CTEA - Business Recovery - Canadian Transportation Equipment Association
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CTEA Today Spring 2022 The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association Navigating Roadblocks on the Route to Business Recovery Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661
Spring 2022 contents CTEA TODAY PUBLISHED BY: PUBLISHED FOR: Matrix Group Publishing Inc. MESSAGES The Canadian Transportation Publication Mail Agreement Number: Equipment Association | 40609661 7 A Message from the CTEA President, Blair Norberg | Message Association d’équipement de Return undeliverable Canadian addresses to: du Président de l’AETC, Blair Norberg transport du Canada 309 Youville Street 116 Albert Street Winnipeg, MB R2H 2S9 9 A Message from the Director of the Board, Tony Nathan | Toll Free Phone: (866) 999-1299 Message du directeur du conseil d’administration, Tony Nathan Suite 200 & 300 Toll Free Fax: (866) 244-2544 Ottawa, Ontario K1P 5G3 sales@matrixgroupinc.net Tel: (226) 620-0779 admin@ctea.ca www.matrixgroupinc.net ON THE COVER | SUR LA COUVERTURE www.ctea.ca PRESIDENT & CEO Jack Andress 10 N avigating Roadblocks on the Route to Business Recovery | CTEA STAFF: OPERATIONS MANAGER Franchir les obstacles sur la route de la reprise des activités Suzy Léveillé Shoshana Weinberg General Manager sweinberg@matrixgroupinc.net sleveille@ctea.ca SENIOR PUBLISHER FEATURES | ARTICLES DE FOND Jessica Potter Don Moore, P. Eng. publishing@matrixgroupinc.net 16 W hy Canada Has Some of the Most Productive Trucks in the Director, Government & World: Part I | Pourquoi le Canada possède certains des camions Industry Relations EDITOR-IN-CHIEF dmoore@ctea.ca Shannon Savory les plus productifs au monde : Partie I ssavory@matrixgroupinc.net Jeremy Harrower 20 D etermining Gross Vehicle Weight Rating for a New Trailer | Technical Programs Manager SENIOR EDITOR Détermination du poids nominal brut des remorques neuves jharrower@ctea.ca Alexandra Kozub akozub@matrixgroupinc.net Sophie Foucreault Management Assistant EDITOR / SOCIAL MEDIA MANAGER DEPARTMENTS sf@ctea.ca Jenna Collignon FINANCE / ADMINISTRATION 23 S ave the Date: CTEA’s 59th Manufacturers’ Technical CTEA BOARD: Lloyd Weinberg, Nathan Redekop Conference | Dates à retenir : 59e Congrès technique des fabricants Blair Norberg accounting@matrixgroupinc.net de l’AETC President DIRECTOR OF MARKETING & CIRCULATION 24 Regulatory Report | Rapport sur la réglementation Christian Stang Lloyd Weinberg Vice-President distribution@matrixgroupinc.net 27 Member Profile: Celebrating the 25-Year Membership Trevor Ash SALES MANAGER – WINNIPEG Milestone Director Neil Gottfred 28 N ews and Views Shannon Bell SALES MANAGER – HAMILTON Director Jeff Cash 29 T ools of the Trade Roderick Levesque TEAM LEADER Director Brian MacIntyre 30 I NDEX TO ADVERTISERS Jason Longley MATRIX GROUP PUBLISHING INC. Director ACCOUNT EXECUTIVES Andrew Lee, Cheryl Klassen, Colleen Bell, Tony Nathan Frank Kenyeres, Jim Hamilton, John Director On the cover:|Sur la couverture : Geoff Reid Price, Rob Gibson, Sandra Kirby, Tanina Di Piazza When COVID-19 first came to North America in early 2020, the initial problems facing the industry were related to the general CTEA Today The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association Spring 2022 Director LAYOUT & DESIGN uncertainty of the time and what a global pandemic might mean for business. Since then, the challenges have only evolved, and Stephen Vezina Cody Chomiak Canadian original equipment manufacturers have been forced to Director adapt to conducting business in the “new normal.” Find out more ADVERTISING DESIGN in the article by Paul Adair, on page10. | Lorsque la COVID-19 James Robinson est arrivé en Amérique du Nord au début de l’année 2020, les Navigating Roadblocks To advertise in the next edition premiers problèmes auxquels l’industrie a été confrontée étaient on the Route to ©2022 Matrix Group Publishing Inc. All rights liés à l’incertitude générale de l’époque et à ce qu’une pandémie Business Recovery of CTEA Today, please e-mail reserved. Contents may not be reproduced by any mondiale pourrait signifier pour les affaires. Depuis, les défis sales@matrixgroupinc.net or means, in whole or in part, without the n’ont fait qu’évoluer, et les fabricants d’équipement d’origine du call (866) 999-1299. prior written permission of the publisher. Canada ont été contraints de s’adapter à la conduite des affaires dans l’ère de la « nouvelle normalité ». Voyez plus dans l’article par Par Adair, à la page 10. Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661 4 Canadian Transportation Equipment Association
president’s message • le message du président Resilience & La résilience et Adaptability l’adaptabilité “The pessimist complains about the « Le pessimiste se plaint du vent, l’optimiste espère qu’il wind; the optimist expects it to change; the va changer, le réaliste ajuste ses voiles. » realist adjusts the sails.” Blair Norberg —William Arthur Ward —William Arthur Ward President | Président SALUTATIONS, MEMBRES, PARTENAIRES GREETINGS, MEMBERS, PART- CTEA | AETC et amis de l’Association d’équipement de transport NERS, and friends of the Canadian Transportation Equip- du Canada (AETC). Au moment où j’écris ces lignes, le soleil brille à ment Association (CTEA). As I write this, the sun is l’extérieur de ma fenêtre, alors que l’espoir (ou du moins un soupçon) shining outside my window as the hope (or at least a sniff) de printemps est à nos portes. Nous sommes au début du mois de of spring is around the corner. It’s early February, and this février, et je réserve généralement ce type de commentaire pour mes type of comment is usually one I like to save for my close amis et collègues proches qui se battent contre des températures de friends and colleagues battling through -40°C weather in -40°C dans les Prairies et l’Est du Canada. Ce n’est pas vraiment un the Prairies and Eastern Canada. Not really a neighbourly geste de bon voisinage, mais c’est habituellement ma façon de changer thing to do, but it’s usually my way of changing the narra- le discours lorsque les gens commencent à s’en prendre à mon équipe tive when folks start picking on my favourite hockey team de hockey préférée (qui, je le sais, n’a toujours pas gagné de coupe). (which I realize, has still never won a cup). Cette année, ma propre province, la Colombie-Britannique, a été My home province of British Columbia