DANSE THÉÂTRE - Théâtre contemporain
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
« L’ARTISTE QUI N’A PAS AUSCULTÉ LE CŒUR DE SON ÉPOQUE, L’ARTISTE QUI IGNORE QU’IL EST UN BOUC ÉMISSAIRE, QUE SON DEVOIR EST D’AIMANTER, D’ATTIRER, DE FAIRE TOMBER SUR SES ÉPAULES LES COLÈRES ERRANTES DE L’ÉPOQUE POUR LA DÉCHARGER DE SON MAL ÊTRE PSYCHOLOGIQUE, CELUI-LÀ N’EST PAS UN ARTISTE. » – ANTONIN ARTAUD
JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH HORAIRE / SCHEDULE 21 MAI 22 MAI 23 MAI 24 MAI 25 MAI 26 MAI 27 MAI 28 MAI 29 MAI 30 MAI 31 MAI 1 JUIN 2 JUIN 3 JUIN 4 JUIN T+P 10 CECI N’EST PAS... PLACE DES FESTIVALS / 6 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H 13 H ¢ 19 H D 12 DANCING GRANDMOTHERS PDA / THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE / 1 H 30 [RSV] 20 H 20 H T 14 VARIATIONS POUR UNE DÉCHÉANCE ANNONCÉE USINE C / PETITE SALLE / 1 H 40 20 H 20 H 20 H 20 H T 16 TARTUFFE MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY / 1 H 50 [RSV] 20 H 20 H 15 H P 18 TOUT ARTAUD ?! THÉÂTRE LA CHAPELLE / EN CONTINU 7 H¢ ¢ ¢ ¢ ¢ ¢ 22 H D 20 AGE & BEAUTY PART 1… THÉÂTRE PROSPERO / 55 MIN 21 H 21 H 19 H D+P 22 ARCHIVE PDA / CINQUIÈME SALLE / 1 H 05 19 H 19 H 19 H T 24 TU IRAS LA CHERCHER ESPACE GO / PETITE SALLE / 1 H 20 19 H 19 H 19 H 19 H 19 H 19 H D 26 SOLITUDES DUO AGORA DE LA DANSE / 1 H 21 H 21 H 21 H T+I 28 WHAT HAPPENED TO THE SEEKER?… THÉÂTRE PROSPERO / 2 H 10 19 H 19 H 19 H T 30 PASSIM ESPACE GO / 1 H 45 20 H 20 H 20 H 16 H 16 H L 32 MUR MUR (e) ESPACE GO / CAFÉ-BAR / 1 H 15 17 H 17 H 13 H 18 H + 18 H + 13 H + 15 H 30 + 13 H + D+P 34 PHOS PDA / STUDIO O VERTIGO / 40 MIN 20 H 30 20 H 30 18 H + 20 H 30 15 H 30 T+D 36 DOCTEUR B. MONUMENT-NATIONAL / STUDIO HYDRO-QUÉBEC / ± 1 H 19 H 19 H 16 H D 38 HYPERTERRESTRES USINE C / ± 1 H 15 [RSV] 20 H 20 H 20 H T+P 40 PLAZA PLAZA CÔTE-DES-NEIGES / ± 1 H 30 15 H 15 H 15 H D+T 42 TAUBERBACH MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY / 1 H 25 [RSV] 20 H 20 H 16 H 20 H T 44 BY HEART PDA / CINQUIÈME SALLE / 1 H 10 21 H 21 H 19 H T+F 46 ETERNAL THÉÂTRE LA CHAPELLE / 2 H 16 H 19 H 19 H D 48 DATA THÉÂTRE PROSPERO / 55 MIN 19 H 19 H 19 H T 50 POLYGLOTTE THÉÂTRE AUX ÉCURIES / 1 H 45 20 H 20 H 20 H 20 H T 52 ISOLDE MAISON THÉÂTRE / 1 H 25 [RSV] 20 H 20 H 20 H D 54 LA CHAMBRE ANÉCHOÏQUE USINE C / PETITE SALLE / 1 H 21 H 21 H 21 H D+M 56 HENDERSON/CASTLE: VOYAGER AGORA DE LA DANSE / 1 H 19 H 19 H D 58 DE MARFIM E CARNE… PDA / CINQUIÈME SALLE / 1 H 20 20 H 20 H 64 FÊTES NOCTURNES AU QG / PARTY NIGHTS AT THE QG 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 21 H 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 12 H 30 + 10 H 30 + 12 H 30 + 66 5@7 ET AUTRES ACTIVITÉS AU QG / COCKTAILS HOURS AND OTHER ACTIVITIES AT THE QG 17 H 17 H 17 H 17 H 17 H 17 H 12 H 30 12 H 30 17 H 17 H 17 H D DANSE / DANCE F FILM I INSTALLATION L LECTURE / PUBLIC READING M MUSIQUE / MUSIC P PERFORMANCE T THÉÂTRE / THEATRE [RSV] SIÈGES RÉSERVÉS / RESERVED SEATS RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION / MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE
PHOTO SANDRICK MATHURIN PHOTO ROBERT ETCHEVERRY LA NEUVIÈME ÉDITION DU FTA accueille plus d’une centaine The ninth edition of the FTA will feature more than a hundred J’AI TOUJOURS CRU AUX BIENFAITS DE L’ART. Pour moi, l’artiste I have always believed in the benefits of art. For me an artist d’artistes étrangers qui s’emparent des scènes montréalaises artists from around the globe who will take over the stages est essentiel à l’avancement et à l’élévation de sa société. is someone who is essential to the advancement and elevation aux côtés des créateurs de la danse et du théâtre les plus of Montreal alongside our own highly innovative dance and Autant qu’un chercheur scientifique, un professeur, un m édecin. of society, like a research scientist, a professor or a doctor. novateurs d’ici. À l’instar de