Bol d'Or Mirabaud Race the - à l'occasion du
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
te z a v e c Réga e n t r e pr ise votre u Race the c a s i o n d à l’oc Bol d’Or Mirabaud « Une expérience unique dans un cadre exceptionnel » « A unique experience in an exceptional environment » ! 13, 14 et 15 juin 2014 June 13th, 14th and 15th 2014
Régatez avec votre entreprise à l’occasion du Trophée Inter-Entreprise organisé en partenariat avec le Bol d’Or Mirabaud ! A bord d’un voilier ou d’une flotte de plusieurs voiliers monotypes. Créez simplement vos équipages (jusqu’à 7 personnes par bateau) et nous nous occupons du reste ! Sail in a regatta with your company at the Trophy inter-company, arranged in partnership with "Bol d'Or Mirabaud"! One board one sailboat or a fleet of sailboats (one design). Form your crews (up to 7 people per boat) and we'll do the rest!
Organized for the first time in 1939, the Bol d’Or has become the most important European regatta on an inland lake. A large and popular nautical festival, the Bol d’Or Mirabaud has become one of the great classics of the international regatta agenda. Each year, champions from all over Europe meet on the starting line, in the company of nearly six hundred sailboats. Organisé pour la première fois en 1939, le Bol d’Or est devenu la plus importante régate d’Europe en bassin fermé. Grande fête populaire nautique, le Bol d’Or Mirabaud est désormais aussi l’une des grandes classiques du calendrier international des régates. Chaque année, des champions venus de toute l’Europe se retrouvent sur la ligne de départ en compagnie de près de six cents voiliers. Photo: Loris Von Siebenthal – myimage.ch
Le vainqueur en temps réel du parcours Genève – Le The real time winner of the Bouveret – Genève remporte le Geneva – Le Bouveret – Geneva challenge Bol d’Or, qui est remis course wins the Bol d’Or trophy, en jeu chaque année - à moins which is in, play each year – unless qu’il ne soit gagné trois fois en it was won three out of five of cinq ans par le même propriétaire the last years by the same owner ou association de propriétaires. or owners’ association, in which Seuls trois bateaux ont réussi ce case it is kept indefinitely. Only défi en 75 éditions. three boats have ever succeeded ! at this in 75 races. Le trophée Bol de Vermeil à lui ! récompensé depuis 1996 le The Bol de Vermeil trophy premier monocoque ayant franchi rewards the first mono-hull to la ligne d’arrivée. Comme pour le cross the finish line. As with the challenge Bol d’Or, il doit être Bol d’Or challenge, it must be remporté trois fois en cinq ans won three out of the last five pour être définitivement years to be kept indefinitely. conservé.
Le parcours se veut aussi simple que possible : il n’y a qu’une seule marque de parcours, à la mi-course, au Bouveret (excepté la marque de dégagement des multi-coques). Le Bouveret The racecourse is designed to be as simple as possible: there is only one rounding mark at the halfway point, Le Bouveret (except the offset mark for multi-hulls). Genève
lle- G e nè ve Genève-Ro La Genève-Rolle-Genève, du 7 et 8 juin Training race Genève-Rolle-Genève, June 2012, est la régate d’entraînement du Bol d’Or Mirabaud. 7th and 9th 2012. ! ! 5 à 10 heures de régate pour préparer, la semaine suivante, 5 – 10 hours regatta to prepare the Bol d’Or Mirabaud, an le fameux Bol d’Or Mirabaud. unique 24hrs regatta. ! ! Planning Planning Arrivée à Genève le vendredi soir (6 juin) ou tôt le samedi Arrival in Geneva on Friday evening (June 6th) or early matin (7 juin). Saturday morning (June 7th). ! ! Samedi matin Saturday Morning • Shopping pour la régate (nourriture) • Shopping for the race (food) • Préparation du bateau • Boat preparation • Organisation des équipages • Crew organization • Déjeuner de bonne heure • Early lunch • Appareillage à 12h30 • Leave the dock at 12:30 ! ! Samedi, 14h00 Saturday, 14:00 Départ de la Genève-Rolle-Genève. Geneve-Rolle-Geneve race start Arrivée entre samedi soir et dimanche matin. Finish late Saturday night, early Sunday morning ! ! Dimanche, 18h00 Sunday, 18:00 Remise des prix Prize giving Ceremony