has been hit this secouée par une série de désastres sans précédent, dont des rivières atmos- year with a series of record-breaking disasters consisting of phériques, des inondations, des incendies et des découvertes tragiques qui atmospheric rivers, ensuing floods, record fires, and tragic dis- vont remodeler l’histoire de notre pays (telle que certains d’entre nous coveries that will re-shape our country’s history (as some of us la connaissent), en pleine pandémie mondiale. Alors, comment vont les know it), all while trudging through this global pandemic. So, choses? Je ne peux vraiment pas me plaindre. Nous avons tellement de rai- how are things? I really can’t complain. We have so much to be sons d’être reconnaissants et nous avons la chance de vivre ici au Canada. grateful for and are blessed to live here in Canada. Les incendies, les inondations, les températures hivernales Fires, floods, colder than -40°C winters, pandemics—we get inférieures à -40°C, les pandémies—nous traversons ces épreuves, through them, one way or another. There’s always the other d’une manière ou d’une autre. Il y a toujours un autre côté et, wow, side and, wow, does it ever feel good when you get there. What nous nous sentons toujours bien quand nous y arrivons. Que faut-il does it take to get through these times? Strength, adaptability, pour traverser ces périodes? De la force, de la capacité d’adaptation, de resilience, perseverance, most definitely collaboration of com- la résilience, de la persévérance, et très certainement la collaboration de munity—and maybe a good sense of humour doesn’t hurt. We la communauté—un bon sens de l’humour ne fait pas de mal non plus. really are a resilient bunch. En fait, nous sommes tous vraiment résilients. Somehow, life continues to move on. But that Tant bien que mal, la vie continue. Mais, ça ne veut pas dire qu’il ne doesn’t mean it doesn’t take a little adapting or “re-ad- faut pas s’adapter un peu ou « réajuster les voiles ». justing of the sails.” Cette année, les employés et les membres du conseil d’adminis- This year, the CTEA staff and board of directors spent tration de l’AETC ont passé un bon bout de temps à examiner notre a fair bit of time reviewing our identity, assessing our value identité, à évaluer notre proposition de valeur, à chercher des moyens proposition, looking at ways to adapt, and putting steps de nous adapter et à mettre en place des mesures pour l’avenir. Nous in place for the future. We wanted to use this time, when voulions profiter de cette période où les déplacements étaient peu travel was light, to work through a strategic plan for the nombreux pour élaborer un plan stratégique pour les trois prochaines next three years. I’m happy to say, we’re now just putting années. Je suis heureux de dire que nous sommes en train d’y mettre the final touches on it. We’re rebooting committees, look- la touche finale. Nous redémarrons les comités, nous envisageons ing at expanding networking events, refreshing our brand, de développer les activités de réseautage, nous rafraîchissons notre revitalizing programs for our members, firing up a scholar- marque, nous revitalisons les programmes pour nos membres, nous ship program, and more. lançons un programme de bourses d’études, et bien plus encore. Most of all, we’re excited to be moving ahead with our Surtout, nous sommes ravis d’aller de l’avant avec notre congrès annual manufacturers’ conference this year in Victoria, annuelle des fabricants cette année à Victoria, en Colombie-Britan- British Columbia! We hope to see as many of you as pos- nique! Nous espérons voir le plus grand nombre d’entre vous possible à sible for our first face-to-face meeting since Mont Trem- notre première rencontre en personne depuis celle de Mont-Tremblant, blant, Quebec in 2019! au Québec, en 2019! Look forward to seeing you all soon! l Au plaisir de vous voir tous bientôt! l Spring 2022 7
director of the board's message • message du directeur du conseil d’administration The CTEA Helps L’AETC aide les Professional ingénieurs Engineers Tony Nathn, P.Eng. | ing. Engineering Manager | Directeur du service d’ingénierie K-Line Trailers, Ltd. | CTEA | AETC WILL, A PROFESSIONAL engineer in Alberta, needs 240 WILL, UN INGÉNIEUR en Alberta, doit suivre 240 heures de perfec- hours of professional development every three years to satisfy tionnement professionnel tous les trois ans pour satisfaire aux exigences en the Association of Professional Engineers and Geoscientists of matière d’affiliation professionnelle de l’Association of Professional Engineers Alberta’s professional membership requirements. Hélène, in Que- and Geoscientists of Alberta. Hélène, au Québec, doit suivre 30 heures de bec, needs 30 hours every two years for her Ordre des Ingénieurs formation tous les deux ans pour demeurer membre l’Ordre des ingénieurs du Québec membership. James, in British Columbia, has a new du Québec. James, en Colombie-Britannique, doit respecter une nouvelle loi Professional Governance Act with mandatory reporting, and Kelly, sur la gouvernance professionnelle (Professional Governance Act) qui prévoit in Ontario, has heard new rules are coming for professional engin- des rapports obligatoires, et Kelly, en Ontario, a entendu dire que de nou- eers there. velles règles sont à venir pour les ingénieurs de la province. Whatever your province requires, the Canadian Transporta- Peu importe les exigences de votre province, les webinaires techniques de tion Equipment Association’s (CTEA) technical webinars can l’Association d’équipement de transport du Canada (AETC) peuvent aider help professional engineers meet their continuing professional les ingénieurs à remplir leurs obligations en matière de formation profession- development (CPD) obligations and can also improve your nelle continue (FPC) et peuvent aussi améliorer les produits et les processus company’s products and / or processes with better-informed de votre entreprise grâce à des décisions plus éclairées. decisions. Les webinaires précédents de l’AETC ont porté sur les thèmes suivants les Past CTEA webinars have covered motor vehicle safety normes de sécurité des véhicules à moteur (équipement requis et où il va), les standards (equipment required and where it goes), upcoming changements réglementaires à venir, et les règlements en cours d’élaboration. regulatory changes, and new regulations under development.. Certaines associations provinciales exigent des relevés de FPC