Bruxelles, Berlin, Paris ou Buenos theatre artists. Like Brussels, Berlin, Paris or Buenos Aires, À travers ses œuvres, l’artiste interroge, met en crise et exprime Through his or her work, an artist questions, challenges and Aires, Montréal s’inscrit parmi les métropoles incontournables Montreal has become a major destination, a showcase for the des doutes et vérités profondes qui seront à nouveau mis en disturbs, expresses doubts and profound truths that will in turn de la création contemporaine. contemporary performing arts. crise par un autre artiste, puis un autre, et un autre encore. be challenged by another artist, and another and still another, Le Festival TransAmériques s’adresse à nous tous. Bien davan- This Festival TransAmériques is for one and all. Much more than Ruptures dans la continuité pour la suite du monde. perpetual ruptures in continuity as life moves forward. tage qu’une sélection de spectacles remarquables, il représente a selection of remarkable performances, it offers an ideal oppor- Tout est précaire autour de moi et risque de sombrer d’un Around me, everything is precarious and risks at any moment un moment privilégié pour faire évoluer le regard que nous tunity to enlarge our views of our surroundings, of the other instant à l’autre dans l’oubli, le néant ou, pire que tout, dans slipping into oblivion, the abyss or, even worse, indifference, portons sur ce qui nous entoure, sur l’autre, sur soi. Chacun des and of oneself. Each artist is opening a window to a different l’indifférence. Faune, flore, cours d’eau, vastes paysages, be it fauna, flora, bodies of water, vast landscapes, secular artistes de la programmation nous ouvre une fenêtre, élargissant universe, expanding our experience of the world. savoirs et traditions séculaires, sens de la beauté, de la langue knowledge and traditions or the sense of beauty, language and toujours notre expérience du monde. Bring a friend, a colleague, your mother or your neighbour to the et du geste. Ce que je croyais solidement ancré dans une société movement. What I believed to be solidly anchored in Quebec 04 Amenez un ami, un collègue, votre mère, votre voisin au FTA ! FTA! See as many presentations as you want — freely, liberally, québécoise mue par des valeurs d’ouverture, d’équité et de society, those values of openness, equity and sharing, might Fréquentez-le librement, abondamment, courageusement, et courageously — and join in the fun at the Quartier général after partage peut disparaître d’un simple coup de crayon comptable disappear in the stroke of an accounting pen or be swept away venez faire la fête au Quartier général après les spectacles. Une the shows. Discover a new element of the festival this year, the ou balayé par un navrant point de vue idéologique. by a depressing ideological point of view. nouveauté : découvrez les Terrains de jeu du FTA, une formidable FTA Playground, an incredible agora for the exchange of ideas, Cette neuvième édition du Festival TransAmériques, que j’ai This ninth edition of the Festival TransAmériques, that I have agora pour échanger vos idées, partager vos points de vue et for sharing your points of view and questioning the substance le privilège de signer pour la première fois, est un rempart, the privilege of presenting for the first time, is a bulwark that interroger le sens des spectacles que nous vous proposons. of the performances presented. fragile et fort à la fois, que nous élevons devant tous ces périls is both strong and fragile, one we are building in response to Au nom des innombrables artistes, partenaires, équipes et On behalf of the numerous artists, partners, teams and qui ne peuvent que nous appauvrir collectivement. Quinze jours dangers that can only impoverish our society. For fifteen days, bénévoles grâce auxquels cet événement essentiel se réalise volunteers who are essential to the success of the Festival — durant, sera réuni à Montréal un puissant bataillon d’artistes Montreal will be host to a powerful battalion of artists from — et nous les en remercions tous infiniment —, nous avons le our sincere thanks to all of them! — we are pleased to invite québécois, canadiens et des quatre coins du monde, qui, par Quebec, across Canada and all over the world. With works rich in grand plaisir de vous convier à ce temps fort de la vie culturelle you to this core event in the cultural life of Montreal. Begin your la richesse de leurs réflexions et de leurs imaginaires, s auront reflection and imagination, they will inspire us with the courage montréalaise. Parcourez les pages qui suivent, commencez journey by browsing through these pages. Discover the exciting nous insuffler le courage et l’audace d’aller de l’avant. À la and boldness to proceed onward and upward. In response to votre voyage et partez à la découverte du travail admirable des work of artists who will be taking to the stage from May 21 to stérile austérité économique, nous répondons par la fertile sterile economic austerity, we offer fertile artistic generosity. créateurs qui fouleront nos scènes du 21 mai au 4 juin 2015. June 4, 2015. générosité artistique. “To reforge the drain of a time when the spectator saught his Bon Festival ! Enjoy the Festival! « Faire renaître la chaîne magique dans les foules », écrit ce génie own reality...,” wrote the brilliant Artaud. And that is precisely d’Artaud. Voilà l’idéal auquel j’aspire pour cette magnifique the ideal I seek to keep alive with the magnificent adventure aventure qu’est le FTA. that is the FTA. Je vous souhaite un grand Festival. I wish you all a rich and rewarding Festival. DAVID LAVOIE CODIRECTEUR GÉNÉRAL ET DIRECTEUR ADMINISTRATIF CO-EXECUTIVE DIRECTOR AND ADMINISTRATIVE DIRECTOR MARTIN FAUCHER CODIRECTEUR GÉNÉRAL ET DIRECTEUR ARTISTIQUE CO-EXECUTIVE DIRECTOR AND ARTISTIC DIRECTOR
GOUVERNEMENT DU QUÉBEC Le Festival TransAmériques invite The Festival TransAmériques is a chance for people to discover MINISTÈRE DU PATRIMOINE CANADIEN ET DES LANGUES On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government le public à découvrir la richesse de la création contemporaine. the vibrancy of contemporary dance and theatre. Prepare to be OFFICIELLES Au nom du premier ministre Stephen Harper of Canada, I commend everyone who dedicated their time and En provenance de différents pays, chorégraphes, metteurs en carried away to bold, new worlds through the works of choreo et du gouvernement du Canada, je salue tous ceux et celles passion to organizing this year’s Festival TransAmériques. As a scène et dramaturges entraînent les spectateurs dans des uni- graphers, directors and playwrights from around the globe. qui ont consacré temps et passion à l’organisation du Festival meeting place for creators and their audience, this festival high- vers diversifiés et audacieux. The Festival is a can’t-miss cultural event in Montréal that serves TransAmériques de cette année. Véritable lieu de rencontre lights the talents of our performing artists and all the wealth of Rendez-vous incontournable de la vie culturelle montréalaise, le to actively promote the city. This year, through the Festival’s entre les créateurs et leur public, ce festival met en valeur our culture. This is why our Government is proud to support the Festival contribue activement au rayonnement de la métropole. diverse program and lineup of activities, hundreds of artists and le talent de nos artistes de la scène et toute la richesse de ninth edition of this unique gathering that immerses us into the Cette année, des centaines d’artistes et de professionnels de performers will share their talents with audiences of art lovers notre culture. C’est pour cette raison que notre gouvernement heart of creation and enriches our view of the world. la danse et du théâtre sont