée                                                                                                discover the beauty of the mountains.                ■■Full day classes
                                                                                   Cascade de glace
      Formule package pour les enfants                                                                                           Ice climbing                                         Children’s skiing package
                                                                                   Dans un cadre ludique et en toute sécurité,
      Ski + repas et garderie : 1/2 journée matin de 9h à 14h, 1/2 journée                                                       Treat yourself to the joys of the ice in a fun       Skiing + lunch + supervision : ½ day mornings from 9.00 am to 2.00 pm,
                                                                                   laissez-vous tenter par les plaisirs de la
      après-midi de 12h à 16h45 et en journée.                                                                                   setting and in complete security.                    ½ day afternoons from 12 am to 4.45 pm; full-day option available.
                                                                                   glace.
      Mais aussi :      École de snowboard, hors-piste, freestyle, cours                                                                                                            And also:Snowboard school, off-piste, freestyle, private lessons
                                                                                   Parapente                                     Paragliding
       privés et stages adultes, initiation au ski de randonnée, ski de fond,                                                                                                          and adult courses, introduction to ski touring, cross-country skiing,
       promenades en raquettes, initiation biathlon et sortie trappeur pour        Vivez une expérience riche en sensations,     For a thrilling experience, try a tandem              snowshoeing, introduction to biathlon and trapper trips for children,
       les enfants, stages ados.                                                   en parapente biplace !                        paraglide flight!                                     teen’s skiing.
       Animations :Pendant les vacances scolaires : descente aux                                                                                                                     Events: During the school holidays: torchlight descent every Thursday,
        flambeaux tous les jeudis et barbecue tous les vendredis midi sur les                                                                                                           BBQ on the piste at la Poya and giant slalom race from 2 pm, every
        pistes, suivi d’épreuves Ski Open à partir de 14h.                                                                                                                              Friday.

     L’HIVER - Activités Nordiques                                                                                                                                                           Nordic Activities - IN WINTER

     SKI DE FOND                                                                                                                                                                     CROSS-COUNTRY SKI
      Les 8 km de pistes de fond serpentent entre hameaux et forêt de                                                                                                                The 8 km of cross-country skiing trails wind their way through the
      mélèzes, tout en longeant le joli torrent l’Eau Noire. Au départ soit du                                                                                                       hamlets and larch forest and alongside the pretty Eau Noire river.
      Buet, soit du Chef-lieu (foyer de ski de fond), le fondeur pourra évoluer                                                                                                      Cross-country skiers can enjoy the unspoilt surroundings, starting
      dans un cadre authentique. Carte d’accès obligatoire                                                                                                                           out from either Le Buet or Vallorcine village (at the cross-country ski
      Accueil, renseignements et vente de forfaits                                                                                                                                   centre). Cross-country ski pass compulsory
      Foyer de ski de fond de Vallorcine - Chef-lieu                                                                                                                                 Reception, information and cross-country ski pass sales
      ✆ +33 (0)9 71 33 13 04 - Ouvert tous les jours de 9h à 17h                                                                                                                     Vallorcine cross-country ski centre - Main village
      Tarif :                                                                                                                                                                        ✆ +33 (0)9 71 33 13 04 - Open everyday from 9 am to 5 pm
      ■■Journée adulte/enfant :8,50€/4,50€                                                                                                                                         Rates :
     ■■ Carte d’hôte :6,50€/3,50€                                                                                                                                                  ■■1 day adult/child:8,50€/4,50€
     Informations et conseils pratiques                                                                                                                                              ■■Guest card:6,50€/3,50€
     Horaires :les pistes sont praticables de 9h à 17h, en dehors de ces                                                                                                           Information and practical tips
      horaires, elles sont réservées à l’entretien.                               CHIENS DE TRAÎNEAU                             DOG SLEDDING                                        Opening hours:the trails are open from 9 am to 5 pm. Outside these
      Pour votre sécurité et celles des autres, n’empruntez pas une piste en      Initiation à la conduite d’attelage en         Have a go at driving a team of dogs (booking         hours they are closed for maintenance.
      sens inverse. Respectez les balisages. Les chiens tenus en laisse ne        traîneaux à chiens, sur réservation.           required).                                           For your own safety and the safety of others, do not follow a trail in the
      sont acceptés que sur les chemins piétons. Pour plus d’informations,        Réservation :                                  Réservation :                                        reverse direction. Please respect the waymarkings. Dogs on a lead are
      munissez-vous des plans des pistes de ski de fond disponibles               Evolution 2 au +33 (0)4 50 55 53 57            Evolution 2 au +33 (0)4 50 55 53 57                  permitted on the winter walking trails only. For more information, obtain
      gratuitement dans les foyers de ski de fond et les Offices de Tourisme      Philippe Van Compernolle                       Philippe Van Compernolle                             a copy of the cross-country ski trail maps available free of charge from
      de la Vallée. Avec l’ESF de Vallorcine, des professionnels sont là pour     ✆ +33 (0)6 82 09 50 03                         ✆ +33 (0)6 82 09 50 03                               the cross-country ski centres and Tourist Offices in the valley. With Val-
      guider vos premiers pas.                                                    www.evasion-nordique.com                      www.evasion-nordique.com                            lorcine ESF, professionals are on hand to help you get on the right track.