et l’AETC Some provincial associations require records of CPD, and remet un certificat d’heures de FPC à tous les participants à ses webinaires. the CTEA provides a certificate for CPD hour(s) to each webi- Certains webinaires de l’AETC ont été offerts gratuitement aux entreprises nar attendee. Some of the CTEA’s webinars have been offered membres et, comme ils sont présentés en ligne, ils ne nécessitent pas de frais at no charge for member companies and, because they are de déplacement, mais seulement un peu de temps de votre journée de travail offered online, they require no travel costs and only a small time déjà bien remplie. commitment from your already busy work day. La congrès annuelle des fabricants de l’AETC est prévue pour l’automne The CTEA’s annual manufacturers’ conference is scheduled 2022, et encore une fois, on y présentera des séances techniques et des pos- for Fall 2022, and it will again offer technical sessions and oppor- sibilités de poser des questions directement aux dirigeants de l’industrie et tunities to ask questions directly to industry and government lead- des gouvernements. De plus, les promoteurs des expositions constituent une ers. In addition, the sponsors’ exhibits are an excellent opportun- excellente occasion de se renseigner sur les nouveaux développements et pro- ity to learn about new developments and products from industry duits des fournisseurs et des innovateurs de l’industrie. Ces activités peuvent suppliers and innovators. These activities can also count toward aussi compter pour des heures de perfectionnement professionnel dans un CPD hours in a less formal setting, and plans are already in-the- cadre moins formel, et des plans sont en cours d’élaboration pour fournir des works to provide CPD records for conference session attendees. relevés de FPC aux participants aux séances de la congrès. We’re also looking for input from our members for addi- Nous invitons aussi nos membres à proposer d’autres thèmes qu’ils tional topics you would like to see developed into webinars or aimeraient voir traités au cours de webinaires ou de séances techniques à de technical sessions for our next annual conference. Please e-mail la prochaine la congrès annuelle. Veuillez communiquer vos idées et sugges- your ideas and suggestions to sleveille@ctea.ca. tions par courriel à l’adresse sleveille@ctea.ca.ing The details of CPD compliance requirements vary between Les exigences de conformité en matière de FPC varient selon les provinces different provinces and territories, so please check with your et territoires. Veuillez donc communiquer avec votre association provinciale provincial or territorial association for more information. Many ou territoriale pour obtenir de plus amples renseignements. De nombreuses associations have recently changed CPD requirements, so stay associations ont récemment changé les exigences en matière de FPC, alors informed. To help you stay compliant, check out the CTEA’s tenez-vous au courant. Pour vous aider à continuer de respecter les exigences, webinar offerings in our newsletter and plan to attend the consultez les offres de webinaires de l’AECT dans notre bulletin d’informa- annual manufacturers’ conference. l tion et prévoyez d’assister à la congrès annuelle des fabricants. l Spring 2022 9
on the cover • sur la couverture NAVIGATING ROADBLOCKS on the Route to Business Recovery Photo provided by Manac Inc. | Photo provided by Falcon Equipment. | Photo fournie par Manac Inc. Photo fournie par Falcon Equipment. FRANCHIR LES OBSTACLES sur la route de la reprise des activités By Paul Adair Par Paul Adair COVID-19 IS THE gift that keeps on giving when it comes LA COVID-19 EST le cadeau qui continue à donner quand il s’agit to presenting new challenges to the Canadian vocational truck de présenter de nouveaux défis au secteur canadien de la fabrication de and trailer manufacturing sector. camions et de remorques à usage professionnel. When the virus first came to North America in early 2020, Lorsque le virus est arrivé en Amérique du Nord au début de l’année the initial problems facing the industry were related to the 2020, les premiers problèmes auxquels l’industrie a été confrontée étaient general uncertainty of the time and what a global pandemic liés à l’incertitude générale de l’époque et à ce qu’une pandémie mondiale might mean for business. Since then, the challenges have only pourrait signifier pour les affaires. Depuis, les défis n’ont fait qu’évoluer et, evolved and, even though the market has remained relatively même si le marché est resté relativement stable au cours des deux dernières stable over the last two years, Canadian original equipment années, les fabricants d’équipement d’origine (FEO) du Canada ont été manufacturers (OEMs) have been forced to adapt to conduct- contraints de s’adapter à la conduite des affaires dans l’ère de la « nouvelle ing business in the “new normal.” normalité ». “Scrambling to understand what we needed to do to keep « Il était essentiel de comprendre ce que nous devions faire pour the doors open in the early stages of the pandemic was critic- garder les portes ouvertes aux premiers stades de la pandémie », déclare al,” says Blair Norberg, vice-president of Falcon Equipment. Blair Norberg, vice-président de Falcon Equipment. Basé à Surrey, en Based out of Surrey, British Columbia, Falcon Equipment is a Colombie-Britannique, Falcon Equipment est un fabricant de produits final stage manufacturer with nine equipment dealer locations finis qui compte neuf concessionnaires d’équipements dans l’Ouest cana- across Western Canada “Once we figured out how to adapt dien. « Une fois que nous avons trouvé comment adapter notre entreprise 10 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture our business to meet new mandated protocols that ensured pour répondre aux nouveaux protocoles obligatoires qui garantissaient que our staff and customers felt safe—and that there was buy-in notre personnel et nos clients se sentaient en sécurité - et que toute l’entre- from the entire company—we were able to carry on.” prise y adhérait - nous avons pu poursuivre nos activités. » One significant challenge that Canadian manufacturers Un défi important auquel les fabricants canadiens continuent de continue to face is the ongoing global supply chain disruptions faire face est la perturbation persistante de la chaîne d’approvisionne- caused by the pandemic, which has created an unprecedented ment mondiale