attendus pour animer ce véritable both young and old. est fier d’appuyer la neuvième mouture de ce rendez-vous carrefour de la création qui rejoint, avec ses activités et sa riche unique, qui nous plonge au cœur de la création et enrichit We would like to salute the event organizers for their work and programmation, un public constitué de jeunes, d’amateurs et notre vision du monde. to wish everyone a great time at the Festival. de passionnés d’art. Nous saluons le travail des organisateurs et souhaitons à toutes et tous un excellent Festival. L’HONORABLE / THE HONOURABLE HÉLÈNE DAVID SHELLY GLOVER FTA MINISTRE DE LA CULTURE ET DES COMMUNICATIONS ET MINISTRE RESPONSABLE DE LA PROTECTION ET DE LA PROMOTION DE LA LANGUE MINISTRE / MINISTER 2015 FRANÇAISE / MINISTER OF CULTURE AND COMMUNICATIONS AND MINISTER RESPONSIBLE FOR THE PROTECTION AND PROMOTION OF 05 THE FRENCH LANGUAGE CONSEIL DES ARTS DU CANADA Le Conseil des arts du Canada The Canada Council for the Arts salutes the Festival TransAmé ROBERT POËTI salue le Festival TransAmériques. Au Conseil des arts du riques. At the Canada Council for the Arts, we believe that the MINISTRE DES TRANSPORTS ET MINISTRE RESPONSABLE DE LA RÉGION Canada, nous croyons que l’art élargit nos horizons individuels arts broaden our individual horizons and enrich our society. DE MONTRÉAL / MINISTER OF TRANSPORT AND MINISTER RESPONSIBLE et enrichit notre société. En appuyant des événements comme In supporting events like the Festival TransAmériques, we FOR THE MONTRÉAL REGION le Festival TransAmériques, nous réitérons notre engagement reiterate our commitment to increasing access to exceptional en faveur d’un accès accru à des œuvres exceptionnelles. works of art. Le FTA transforme Montréal en un laboratoire de création où The FTA transforms Montreal into a creation laboratory that CONSEIL DES ARTS ET DES LETTRES DU QUÉBEC Le CALQ est CALQ is proud to support the grand rendezvous of contem- PHOTO S. BOURGEOIS + H. BOUFFARD sont réunis les plus grands artistes de danse et de théâtre brings together the best contemporary dance and theatre artists fier de soutenir ce grand rendez-vous de la création contempo- porary theatre and dance that is the Festival TransAmériques. contemporains du Canada et du monde entier. Par sa retentis- in Canada and the world. This annual event has a powerful and raine qu’est le Festival TransAmériques. Je tiens à souhaiter la I wish to extend the warmest of welcomes to the new artistic sante présence événementielle et annuelle, ses rencontres et high-profile presence and, through meetings and exchanges with plus chaleureuse des bienvenues à Martin Faucher à la direction director Martin Faucher, and I am convinced that he will oversee son programme d’accompagnement du public, le FTA réaffirme the public, it reaffirms the fundamental importance of the arts artistique. Je suis convaincu qu’il saura mener de main de maître in masterly fashion this unique, avant-garde event. avec force l’importance fondamentale de l’art pour éclairer les in illuminating and making sense of the world around us. cet événement unique et avant-gardiste. The notion of transmission has set the tone for this ninth FTA enjeux qui confrontent notre monde. Congratulations to all those who have made this festival a lasting La notion de transmission donne le ton à cette neuvième program- program, one that explores the ties binding the generations. Je félicite celles et ceux qui ont fait de ce festival une réussite success. Best wishes for a wonderful Festival! mation qui explore les liens unissant les diverses générations. À In 25 presentations, seasoned veterans and emerging theatre continue. Bon Festival à tous ! travers 25 spectacles, créateurs aguerris et voix montantes du and dance artists will take the city of Montreal by storm as they théâtre et de la danse prendront d’assaut la ville de Montréal pour confront