18                                                                                                                                                                                                                    GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   19
L’HIVER - Activités De Plein Air                                                                                                                                               Outdoor Activities - IN WINTER

     ITINÉRAIRES PIÉTONS                            RAQUETTES                                                                   WINTER WALKING TRAILS                       SNOWSHOEING
     À travers les hameaux du village,             Si vous pratiquez cette activité en autonomie, quel que soit votre niveau,   The trails run through the spruce and       If you go snowshoeing independently, regardless of how experienced
     le sentier chemine entre les forêts           vous devez préparer vos sorties, vous informer sur les itinéraires et        larch forests, passing through the          you are, you must prepare your trip and get information about routes
     d’épicéas et de mélèzes. Il vous permet       sur les risques d’avalanches car la stabilité du manteau neigeux est         hamlets near the village. This is the       and avalanche hazards because the stability of the snowpack can
     de faire connaissance en douceur avec         susceptible d’évoluer rapidement. N’hésitez pas à vous renseigner            gentle way to get to know Vallorcine,       change quickly. Don’t hesitate to ask at the Office de Haute Montagne
     Vallorcine, son cadre exceptionnel,           auprès de l’Office de Haute Montagne à Chamonix, ou mieux de faire           its amazing surroundings, protected         in Chamonix, or even better use the services of a mountain leader.
     sa nature protégée et son patrimoine          appel aux services d’un accompagnateur en moyenne montagne.                  countryside and original heritage.          At Vallorcine, put on your snowshoes and make the most of the snowy
     original. Depuis le hameau du Buet            À Vallorcine, chaussez les raquettes et profitez pleinement de la nature     Between the hamlet of Le Buet and           countryside with complete peace of mind, following the waymarked
     jusqu’à l’église, environ 6 km de pistes      enneigée en toute quiétude sur les sentiers balisés de la commune. Une       the church there are around 6 km of         trails around the area. A free map of the snowshoeing routes throughout
     damées longent en grande partie le            carte gratuite des itinéraires raquettes de toute la Vallée de Chamonix      prepared trails, mostly running by the      the Chamonix Valley is available from the valley Tourist Offices.
     torrent de l’Eau Noire.                       est à votre disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée.           Eau Noire River.

     PATINOIRE                                                           SORTIES TRAPPEUR                                       ICE SKATING RINK                                                 TRAPPER TRIPS
     Résidence & Spa Vallorcine Mont Blanc*****                          ✆ +33 (0)4 50 54 60 69 / ✆ +33 (0)6 08 77 27 55        Résidence & Spa Vallorcine Mont Blanc*****                       ✆ +33 (0)4 50 54 60 69
     44 route des confins du valais                                      De 8 à 12 ans. Sorties encadrées par un                44 route des confins du valais                                   ✆ +33 (0)6 08 77 27 55
     ✆ +33 (0)4 50 54 75 20                                              accompagnateur en moyenne montagne qui                 ✆ +33 (0)4 50 54 75 20                                           For 8 to 12-year-olds. Supervised by a mountain
     Horaires                                                            propose la recherche de traces d’animaux, la           Opening hours                                                    leader, these trips take place in the late afternoon
     À partir du 15 décembre 2018 : ouvert tous les jours jusqu’à        construction d’un igloo et la glissade en luge à la    From 15 December 2018 : everyday to the end of March             and evening and include animal tracking, igloo
     fin mars (sous réserve des conditions météorologiques), de          tombée de la nuit. Matériel fourni.                    (subject to change due to the weather conditions): from 3        building and sledging. Equipment provided.
     15h à 19h30.                                                                                                               pm to 7.30 pm.
     Location de patins : 5 €.                                                                                                  Skate hire: 5 €.
     Carte abonnement famille séjour semaine                             PISTES DE LUGE                                         7 days Family pass (up to 5 people) : 45 €                       SLEDGING RUN
     (jusqu’à 5 personnes) : 45 €                                                                                               Snack-bar by the ice rink
                                                                         Derrière l’Office de Tourisme et au Buet, une piste                                                                     There is a groomed sledging run behind the Tourist
     Snack-bar proposant petite restauration.
                                                                         de luge damée vous accueille tout l’hiver.                                                                              Office and at le Buet, which is open all winter.
20                                                                                                                                                                                                           GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   21
VALLÉE DU TRIENT                                                                                                                                                                            THE TRIENT VALLEY