causée par la pandémie, qui a créé un déséquilibre sans imbalance between supply and demand. The modern supply précédent entre l’offre et la demande. La chaîne d’approvisionnement chain is incredibly interconnected and, should even one link moderne est incroyablement interconnectée et, si un seul maillon de la in the chain be broken, it can potentially hold up everything chaîne est brisé, cela peut potentiellement tout bloquer et l’équipement and equipment can’t be shipped to the customer. ne peut être expédié au client. “For CIEM, these disruptions required us to rethink our « Pour CIEM, ces perturbations nous ont obligés à repenser nos pro- procurement processes and be creative in our solutions, with cessus d’approvisionnement et à faire preuve de créativité dans nos solu- the ultimate goal of fulfilling our commitments to our custom- tions, dans le but ultime de respecter nos engagements envers nos clients », ers,” says Trevor Ash, CEO at CIE Manufacturing (CIEM). déclare Trevor Ash, PDG de CIE Manufacturing (CIEM). Anciennement Formerly CIMC Intermodal Equipment, CIEM is a North CIMC Intermodal Equipment, CIEM est un FEO nord-américain de American OEM of intermodal chassis dedicated to providing châssis intermodaux qui fournit à ses clients des châssis de la plus haute customers with the highest-quality chassis available in today’s qualité offerte sur le marché actuel. « Nous retiendrons les leçons apprises market. “We will carry with us those lessons learned by con- en continuant à sortir des sentiers battus pour atteindre nos objectifs. » tinuing to think outside-of-the-box to achieve our goals.” « Nous avons été constamment confrontés à des pénuries de composants “We were constantly plagued with component shortages tout au long de la pandémie », explique Christian Stang, vice-président throughout the pandemic,” says Christian Stang, vice-president du développement commercial chez GINCOR Werx. Basée à l’extérieur of business development at GINCOR Werx. Based outside of de North Bay, en Ontario, GINCOR est un leader de l’industrie dans la North Bay, Ontario, GINCOR is an industry leader in the fabrication sur mesure de véhicules professionnels. « Même si nos carnets de custom manufacturing of vocational vehicles. “As much as commandes étaient pleins, nous n’étions pas toujours en mesure d’obtenir we had full order books, we weren’t always able to get certain certains composants dont nous avions besoin pour terminer les véhicules et components we needed to finish vehicles and put them on the les mettre sur la route lorsque la demande était là; et je suis sûr que c’est un road when the demand was there; and I’m sure that’ some- constat partagé par tous les autres acteurs de l’industrie. » thing that’s echoed by everybody else in this industry.” Les problèmes persistants de la chaîne d’approvisionnement ont éga- The persistent supply chain issues have also created hurdles for lement créé des obstacles pour de nombreux fabricants canadiens dans la many Canadian manufacturers in accurately setting prices for the fixation précise des prix pour le client, car les coûts associés à l’expédition customer, as the costs associated with shipping seem to fluctuate semblent fluctuer de semaine en semaine. Collectivement, cela a eu une week by week. Collectively, this has had a significant impact on incidence importante sur la façon dont les entreprises mènent leurs activi- the way companies conduct their day-to-day businesses. tés courantes. “In the past, when we’ve given a customer a price and « Par le passé, lorsque nous donnions un prix à un client et que l’équi- the equipment comes in, it was always that same price,” says pement arrivait, ce prix ne changeait pas », explique M. Stang. Mais, Stang. “But, today, if we’re quoting something six months aujourd’hui, si nous donnons un prix pour quelque chose dans six mois, away, our suppliers just can’t guarantee that price. And since nos fournisseurs ne peuvent tout simplement pas garantir ce prix. Et we’re already an industry where the margins are razor-thin, comme nous sommes déjà un secteur où les marges sont très étroites, nous we have to pass any changes onto our customers. It hasn’t devons répercuter tout changement sur nos clients. Cela n’a pas été facile, been easy, and nobody likes paying more, but I think the et personne n’aime payer plus, mais je pense que les clients - pour la plu- customer—for the most part—understands what’s happening part - comprennent ce qui se passe parce qu’ils le voient partout. » because they’re seeing it everywhere.” La pandémie a aussi changé la façon dont de nombreuses entreprises The pandemic has also changed the way many compan- communiquent avec leurs clients, leurs fournisseurs et entre elles, les télé- ies communicate with customers, suppliers, and each other, conférences en ligne remplaçant les traditionnelles poignées de main et les with online teleconferencing replacing traditional handshakes déjeuners d’affaires. Pourtant, si cela a eu l’avantage de réduire les budgets and business lunches. Yet, while this has had the benefit of de voyage, rien ne remplace vraiment l’interaction humaine, et il est diffi- reducing travel budgets, there’s no real replacement for human cile de former des équipes sur internet. interaction, and it’s difficult to team build over the internet. « C’est peut-être plus efficace, certes, mais les relations souffrent “It might be more efficient, yes, but relationships suffer de l’absence de conversations réelles, en personne, explique M. Nor- without real, in-person conversations,” says Norberg. “During berg. Pendant la pandémie, nos services ont été contraints d’agir en the pandemic, our departments were forced to act as silos, with as silos, avec le moins de passage possible, et ces silos n’ont fait que s’ap- little foot traffic as possible, and these silos only deepened when profondir lorsque nous avons dû annuler toutes les activités sociales we had to cancel all company events, like staff barbeques and de l’entreprise, comme les barbecues du personnel et les fêtes de Noël. Christmas parties. But we’re not alone in this, and there’s some Mais nous ne sommes pas seuls dans cette situation, et il est réconfortant solace in knowing everyone’s in the same boat.” de savoir que tout le monde est dans le même bateau. » Continued on page 12 Suite à la page 12 Spring 2022 11