the issues of our era. Without question, the FTA is a se confronter aux enjeux de notre époque. Sans contredit, le FTA significant event and an opportunity to discover, in words and est un événement incontournable pour découvrir, en mouvements movement, dynamic contemporary artists. et en paroles, des signatures artistiques fortes et actuelles. I wish you all a stimulating, exciting Festival! SIMON BRAULT Je vous souhaite à tous un Festival des plus stimulants ! DIRECTEUR ET CHEF DE LA DIRECTION / DIRECTOR AND CEO STÉPHAN LA ROCHE PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL / PRESIDENT AND GENERAL MANAGER
VILLE DE MONTRÉAL À l’heure où Montréal mise sur son dyna- At a time when Montreal is focusing on its cultural vitality to TOURISME MONTRÉAL Hors de tout doute, cette neuvième The ninth edition of Festival TransAmériques undeniably misme culturel pour rayonner au Canada et à l’étranger, c’est shine out in Canada and abroad, I am pleased to welcome the édition du Festival TransAmériques prouve que la culture proves that Montreal’s art and culture thrive on intercultural avec un immense plaisir que nous accueillons cette neuvième ninth edition of the Festival TransAmériques. et l’art montréalais se nourrissent du dialogue interculturel exchanges and shine beyond our borders. This important édition du Festival TransAmériques. A flagship event for theatre and contemporary dance, the FTA pour rayonner au-delà de nos frontières. Cet événement phare event creates bridges between talent from here and abroad, Événement phare pour les amateurs de théâtre et de danse features year after year a bold and innovative program which crée un pont entre le talent d’ici et d’ailleurs, provoquant des sparking spontaneous dialogue between our creators and contemporaine, le Festival continue de nous présenter une highlights local and international artists. The Festival also helps échanges spontanés entre nos créateurs et les artistes inter- internationally acclaimed artists. This showcase of the world’s programmation audacieuse et renouvelée mettant à l’affiche to reinforce Montreal’s image as a creative city and cultural nationaux de renom. Cette vitrine importante de la création best creations allows artists to do what they do best: transcend des artistes d’ici et de partout dans le monde. Il contribue à metropolis. mondiale permet aux artistes d’accomplir ce qu’ils font de geographic barriers to embody Montreal’s renowned artistic renforcer l’image de Montréal comme ville créative et métropole mieux : transcender les barrières géographiques au nom de l’art and cultural vitality. Marie-Hélène Falcon has left her mark. In this year of transition, culturelle. et affirmer la vitalité culturelle et artistique si emblématique Enjoy the Festival! I would like to congratulate the entire team and invite Montrealers de Montréal. Mme Marie-Hélène Falcon nous aura ainsi laissé sa trace de to take part in the various activities in large numbers. manière permanente. En cette année de transition, je félicite Bon Festival ! Enjoy the Festival! toute l’équipe et j’invite les Montréalais à participer en grand nombre aux différentes activités ! Bon Festival ! YVES LALUMIÈRE FTA 2015 PRÉSIDENT ET DIRECTEUR GÉNÉRAL PRESIDENT AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER 07 DENIS CODERRE 08 MAIRE DE MONTRÉAL / MAYOR OF MONTREAL CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL Le Festival TransAmériques With its bold and innovative program, the Festival TransAmériques PHOTO NICOLAS TAYAOUT est probablement un des moments les plus attendus de la saison is no doubt one of the most anticipated events on Montreal’s artistique montréalaise, avec sa programmation audacieuse et artistic calendar. This impressive showcase of companies from innovatrice. Événement phare de la création d’ici et d’ailleurs, here and abroad never hesitates to surprise or unsettle us. le FTA n’hésite jamais à nous surprendre et à nous déstabiliser. Its key role in raising the international profile of Montreal art Sa contribution exceptionnelle au rayonnement international de earned it the 28th Grand Prix du Conseil des arts de Montréal la création montréalaise lui a d’ailleurs permis de remporter le in 2012. 