     Au cœur de l’Espace Mont-Blanc, la Vallée du Trient, de Vallorcine (France) à Vernayaz (Suisse), vous accueille   Extends from Vallorcine to Vernayaz at the heart of the Mont Blanc area and invites visitors to enjoy an
     pour une découverte authentique et inoubliable. Une nature préservée, des attractions uniques, un panorama        authentic and unforgettable experience. The area offers easy road access and is also linked by the spectacular
     exceptionnel, des villages chargés d’histoire et une population chaleureuse constituent les atouts majeurs        Mont Blanc Express. Welcome to the Trient Valley - a source of well-being.
     d’une région idéalement située.                                                                                   www.valleedutrient.com
     www.valleedutrient.com

     EN HIVER                                                                                                                                                                       IN WINTER
     Offre ski + train aux Marécottes / Ski + train package                                                                                                                         Offre ski + train aux Marécottes / Ski + train package
     Découvrez la station de ski des Marécottes en train,                                                                                                                           Discover the Marécottes ski station by train, from
     au départ de Vallorcine, à partir de 35€.                                                                                                                                      the village of Vallorcine, from €35.
     En vente à la Résidence Vallorcine Mont Blanc.                                                                                                                                 Available at Vallorcine Mont-Blanc Residence
     Informations : www.valleedutrient.com                                                                                                                                         Information: www.valleedutrient.com

     EN ÉTÉ                                                                                                                                                                         IN SUMMER
     ■■LE BARRAGE D’ÉMOSSON                                                                                                                                                        ■■EMOSSON DAM
        Renseignements à l’Office de Tourisme de Finhaut                                                                                                                               More information from Finhaut Tourist Office:
        ✆ +41 (0)27 768 12 78                                                                                                                                                          ✆ +41 (0)27 768 12 78
        À 15 km de Vallorcine, le barrage d’Émosson                                                                                                                                    Just 15 km from Vallorcine, the Émosson Dam
        (1931 m), situé au col de la Gueulaz, est le                                                                                                                                   (1,931 m) at the Col de la Gueulaz is Switzerland’s
        deuxième plus grand barrage de Suisse illustrant                                                                                                                               second largest dam evidence of the close link
        le lien très étroit entre la vallée du Trient et la                                                                                                                            between the Trient valley and hydroelectric power
        production hydroélectrique. Il est le point de                                                                                                                                 generation. It is the starting point of a number of
        départ de nombreuses randonnées. Le site du                                                                                                                                    hikes, and from here there is an uninterrupted
        barrage d’Émosson offre une vue panoramique                                                                                                                                    panoramic view of Mont Blanc.
        imprenable sur le mont Blanc.                                                                                                                                                  Getting there from Vallorcine :
        Accès depuis Vallorcine :                                                                                                                                                      • On foot: a day’s walk, allow 6 hours there and
        • À pied : randonnées pédestres à la journée,                                                                                                                                    back.
           prévoir 6h A/R.                                                                                                                                                             •B  y car: a 30-minute drive.
        • En voiture : en 30 minutes. Grands parkings à                                                                                                                                  Large car parks on site.
           disposition.                                                                                                                                                                • Bus: from Finhaut railway station in summer
        • Navette : au départ de la gare de Finhaut en été.                                                                                                                        ■■VERTICALP EMOSSON
     ■■VERTICALP EMOSSON                                                                                                                                                              www.verticalp-emosson.ch
        www.verticalp-emosson.ch                                                                                                                                                       This park includes three installations that convey
         Un ensemble de moyens de transports                                                                                                                                            visitors from Châtelard village to the crest of the
         touristiques au départ de Châtelard-Village                                                                                                                                    Emosson dam in less than an hour: the steepest
         permet de rejoindre le couronnement du barrage                                                                                                                                 two-cabin funicular railway in the world (87%
         d’Emosson : un funiculaire à double cabines, un                                                                                                                                gradient), a small-gauge railway with an amazing
         petit train panoramique et un minifunic.                                                                                                                                       view over Mont-Blanc and a mini-funicular.