on the cover • sur la couverture Continued from page 11 Suite de la page 11 Health and wellness Santé et bien-être One of the silver linings to come from the pandemic has L’un des aspects positifs de la pandémie est qu’elle a permis de been that it’s helped to shine a light on the overall wellness of mettre en lumière le bien-être général de ceux qui l’ont traversée, those who have worked through it, not only on their physical non seulement leur santé physique, mais aussi leur santé mentale et health but also on mental health and resilience issues. And leur résilience. Et si des sujets comme la santé mentale sont abordés while topics like mental health have been spoken about for depuis de nombreuses années dans le secteur des FEO, la COVID-19 many years within the OEM sector, COVID-19 has exacer- a exacerbé le problème, fait avancer la conversation et réduit caractère bated the issue, moved the conversation forward, and reduced honteux existant autour de la recherche d’aide. existing stigmas around seeking help. Pour protéger la main-d’œuvre actuelle et attirer de nouveaux tra- To protect the labour force that currently exists and to vailleurs dans l’industrie, les fabricants devront continuer à s’attaquer attract new workers into the industry, manufacturers will aux problèmes de santé mentale dans leurs entreprises et changer leurs need to continue addressing mental health issues at their com- modèles d’affaires traditionnels pour se concentrer davantage sur les panies and change their traditional business models to focus personnes qui y travaillent. more on the people working there. « Nous voulons faire de notre entreprise un endroit où il fait bon “We want to make our company a great place to work, and travailler, et c’est pourquoi nous nous concentrons sur des choses that’s why we focus on things like mental health,” says Charles comme la santé mentale, dit Charles Dutil, président chez Manac Dutil, president at Manac Inc., Canada’s largest manufacturer Inc, le plus grand fabricant de remorques au Canada. Lorsque la of trailers. “When the pandemic hit, a lot of employees were pandémie a frappé, beaucoup d’employés étaient effrayés, vivotaient scared and struggling and didn’t want to come to work. This et ne voulaient pas venir travailler. Cela nous a obligés à trouver des forced us to find ways to make Manac more employee-centric moyens de transformer Manac afin que l’entreprise soit davantage and to be there to support our people looking for help with axée sur les employés et à être là pour soutenir les employés qui cher- their mental health. We wouldn’t be here without our people, chaient de l’aide pour leur santé mentale. Nous ne serions pas là sans so we need to be there for our people when they need us.” nos employés, alors nous devons être là pour eux quand ils ont besoin de nous. » The path forward Throughout the next year, OEMs are likely looking for- La voie à suivre ward to continued supply chain disruptions and consistently Tout au long de l’année prochaine, les FEO s’attendent à des per- high transportation rates. The sector will need to remain dili- turbations continues de la chaîne d’approvisionnement et à des taux gent and be flexible for the foreseeable future, and companies de transport élevés. Le secteur devra rester diligent et manœuvrer avec will need to be creative in how they handle procurement and souplesse dans un avenir prévisible, et les entreprises devront faire order completion. preuve de créativité dans leur façon de gérer l’approvisionnement et “There are so many variables that can happen over the l’exécution des commandes. next year; it’s almost impossible to accurately predict where « Il y a tellement de variables à gérer éventuellement au cours de we’ll be,” says Dutil. “The reality is we can’t be set in our l’année prochaine; il est presque impossible de prédire avec précision ways and unwilling to adjust. Every minute of every day, this où nous serons, dit M. Dutil. La réalité est que nous ne pouvons pas industry is changing, and we must always be ready to adapt.” nous enraciner dans nos habitudes et refuser de nous adapter. Chaque 12 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture With that being said, there is light at the end of the tunnel minute de chaque jour, l’industrie évolue, et nous devons toujours for truck and trailer manufacturing, and innovation con- être prêts à nous adapter. » tinues, despite the disruption. Looking forward, OEMs will Cela étant dit, il y a de la lumière au bout du tunnel pour la fabrication need to turn their attention to connectivity and focus on the de camions et de remorques, et l’innovation se poursuit, malgré les pertur- benefits of integrating technology for greater safety and return bations. À l’avenir, les FEO devront porter leur attention sur la connec- on equipment investment, where the future of trailer manu- tivité et se concentrer sur les avantages de l’intégration de la technologie facturing is heading. pour une plus grande sécurité et un meilleur retour sur investissement des The Canadian Transportation Equipment Associa- équipements, là où se dirige l’avenir de la fabrication de remorques. tion (CTEA) has been a valuable resource for its members L’Association d’équipement de transport du Canada (AETC) a été throughout the pandemic and continues to work behind- une ressource précieuse pour ses membres tout au long de la pandémie et the-scenes to help the industry navigate the many challenges continue de travailler en coulisse pour aider l’industrie à relever les nom- posed by COVID-19, whether they are related to labour short- breux défis posés par COVID-19, qu’ils soient liés aux pénuries de main- ages or disruptions to the supply chain. The CTEA allows d’œuvre ou aux perturbations de la chaîne d’approvisionnement. L’AETC members to compare notes and see they’re not facing the permet aux membres de comparer leurs situations et de constater qu’ils ne future alone. sont pas seuls face à l’avenir. “The strength of associations like the CTEA is their ability « La force d’associations telles que l’AETC réside dans leur capacité to create and foster relationships between industry profes- d’encourager l’établissement et le maintien de relations entre les pro- sionals,” says Ash. “These connections provide opportunities fessionnels de l’industrie, déclare M. Ash. Ces relations permettent de for problem-solving and gaining new perspectives. Together, résoudre des problèmes et d’acquérir de nouvelles perspectives. Ensemble, with the help of the CTEA, we can drive industry success avec l’aide de l’AETC, nous pouvons assurer le succès de l’industrie, quel together, no matter the obstacle.” que soit l’obstacle. » Norberg agrees. “The CTEA has been a great resource in M. Norberg est d’accord. « L’AETC a été une excellente ressource helping us stay connected to the latest government updates pour nous tenir au courant des dernières mises à jour et des programmes and programs as they have surfaced,” he says. “We definitely gouvernementaux au fur et à mesure de leur émergence, dit-il. Nous value our relationship with the CTEA, knowing we have the apprécions vraiment notre relation avec l’AETC, sachant que nous béné- additional support, even if it’s just pointing you in a direction ficions d’un soutien supplémentaire, même s’il ne s’agit que d’obtenir une or helping you make the right connection.” l orientation ou une aide pour établir le bon contact. » l Spring 2022 13