28e Grand Prix du Conseil des arts de Montréal en 2012. The Conseil des arts de Montréal is proud to support this Le Conseil des arts de Montréal est fier d’apporter son soutien incomparable event, which has helped make Montreal a true à cet événement sans pareil qui contribue à faire de Montréal cultural metropolis. I wish every success to Martin Faucher, David une véritable métropole culturelle. Je souhaite un franc succès Lavoie and their entire team. Enjoy the Festival one and all! à Martin Faucher, David Lavoie ainsi qu’à toute leur équipe et un bon Festival à tous ! NATHALIE MAILLÉ DIRECTRICE GÉNÉRALE / EXECUTIVE DIRECTOR
LES 25 28 42 SPECTACLES THE 25 16 36 54 SHOWS WHAT HAPPENED TAUBERBACH TO THE SEEKER?… ALAIN PLATEL NADIA ROSS Wakefield + Ottawa Gand + Munich TARTUFFE DOCTEUR B. LA CHAMBRE ANÉCHOÏQUE MICHAEL THALHEIMER ÈVE-CHEMS DE BROUWER JEAN-SÉBASTIEN LOURDAIS Berlin Montréal Montréal 10 22 30 44 48 FTA 2015 09 CECI N’EST PAS... DRIES VERHOEVEN Utrecht 18 TOUT ARTAUD ?! CHRISTIAN LAPOINTE Québec ARCHIVE ARKADI ZAIDES Tel Aviv PASSIM FRANÇOIS TANGUY Le Mans 38 HYPERTERRESTRES BENOÎT LACHAMBRE + FABRICE RAMALINGOM Montréal + Montpellier BY HEART TIAGO RODRIGUES Lisbonne DATA MANUEL ROQUE Montréal 56 HENDERSON/CASTLE: VOYAGER AME HENDERSON + JENNIFER CASTLE Toronto 10 12 24 32 50 DANCING GRANDMOTHERS EUN-ME AHN Séoul 20 AGE & BEAUTY PART 1… MIGUEL GUTIERREZ New York TU IRAS LA CHERCHER GUILLAUME CORBEIL + SOPHIE CADIEUX Montréal MUR MUR (e) EVELYNE DE LA CHENELIÈRE Montréal 40 PLAZA NINI BÉLANGER Montréal POLYGLOTTE OLIVIER CHOINIÈRE Montréal 58 DE MARFIM E CARNE… MARLENE MONTEIRO FREITAS Lisbonne 14 VARIATIONS POUR UNE DÉCHÉANCE ANNONCÉE ANGELA KONRAD Montréal 26 34 SOLITUDES DUO DANIEL LÉVEILLÉ Montréal PHOS STÉPHANE GLADYSZEWSKI Montréal 46 52 ETERNAL DANIEL FISH New York ISOLDE RICHARD MAXWELL New York
DRIES VERHOEVEN UTRECHT THÉÂTRE CECI + PERFORMANCE Coprésenté par 21 AU 30 MAI PLACE DES FESTIVALS 13 H À 19 H N’EST Gratuit / Free PAS… « Il est primordial pour moi de continuer à montrer ce qui trouble les gens, jusqu’à ce que ces images finissent par perdre leur pouvoir. » – DRIES VERHOEVEN FTA 2015 11 LA TRAHISON DES IMAGES INSIDIOUS IMAGES Une cage de verre au cœur de la cité. À l’intérieur, un tableau A glass box in the city centre. Inside is a living tableau that vivant change chaque jour. Des scènes déconcertantes qui changes every day. Disconcerting scenes – that some find gênent les uns, intriguent les autres, ne laissent personne embarrassing, others intriguing – leave no one indifferent. indifférent. L’artiste néerlandais Dries Verhoeven conçoit The Dutch artist Dries Verhoeven concocts destabilizing and des images déstabilisantes, potentiellement explosives, et potentially explosive images, deliberately poking away at our bouscule sans détour nos tabous. 10 jours, 10 événements, taboos. 10 days, 10 events, 10 cold showers. 10 douches froides. Ceci n’est pas... presents different people in a display case Ceci n’est pas... expose en vitrine des personnes dans des in situations that do not meet the criteria of perfection and situations qui ne répondent pas aux critères de perfection et success promoted by marketing propaganda. In an era of visual de réussite assénés par la propagande commerciale. En cette discomfiture where the passerby is submerged by reassuring ère de frilosité visuelle où le passant est submergé de clichés visual ads aimed at the frenetic consumers we have become, publicitaires rassurants pour les consommateurs f rénétiques this highly subversive jack-in-the-box