     ■■LES MARÉCOTTES                                                                                                                                                              ■■MARECOTTES
        ✆ +41 (0)27 761 15 62                                                                                                                                                          ✆ +41 (0)27 761 15 62
        www.zoo-alpin.ch                                                                                                                                                              www.zoo-alpin.ch
                                                                                                                                                                                        Discover the Marécottes Zoo and Alpine Swimming
         Découvrez un parc zoologique et sa piscine
                                                                                                                                                                                        Pool ! It is home to examples of most of the Alps’
         alpine ! Il recense la plupart des représentants de
                                                                                                                                                                                        wild animals in their natural environment: black
         la faune alpine dans leur environnement naturel :
                                                                                                                                                                                        bears, wolves, lynxes, foxes, marmots, red deer
         ours noirs, loups, lynx, renards, marmottes, cerfs
                                                                                                                                                                                        and many other species.
         et bien d’autres animaux sont à découvrir.
                                                                                                                                                                                        Accessible by train from Vallorcine.
         Accessible en train au départ de Vallorcine.
22                                                                                                                                                                                                 GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   23
L’ÉTÉ - Plan de Vallorcine   Vallorcine Map - IN SUMMER

24                                         GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   25
L’ÉTÉ - Randonnées                                                                                                                                                                              Hikings - IN SUMMER

     REFUGES                                         RANDONNÉES                                                            REFUGES                                              WALKING & HIKING
     ■■Refuge de Bérard- Alt. 1 930 m             La nature nous offre une palette de randonnées tout en                ■■Bérard refuge- Alt. 1,930 m                     The countryside here offers walks of all different kinds : from
          ✆ +33 (0)4 50 54 62 08                     nuances : de la petite promenade aux grandes bavantes, le choix           ✆ +33 (0)4 50 54 62 08                           a gentle ramble to calf-stretching hike, there are plenty of
          Refuge ouvert de juin à fin septembre.     est multiple, et tout cela au départ du village. Inutile de prendre       Hut open from June to the end of                 footpaths starting from the village. So you don’t need the car.
         Pas de refuge l’hiver.                      la voiture : le dépaysement est là, à côté de votre résidence !           September. Hut not open in winter.               Get away from it all on holiday, right outside your front door!
         Le Buet 3 096 m - Col de Salenton -         Plus de 80 km de sentiers de randonnées avec en toile de fond,            Le Buet, 3,096 m - Col de Salenton -             There are more than 80 km of footpaths offering stunning views
         Moëde-Anterne.                              la chaîne du Mont-Blanc, mais aussi les Cornes de Loriaz, le              Moëde Anterne.                                   of the Mont-Blanc range and also the Cornes de Loriaz, plus
     ■■Refuge de Loriaz- Alt. 2 020 m             secret vallon de Trè-les-Eaux, le vallon de Bérard et son torrent     ■■Loriaz refuge - Alt. 2,020 m                    a chance to explore the secret side valley of Tré-les-Eaux and
         ✆ +33 (0)4 50 18 04 91                      limpide. Côté suisse, le secteur minéral d’Émosson avec ses               ✆ +33 (0)4 50 18 04 91                           the Vallon de Bérard with its crystal-clear mountain river. On the
         www.refuge-loriaz.com                     traces de dinosaures millénaires...                                       www.refuge-loriaz.com                          Swiss side, hikers can strike out into the rocky surroundings of
          Refuge ouvert de mi-juin à mi-octobre.     Nouveau !Chemin depuis le chalet d’accueil du col des Montets            Hut open from mid-June to mid-October.          Émosson and see the fossilised dinosaur tracks there.
          Barrage d’Émosson, col de la Terrasse,      jusqu’à la cascade de Bérard.                                             Émosson Dam, Col de la Terrasse, Vieux-         ■■Plan of the village : Free, available from the Tourist Office.
          variante du Buet, Tour du Ruan, escalade                                                                              Émosson Geological trail, Le Buet alternative
          dans les Perrons, Cornes de Loriaz,         ■■Plan du village : Gratuit, disponible à l’Office de Tourisme ou        route, Tour du Ruan, rock climbing in the       ■■"Carte des sentiers du Mont-Blanc®" Walking map on sale
          Tré-les-Eaux.                                  téléchargeable sur le site : www.vallorcine.com                       Perrons, Cornes de Loriaz, Tré-les-Eaux.           at the Tourist Office: 5 €. 160 routes categorised by difficulty,
                                                      ■■Carte Sentiers du Mont-Blanc® : En vente à l’Office de                                                                    totalling more than 350 km of footpaths.
                                                         Tourisme : 160 itinéraires classés par difficulté, sur plus de                                                         ■■"Carte Vallée de Chamonix" Walking map on sale at the Tourist
                                                         350 km de sentiers. Prix : 5 €.                                                                                           Office: 6 €.
     PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE                    ■■Carte Vallée de Chamonix : 6 € en vente à l’Office de Tourisme.   MOUNTAIN PROFESSIONALS                               Information
     Escalade, canyoning, alpinisme, randonnées,      À savoir                                                             Rock-climbing, canyoning, mountaineering,            ■■Dogs are not permitted in the Aiguilles Rouges and Bérard
     parapente.                                       ■■Les chiens sont interdits dans les Réserves Naturelles des         hiking, paragliding.                                    Nature Reserves.
     Maison des Guides de Vallorcine                  Aiguilles Rouges et de Bérard.                                       Mountain Guides Office                               ■■Please do not pick flowers; let the people who will come after
     ✆ +33 (0)4 50 54 60 69                           ■■Évitez de cueillir les fleurs, pensez à ceux qui, après vous,      ✆ +33 (0)4 50 54 60 69                                  you enjoy them too.
     www.maisondelamontagne-vallorcine.fr            pourront les contempler.                                             www.maisondelamontagne-vallorcine.fr
26                                                                                                                                                                                                         GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019   |   27
L’ÉTÉ - Télécabine de Vallorcine                                                                                                                                                                                                      Vallorcine Gondola Lift - IN SUMMER