14 Canadian Transportation Equipment Association
feature • article de fond Why Canada Has Some of the Pourquoi le Canada possède Most Productive Trucks in certains des camions les plus the World: Part I productifs au monde : Partie I Par Jim Park DANS LES ANNÉES 1960, les règles américaines et canadiennes en matière de poids et de dimensions étaient quasi identiques. Mais cela n’a pas tardé à changer. À l’aube des années 1980, les flottes ne pouvaient pluss, légalement, utiliser une seule combinaison de véhicules dans tout le pays. La mosaïque de poids et de dimensions des véhicules semblant échapper à tout contrôle, une étude proposée en 1981 a fini par établir des normes d’ingénierie essentielles, déterminant le niveau de sécurité de différentes configurations et mesurant leurs effets sur la chaussée. Cette étude de 2,8 millions de dollars échelonnée sur trois ans est devenue le plus grand programme de recherche coopérative jamais entrepris au Canada. Deux années d’analyse ont suivi, Extensive dynamic performance testing carried out in the early 1980s menant au premier protocole d’entente national en 1988. revealed what actually happens where the rubber meets the road, enabling Pour la première fois, on disposait de données précises permet- engineers and transport administrators to make informed decisions about permissible vehicle configurations. Photo credit: Jim Park tant de prendre en considération la sécurité et l’infrastructure, plu- tôt que de se soumettre uniquement aux pressions qui exigeaient Le train de type B à huit essieux a été l’une des premières combinaisons toujours plus de productivité. tracteur-remorque autorisée à circuler dans tout le Canada pour un poids Comme les essais subséquents l’ont prouvé, ces intérêts ne sont nominal brut du véhicule de 62 500 kilos. Photo : Jim Park pas mutuellement exclusifs. Le Canada possède aujourd’hui l’une des configurations de camions les plus productives de la planète et By Jim Park l’un des meilleurs bilans en matière de sécurité. IN THE 1960S, U.S. and Canadian rules on weights and dimen- L’influence de l’harmonisation des poids et dimensions au sions were almost identical. But things didn’t stay that way for niveau national a été considérable. Des études ont identifié 3,85 long. By the time the 1980s came about, fleets couldn’t legally run milliards de dollars de gains d’efficacité entre 1988 et 2002. La a single vehicle combination across the country. présence des camions dans la circulation routière a diminué de 135 With the patchwork of vehicle weights and dimensions seem- millions de véhicules-kilomètres. Et ces gains n’ont entraîné aucune ingly out of control, a study proposed in 1981 would eventually augmentation des coûts observés pour les chaussées et les ponts. establish key engineering standards—determining if various con- figurations were safe and measuring their effects on pavement. Où ont eu lieu les tests et ce qu’on a testé The three-year, $2.8-million study became the largest coopera- Avant les travaux d’ingénierie et de recherche, des représen- tive research program ever undertaken in Canada. Two years of tants de l’Association des transports du Canada et du Conseil natio- analysis followed, leading to the first national Memorandum of nal de recherches du Canada ont parcouru le pays, en juin 1984, Understanding MOU) in 1988. pour recueillir des renseignements sur les configurations courantes For the first time, there was hard data to consider safety and des camions. Ils ont examiné les types de composants les plus cou- infrastructure, rather than just increasing demands for greater ramment utilisés, comme les pneus, les freins et les suspensions, productivity. ainsi que la façon dont ils sont configurés avec des éléments comme As subsequent testing later proved, those interests aren’t le positionnement des sellettes d’attelage. mutually exclusive. Canada now has among the most productive La phase d’essai de deux ans a permis d’évaluer treize configura- truck configurations anywhere on the planet—and one of the best tions différentes de véhicules lourds. Les ingénieurs ont effectué des overall safety records. simulations informatiques de base, validées ensuite par des scéna- The impact of nationally harmonized weights and dimensions rios de conduite en situation réelle. Les travaux de simulation ont has been huge. Studies identified $3.85 billion in efficiency- été effectués au Transportation Research Institute de l’Université related savings between 1988 and 2002. Truck traffic exposure du Michigan (UMTRI), tandis que les essais de conduite ont été dropped by 135 million vehicle-kilometres. And those gains came réalisés dans les installations du ministère des Transports de l’On- with no increase in observed pavement and bridge costs. tario à Centralia, en Ontario. Une plateforme basculante a été installée au Centre de Where and what was tested recherche industrielle du Québec à Blainville, au Québec. Ce dis- Before the engineering and research, representatives from positif permettait de placer un camion sur la plateforme et d’en the Roads and Transportation Association of Canada and the relever un côté pour simuler un renversement. À l’aide des don- National Research Council fanned across the country in June of nées générées par les simulations informatiques de l’UMTRI, les 16 Canadian Transportation Equipment Association