worms its way into the city que nous sommes, cette boîte à surprises subversive s’insinue centre, upsetting orthodox convictions, disturbing humdrum au centre de la ville, ébranle nos certitudes bien-pensantes, routines. Taken aback and maybe even shocked, spectators chambarde notre train-train quotidien. Interloqué, voire express opinions, argue, reflect. The public space, suddeZ- choqué, on se positionne, on argumente, on réfléchit. L’espace VVZnly a theatre of imperfection and trouble, becomes a place public, subitement théâtre du trouble et de la défectuosité, for discussion and exchange. This is not a commercial. devient lieu de parole et d’échange. Ceci n’est pas une pause publicitaire. — D. J. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DRIES VERHOEVEN CONCEPT / CREATED BY DRIES VERHOEVEN ASSISTANCE ARTISTIQUE / ARTISTIC ASSISTANT ILON LODEWIJKS AVEC LA PARTICIPATION DE / IN COLLABORATION WITH NOMBREUX INTERPRÈTES / NUMEROUS PERFORMERS PHOTO WILLEM POPELIER PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF PERFORMING ARTS FUND NL COPRÉSENTATION / CO-PRESENTED BY QUARTIER DES SPECTACLES
DOOSAN ART CENTER DANCING EUN-ME AHN + EUN-ME AHN COMPANY SÉOUL Présenté par DANSE 21 + 22 MAI PLACE DES ARTS THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE GRANDMOTHERS 1 H 30 « En regardant ma mère danser librement 22 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE dans la maison, j’ai vu en elle une part d’histoire et me suis dit qu’on allait la perdre à jamais. » 22 + 23 MAI CLASSE DE MAÎTRE AVEC / MASTER CLASS – EUN-ME AHN WITH EUN-ME AHN – PAGE 70 FTA 2015 13 CURE DE JOUVENCE REBIRTH AND REJUVENATION Star excentrique de la scène chorégraphique en Asie, Eun-me Ahn An eccentric star of the Asian dance scene, Eun-me Ahn is débarque enfin au Canada et fait souffler sur le Festival un finally making her way to Canada, bringing an irresistible blast irrésistible vent de gaité avec ses Dancing Grandmothers. Un of gaiety to the Festival with Dancing Grandmothers. With the rassemblement aussi exaltant qu’un pow-wow, un fabuleux pied excitement of a powwow, this celebratory piece thumbs its de nez à l’âgisme. nose at ageism. Elles sont paysannes, coiffeuses, marchandes, pharmaciennes... A peasant, a hairdresser, a merchant, a pharmacist... and all et vénérables grand-mères. Caméra au poing, la chorégraphe venerable grandmothers. Camera in hand, the choreographer les a débusquées au fin fond de la Corée du Sud pour raviver found them in the boondocks of South Korea and convinced les braises de la joie de danser. Et une douzaine d’entre elles them to rekindle the spark of joy inherent to dancing. A dozen passent de l’écran à la scène avec neuf jeunes interprètes of them move from the screen to the stage with nine young d’une agilité et d’un dynamisme insolents. La musique techno dancers of insolent agility and dynamism, creating a recon- orchestre la réconciliation des générations. Des chansons ciliation of the generations orchestrated by techno music. populaires réveillent la flamme des années 1960. Le kitsch Popular songs bring back the ardour of the 1960s. Asian kitsch asiatique explose en séquences bédéesques, couleurs acidulées explodes in comic strip sequences, loud colours and flashy et costumes voyants. À mesure que se partagent les souvenirs, costumes. As memories are shared, the present is reinvented le présent se réinvente tout en tendresse et en douceur. Un in tenderness and sweetness. An exotic voyage, delightful and voyage dépaysant, réjouissant et terriblement touchant. terribly touching. To be enjoyed with the whole family. À s’offrir en famille. — F. C. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DOOSAN ART CENTER + EUN-ME AHN COMPANY CHORÉGRAPHIE, MISE EN SCÈNE, SCÉNOGRAPHIE ET COSTUMES / CHOREOGRAPHY, DIRECTION, SET AND COSTUME DESIGN EUN-ME AHN INTERPRÉTATION / PERFORMED BY EUN-ME AHN + HYOSUB BAE + JIHYE HA + YOUNGMIN JUNG + HYEKYOUNG KIM + HYUNGKYUN KO + EISUL LEE + JESUNG LEE + HYUNWOO NAM + SIHAN PARK + GRANDS-MÈRES / GRANDMOTHERS MUSIQUE / MUSIC COMPOSED BY YOUNGGYU JANG CONSEIL ARTISTIQUE / ARTISTIC CONSULTANT CHUN WOOYONG LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JANG JINYOUNG VJ TAESEOK LEE PHOTO YOUNGMO CHOE PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF UNIPRIX + ARTS COUNCIL KOREA