     Randonnées et VTT France et Suisse.                                                                                                                                                                                                                                           Hiking and mountain biking in France and
     Empruntez la télécabine de Vallorcine                                                                                                                                                                                                                                         Switzerland.
     pour accéder à de grands alpages où                                                                                                                                                                                                                                           Take the Vallorcine gondola lift up to the
     serpentent des sentiers de randonnée                                                                                                                                                                                                                                          extensive Alpine meadows where you’ll
     tous niveaux. Profitez aussi de pistes VTT                                                                                                                                                                                                                                    find footpaths suitable for all abilities. You
     tracées et balisées pour descendeurs                                                                                                                                                                                                                                          can also enjoy prepared and waymarked
     débutants ou confirmés.                                                                                                                                                                                                                                                       mountain biking trails for both beginners
                                                                                                                                                                                                                                                                                   and experienced downhillers.
     DOMAINE DE BALME                                                                                                                                                                                                                                                              BALME AREA
     Compagnie du Mont-Blanc                                                                                                                                                                                                                                                       Compagnie du Mont-Blanc
     ✆ +33 (0)4 50 53 22 75                                                                                                                                                                                                                                                        ✆ +33 (0)4 50 53 22 75
     www.montblancnaturalresort.com                                                                                                                                                                                                                                               www.montblancnaturalresort.com

                                                                                                                                                                                                    Vallorcine
     VTT                                                                                                                         TARIFS 2019                                                                                                MOUNTAIN BIKING
                                                                                                                                PRICES 2019                                         Aller-retour                  Aller-simple
     Un plan VTT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc est distribué gratuitement dans                                                                                                     Return ticket                One-way ticket            A Chamonix Valley-Mont Blanc mountain biking map is available free of
     les Offices de Tourisme. Vous y trouverez une vingtaine de circuits balisés.                                                                                                                                                           charge from the Tourist Offices. It features around twenty waymarked
     Rendez-vous sur le domaine de Balme / Vallorcine, idéal pour la pratique                             Adulte / Adult                                                            18,50 €                        14,50 €                 circuits. Head for the Balme / Vallorcine biking area, the perfect spot for
                                                                                                          15-64 ans / 1 5-64
     du VTT avec ses pentes variées pour tous niveaux. Les remontées                                                                                                                                                                        mountain biking, with a variety of slopes for all abilities. Using the ski
     mécaniques vous permettront de profiter de pistes tracées et balisées.                               Jeune & Sénior / Child & Senior                                                                                                 lifts you can easily get to the prepared and waymarked trails.
                                                                                                                                                                                     15,70 €                        12,30 €                 ■■The Marmottes green downhill trail *
     ■■Piste verte Marmottes*                                                                          5-14 ans et 65 ans & + / 5-14 and 65 & +
         Charamillon-Le Tour, départ 1 912 m / arrivée 1 460 m.                                                                                                                                                                                 Charamillon-Le Tour, start 1,912 m / ends at 1,460 m.
     ■■Piste rouge de descente Les Cerfs *                                                             Famille* / P ass*                                                         57,30 €                             -                  ■■Les Cerfs, red downhill trail*
         Départ 1 850 m / arrivée 1 460 m.                                                                *Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes      *Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children from        Start at 1,850 m / ends at 1,460 m.
     * Port du casque et protections vivement recommandés, ainsi qu’un VTT adapté à la descente avec      de la même famille = jeunes supplémentaires gratuits, dans       the same family = up to 3 free children. Conditions of sale      * We strongly recommend that you wear a helmet and protective equipment and use a mountain bike
     système de freinage approprié.                                                                       la limite de 3 gratuités. Les renseignements et tarifs sont      may be subject to modification.                                  designed for downhilling, with an appropriate braking system.
                                                                                                          donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.