feature • article de fond 1984, gathering details about common truck configurations. They angles d’inclinaison ont été liés à la quantité d’accélération latérale looked at the kinds of components typically used such as tires, qu’un véhicule pouvait subir dans une courbe. Les simulations brakes, and suspensions, as well as how they’re configured with informatiques de l’UMTRI permettent aux ingénieurs de modifier things like fifth-wheel positions. les angles de vue. Le lacet, la courbure du roulis et la répartition du The two-year test phase evaluated 13 different heavy-vehicle poids pouvaient tous être représentés graphiquement. configurations. Engineers ran basic computer simulations, later Les ingénieurs travaillant sur une ancienne piste d’aérodrome à validated in real driving scenarios. The simulation work was con- Centralia ont testé les charges de freinage, de direction et de suspen- ducted at the University of Michigan Transportation Research sion sur des surfaces à friction élevée et faible, des lignes droites et Institute (UMTRI), while the driving tests were completed at the des courbes. Pendant ce temps, l’impact de seize charges d’essieux de Ontario Ministry of Transportation & Communications facility in camions et d’espacements différents a été testé dans quatorze sites Centralia, Ontario. d’essais de chaussée à travers le pays. Une vieille remorque à plateau A tilt table was installed at the Centre de Recherche Indus- de 45 pieds a été équipée de six essieux à dispositif de levage pneuma- trielle du Quebec in Blainville, Quebec. There, a truck could be tique. Chaque extrémité de roue était équipée de pneus identiques, tout positioned on the platform, while one side was raised to simulate comme le tracteur. Chargée de 27 blocs de béton de 1 000 kg chacun, a rollover. Using data generated by UMTRI’s computer simula- la remorque, d’un poids de 105 000 livres, a été remorquée vers les tions, tilt angles were linked to the amount of lateral acceleration différents sites d’essai. Des capteurs ont été installés sur des portions a vehicle could sustain in a curve. UMTRI’s computer simula- d’autoroute pour mesurer la compression et le rebond de la chaussée. tions let engineers change viewing angles. Yaw, roll curvature, Des dizaines de passages ont été effectués avec plusieurs configurations and weight distribution could all be plotted. d’essieux. Le conducteur du camion d’essai, Jim Kelly, devait maintenir Engineers working on a former airfield runway at Centralia toutes les roues à moins d’un pouce des capteurs à chaque passage. tested braking, steering, and suspension loads on high- and low- « Il a qualifié ce travail d’expérience la plus pénible et la plus friction surfaces, straightaways, and curves. Meanwhile, the éprouvante de sa vie, et il a juré qu’il ne le referait pas pour tout l’or impact of up to 16 different truck axle loadings and spacings were du monde », a écrit le gestionnaire de projet John Pearson dans un tested at 14 pavement testing sites across the country. An old, bulletin de Canroad Transportation Research. 45-foot flatdeck trailer was fitted with six liftable air-suspension En plus de ce travail, une caisse-citerne compartimentée de 10 axles. Each wheel end was fitted with identical tires, as was the 500 gallons a été montée sur un châssis spécialement conçu pour tractor. The trailer, loaded with 27 1,000-kg concrete blocks, and évaluer les capacités de répartition de la charge des suspensions weighing 105,000 pounds, was towed to the various test sites. génériques à balancier, pneumatiques, à ressort et en caoutchouc. Patches of highway were fitted with sensors to measure pavement compression and rebound. Dozens of runs were made with several Ce que les tests ont révélé axle configurations. The driver of the test truck, Jim Kelly, had to À quelques exceptions près, ces tests n’ont pas mis en lumière keep all the wheels within one inch of the sensors on every pass. de bonnes ou de mauvaises réponses. Mais ils ont montré que “He called the job the most boring, nerve-wracking experience certaines configurations étaient plus performantes que d’autres à of his life and swore he’d never do it again, not for any money certains égards. Par exemple, les essais sur la chaussée ont révélé you’d care to pay him,” wrote project manager John Pearson in a qu’un train de roulement en tridem endommage moins la chaussée Canroad Transportation Research newsletter. lorsqu’on augmente le poids sur les essieux. Les essais ont montré On top of that work, a 10,500-gallon compartmentalized tank que si on augmente le poids d’un seul essieu de 10 pour cent, l’aug- body was fitted to a specially designed chassis to evaluate the mentation des dommages à la chaussée peut atteindre 30 pour cent, load-sharing capabilities of generic walking beam, air, spring, and en raison de la relation entre la charge et la réaction de la chaussée. rubber suspensions. « La recherche a montré que les trains de roulement (groupes d’essieux multiples), en tandem ou en tridem, réduisent en fait What the tests revealed les contraintes subies par la chaussée », explique M. Pearson, With a few exceptions, all that testing didn’t reveal any aujourd’hui secrétaire du Conseil des sous-ministres responsables right or wrong answers. But it did show some configurations des transports et de la sécurité routière. « On peut augmenter le performed better than others in certain ways. For example, poids sur un train de roulement en tandem ou en tridem sans que the pavement testing revealed a tridem axle group had the cela n’entraîne une augmentation aussi importante des dommages. » least damaging impact on pavement as axle weights were Cela a contribué à faire accepter les trains de roulement en tri- increased. Testing revealed that if you increase the weight of dem dans l’Ouest canadien, où la chaussée est généralement plus a single axle by 10 per cent, the increase in pavement damage mince et plus souple. can be up to 30 per cent because of the relationship between Les essais ont également révélé que certaines combinaisons, the load and the pavement response. comme les trains doubles de type A de courte et moyenne longueur, “The research showed multiple axle groups such as tandems à sept et huit essieux, présentaient des caractéristiques dynamiques or tridems actually provide stress relief in the pavement,” says indésirables, tandis que le train double de type B à huit essieux Pearson, now the secretary of the Council of Deputy Ministers offrait d’excellentes performances dynamiques. En termes de per- Responsible for Transportation & Highway Safety. “You can formances dynamiques, les essais ont également révélé l’incidence Continued on page 18 Suite à la page 18 Spring 2022 17