’ O r M i r a bau d Bo l d Le Bol d’Or Mirabaud, le 13, 14 et 15 juin The Bol d’Or Mirabaud, June 13th, 14th and 2012. 24 heures de régate dans un cadre unique ! 15th 2012. An unique 24hrs regatta. ! ! Planning Planning Arrivée à Genève le vendredi soir (13 juin). Arrival in Geneva on Friday evening (June 13th). ! ! Vendredi soir Friday Evening • Shopping pour la régate (nourriture) • Shopping for the race (food) • Préparation du bateau • Boat preparation ! ! Samedi matin Saturday Morning • Organisation des équipages • Crew organization • Derniers réglages du bateau • Final boat tuning • Appareillage à 8h30 • Leave the dock at 8:30 ! ! Samedi, 10h00 Saturday, 10:00 Départ du Bol d’Or Mirabaud. Bol d’Or Mirabaud race start Arrivée tôt dimanche matin. Finish early Sunday morning ! ! Dimanche Sunday 15h00 ??? Debriefing de la régate et de l’événement 15:00 ??? Race and event debriefing 17h00 Remise des prix 17:00 Prize giving Ceremony
VIRON EN 40 irabaud GS pa rM cip rti ent 'O au Bol d E THAN OR 40 M baud GS r ira in ac M gt r he Bol d'O Bateau Boat Grand Surprise (Archambault) ! Longueur de coque 9.54 m Lenght over all Longueur à la flottaison 8.93 m Lenght at the water line Largeur maximum 2.98 m Beam (max) Tirant d’eau 2.05 m Draft Poids 2’650 kg Displacement Grand Voile 32 m2 Mainsail Genois 31 m 2 Genoa Spinnaker 138 m 2 Spinnaker
d ’ O r M i r a bau d Package B o l Grand Surprise (Archambault) ! Inclus Included Voilier Grand Surprise Grand Surprise Sailboat Skipper Skipper Gilets de sauvetage Life jacket Gants de navigation Sailing gloves Cirés complets Weather gear Assurance Liability insurance Inscription à la régate Race Registration Licences Swiss Sailing Licenses ! CHF 5’850.– ht, soit 835.– par personne ! Jusqu’à 7 participants Up to 7 crew par bateau per boat
ns tioSurprise OpGrand (Archambault) ! Genève-Rolle-Genève Genève-Rolle-Genève CHF 3’170.– ht ! Session d’entraînement Training session avec skipper (lieu, date, with skipper (location, date horaire et durée à définir) and schedule to be defined) CHF 675.– ht ! Marquage du bateau Boat branding Sur devis / On custom estimate ! Bateau moteur suiveur Tender (photographe, collègues, clients, ...) (photographer, guests, …) dès CHF 1’980.– ht ! et encore... and more... Give-away personnalisés Branded Give-away (casquette, t-shirt, veste technique) (caps, t-shirt, technical gear) Lunch pack, barre céréales, Lunch pack, sweet bars, photographe professionnel, professionnal photografer, vidéo, hôtel... video, hotel...
VIRON EN 20 Mirabaud Esse 850 p Or rti ol d' cipe a nt au B E THAN OR 20 M abaud Esse 85 Mir ra 0 ' Or cin g the Bol d Bateau Boat Esse 850 ! Longueur de coque 8.50 m Lenght over all Longueur à la flottaison 8.50 m Lenght at the water line Largeur maximum 2.20 m Beam (max) Tirant d’eau 2.00 m Standard draft Poids 1’250 kg Displacement Grand Voile 28 m2 Mainsail Genois 11 m 2 Genoa Spinnaker 80 m 2 Spinnaker
d ’ O r M i r a bau d Package B o l Esse 850 ! Inclus Included Voilier Esse 850 Esse 850 Sailboat Skipper Skipper Gilets de sauvetage Life jacket Gants de navigation Sailing gloves Cirés complets Weather gear Assurance Liability insurance Inscription à la régate Race Registration Licences Swiss Sailing Licenses ! CHF 4’875.– ht, soit 1’220.– par personne ! Jusqu’à 4 participants Up to 4 crew par bateau per boat !
OptionsEsse 850 ! Genève-Rolle-Genève Genève-Rolle-Genève CHF 2’667.– ht ! Session d’entraînement Training session avec skipper (lieu, date, with skipper (location, date horaire et durée à définir) and schedule to be defined) CHF 675.– ht ! Marquage du bateau Boat branding Sur devis / On custom estimate ! Bateau moteur suiveur Tender (photographe, collègues, clients, ...) (photographer, guests, …) dès CHF 1’980.– ht ! et encore... and more... Give-away personnalisés Branded Give-away (casquette, t-shirt, veste technique) (caps, t-shirt, technical gear) Lunch pack, barre céréales, Lunch pack, sweet bars, photographe professionnel, professionnal photografer, vidéo, hôtel... video, hotel...
Contacts ! N’hésitez pas à nous contacter Do not hesitate to contact us si vous avez des questions ! should you have any questions. ! Patrick HUGUENIN +41 79 413 59 11 patrick@pro-sailing.ch ! ! Pro-Sailing Management Sàrl Avenue des Uttins 13 Tél +41 21 808 06 41 Case postale 167 Fax +41 21 808 06 42 CH-1180 Rolle www.pro-sailing.ch
Vous pouvez aussi lire