     L’ÉTÉ - Activités Outdoor                                                                                                                                                                                                                      Outdoor Activities - IN SUMMER

     PÊCHE                                                                                        ESCALADE                                                                     FISHING                                                                                   ROCK CLIMBING
     La Vallée de l’Eau Noire ou le paradis du pêcheur                                            «Que du naturel !»                                                          The Eau Noire Valley is an angler’s paradise                                              "Nature’s gift!" From the boulders on the Col
     Cette rivière vaut le détour pour ses eaux classées en                                       Des blocs au Col des Montets au beau granit de                              This river is really worth the trip, not only because of its                              des Montets to the lovely granite crags at Le Saix
     première catégorie mais aussi pour la nature montagnarde                                     l’école d’escalade du Saix au cœur du village,                              category 1 waters but also for the stunning mountain                                      Climbing School site in the middle of the village,
     de son cadre, à travers lequel on prend plaisir à marcher.                                   jusqu’aux dalles lisses de Barberine. Peu de                                scenery you enjoy on the walk in. The Eau Noire is fast-                                  and not forgetting the smooth slabs at Barberine.
     L’Eau Noire est un petit cours d’eau torrentueux qui prend sa                                marche d’approche.D’autres voies dans le                                    flowing little river with its source at the Col de l’Encrenaz in                          The climbing here involves little approach walking.
     source en France au col de l’Encrenaz, puis passe en Suisse                                  vallon de Bérard et dans le vallon du Passet.                               France, from where it crosses the border and runs into the                                Routes opened up in the Vallon de Bérard and
     pour se jeter dans le Haut Rhône. Le cours d’eau héberge                                     N’hésitez pas à vous informer auprès des                                    Upper Rhône in Switzerland. The river is home to generous                                 Vallon du Passet. It is always a good idea to ask
     une très belle population de truites fario, mais ces dernières                               professionnels de la montagne.                                              stock of Fario trout, but they are often difficult to catch                               local mountain professionals for advice.
     se révèlent souvent difficiles à leurrer, d’autant que les eaux                              ■■Topo guide des écoles d’escalade de la vallée                            because the water is so clear. A subtle, delicate approach                                ■■ The Guide des Ecoles d’Escalade de la Vallée de
     sont limpides. Discrétion et finesse sont donc de rigueur sur                                   de Chamonix, Édition Vamos.                                              is therefore called for.                                                                      Chamonix climbing guide is published by Vamos.
     ce parcours.                                                                                 ■■«Les classiques et les nouveaux spots de                                 Annual and holiday fishing permits are on sale at the                                     ■■See also Barberine Gietroz - "Les classiques et
     Permis annuels et touristiques en vente à l’Office de Tourisme.                                 Barberine» par Jon de Montjoye.                                          Tourist Office.                                                                              les nouveaux spots" by Jon de Montjoye.

     TENNIS - BADMINTON                                                                           TERRAIN DE SPORTS ET PÉTANQUE                                                TENNIS - BADMINTON                                                                        SPORTS AND PETANQUE (BOULES) TERRAIN
     ✆ +33 (0)6 79 02 18 81 - Réservation au camping des Montets.                                 Chef-lieu. Accès libre.                                                     ✆ +33 (0)6 79 02 18 81. - Reservation at the campsite.                                    In the main village, open to all.
28                                                                                                             Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications.    Prices, dates and opening times are subject to change                                                        GUIDE HIVER/ÉTÉ | WINTER/SUMMER GUIDE 2019        |   29
Vous pouvez aussi lire