feature • article de fond Continued from page 17 Suite de la page 17 increase the weight on the tandem or tridem without the des points d’articulation complémentaires, du nombre d’essieux, de same dramatic increase in damage.” l’écartement des essieux et de l’empattement. This helped gain acceptance for tridem axles in Western Les véhicules à empattement plus long présentaient de meilleures Canada, where pavement tends to be thinner and more flexible. performances en sortie de voie à grande vitesse (virages à vitesse d’au- Testing also revealed certain combinations such as short- toroute), mais étaient moins performants que les véhicules plus courts to medium-length, 7-and 8-axle A-train doubles had undesir- en sortie de voie à faible vitesse (virages dans les rues de la ville). En able dynamic characteristics, while the 8-axle B-train had revanche, l’augmentation de l’écartement des essieux a amélioré les per- excellent dynamic performance. In terms of dynamic perfor- formances en sortie de voie à basse vitesse, mais a eu un impact négatif mance, testing also revealed the impact of additional articula- sur la sortie de voie à haute vitesse. tion points, axle numbers, axle spreads, and wheelbases. « Je pense que la plus importante réussite de toutes ces recherches Longer wheelbase vehicles had better high-speed off-track- est qu’elles nous ont permis de répondre à l’éternelle question : ‘Est-ce ing performance (curves at highway speeds), but did worse sécuritaire?’ », affirme M. Pearson. than shorter vehicles in low-speed off-tracking (turning cor- ners on city streets). On the other hand, increasing axle Établissement du premier protocole d’entente, 1988 spreads improved low-speed off-tracking performance but had Les limites sont établies par des ingénieurs et des analystes provin- a negative impact on high-speed off-tracking. ciaux et territoriaux. Mais ce sont finalement les politiciens, qui peuvent “I think the most fundamental achievement of all that être influencés par les lobbyistes et les activistes, qui donnent leur aval à research was it helped us answer the age-old question: Is it de telles recommandations. La masse de données a permis d’étayer des safe?” Pearson says. décisions fondées sur des estimations éclairées. La recherche continue d’influencer la prise de décisions à ce jour. Crafting the first MOU, 1988 Par exemple, lorsqu’il a été démontré que les trains doubles de type Limits are established by provincial and territorial engi- B présentaient de meilleures performances dynamiques que les trains neers and analysts. But it’s ultimately politicians, who can be doubles de type A, des restrictions de poids ont été imposées aux trains swayed by lobbyists and activists, to greenlight such recom- de type A, ce qui a donné aux trains de type B un avantage commer- mendations. The truckload of data helped to back decisions cial. Grâce à cet avantage de poids, les trains de type B sont devenus that were formally educated guesses. aussitôt la configuration de choix pour les charges lourdes dans les 18 Canadian Transportation Equipment Association
feature • article de fond The research continues to influence decision-making to this quatre provinces de l’Ouest. Ces limites de poids permettaient day. For example, when B-train doubles were shown to have bet- toujours l’utilisation des combinaisons familières de trains de type ter dynamic performance than A-train doubles, weight restrictions A à cinq essieux, couramment utilisées par les transporteurs EDC were imposed on the A-train, giving the B-trains a market advan- (expédition de détail—Camion). tage. With that weight advantage, B-trains immediately became De même, la longueur de la caisse avec des trains doubles de types the configuration of choice for heavy loads in the four western A et C a été limitée à 18,5 mètres (60 pieds, 8 pouces), tandis qu’elle provinces. These weight limits still allowed the use of the familiar pouvait atteindre 20 mètres (65 pieds, 7 pouces) avec un train double five-axle A-train combinations commonly used by LTL carriers. de type B. Cela a favorisé les trains de type B à sept essieux pour le Similarly, the box lengths of A- and C-train doubles was limit- transport de marchandises de faible et moyenne densité. ed to 18.5 metres (60 feet, 8 inches), while the B-train double was Ce ne sont là que quelques exemples de la manière dont les don- allowed 20 metres (65 feet, 7 inches). This encouraged seven-axle nées générées par la recherche ont influencé la configuration des B-trains for light- and moderate-density freight. véhicules commerciaux. Those are but a few examples of how the research-generated Dans la seconde moitié des années 1980, l’objectif était d’établir data went on to influence commercial vehicle configurations. une liste de véhicules pouvant circuler librement dans le pays sur In the mid- to late-1980s, the goal was to establish a roster of vehi- des autoroutes désignées. Un comité a élaboré des spécifications cles that could move freely about the country on designated highways. détaillées pour les tracteurs semi-remorques de trois à six essieux, et A committee developed detailed specifications for tractor-semi-trailers les trains de type A, B et C de cinq à huit essieux. Ces spécifications with three to six axles, and A-, B-, and C-trains from five to eight ont été incluses dans un protocole d’entente portant sur les poids et axles. These specifications formed part of a Memorandum of Under- dimensions des véhicules lourds. standing Respecting Heavy Vehicle Weights and Dimensions. En vertu de ce protocole, chaque province conserve le droit Under the MOU, each province retains the right to allow d’autoriser des limites de poids plus élevées ou des configurations higher weight limits or different configurations for truck operat- différentes pour les camions circulant sur son territoire. l ing within its boundaries. l Cet article se poursuivra dans l’édition d’automne 2022 de notre This article will continue in the Fall 2022 edition of CTEA magazine AETC Aujourd’hui, alors que nous nous pencherons sur les Today, looking at trouble on the horizon and beyond the 1988 MOU. difficultés qui se dessinent à l’horizon et au-delà du protocole d’entente Keep an eye out for the conclusion in the upcoming issue! de 1988. Ne manquez pas la conclusion dans le prochain numéro! Spring 2022 19
Vous pouvez aussi lire