VARIATIONS LA FABRIK ANGELA KONRAD MONTRÉAL POUR THÉÂTRE UNE 22 + 23 + 24 + 25 MAI USINE C PETITE SALLE 1 H 40 En français / In French DÉCHÉANCE « Chaque arbre, un mort. Tous les crépuscules 23 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION ANNONCÉE MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE du monde, un effacement. L’aube, une réminiscence. » – ANGELA KONRAD FTA 2015 D’APRÈS LA CERISAIE D’ANTON TCHEKHOV ADAPTED FROM THE CHERRY ORCHARD BY ANTON CHEKHOV CABARET-LABORATOIRE TCHEKHOV CHEKHOV CABARET LAB 16 Pour ce premier spectacle à Montréal, la femme de théâtre For her first presentation in Montreal, the German woman of d’origine allemande Angela Konrad s’empare de Tchekhov the theatre Angela Konrad takes hold of Chekhov and wields comme d’un scalpel pour mettre à vif les nerfs malades du his work like a scalpel, pouring salt onto the open wounds temps présent. Au premier plan : une admirable troupe d’acteurs of the present. At the forefront is a wonderful troupe of actors dominée par une Dominique Quesnel au sommet de son art, dominated by a Dominique Quesnel in full mastery of her qui crée une inoubliable Lioubov Andreevna peut-être ruinée, craft, creating an unforgettable and probably ruined Lyubov mais dont l’insatiable appétit de vivre fait rêver. Andreyevna, whose insatiable desire to live stirs the imagination. À la trappe, samovars, bouleaux, dentelles et tout l’attirail Out with the samovars, birches, lace and the nostalgia of de la nostalgie du folklore tchékhovien ! La cerisaie va être Chekhovian folklore! To pay off the family’s debts, the cherry vendue pour faire place à un lotissement immobilier. Un monde orchard is to be sold, destroyed and developed into summer s’écroule. Et le célèbre auteur russe nous livre une tragédie cottages. A world collapses. The celebrated Russian writer douce-amère sur des gens qui ne savent pas vivre, mais ne presents a bittersweet tragedy about people who are unwilling veulent pas mourir. Ces brillantes Variations... dépeignent aussi to adapt, but who do not wish to die. These brilliant Variations... bien l’oisive Russie du début du XXe siècle que notre fréné- depict both the idle bourgeoisie of early 20 th century Russia tique monde actuel, un monde en faillite d’où l’on s’évade en and our frenetic contemporary society, a bankrupt world we dansant sur du Amy Winehouse. Une relecture féroce, sensible seek to escape as we dance to the music of Amy Winehouse. A et viscéralement contemporaine de ce chef-d’œuvre absolu de fierce, sensitive and viscerally contemporary reworking of the la littérature qu’est La cerisaie. — P. L. theatre masterpiece that is The Cherry Orchard. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LA FABRIK D’APRÈS LA CERISAIE DE / ADAPTED FROM THE CHERRY ORCHARD BY ANTON TCHEKHOV ADAPTATION ET MISE EN SCÈNE / ADAPTED AND DIRECTED BY ANGELA KONRAD INTERPRÉTATION / PERFORMED BY STÉPHANIE CARDI + FRANCINE CHARBONNEAU + PHILIPPE COUSINEAU + MARC-ANDRÉ GOULET + ANDRÉANE LECLERC + MARIE-LAURENCE MOREAU + GILLES PROVOST + DOMINIQUE QUESNEL + DORIAN QUILICOT + TÉO LE CHIEN / THE DOG ASSISTANCE À LA DRAMATURGIE / ASSISTANT DRAMATURG STEVE GIASSON ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE / ASSISTANT DIRECTOR ADAM FAUCHER SON / SOUND DESIGN LAURENT MASLÉ LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN NANCY BUSSIÈRES AVEC L’ASSISTANCE DE / IN ASSOCIATION WITH CÉDRIC DÉLORME-BOUCHARD PHOTO VIVIEN GAUMAND SUR LA PHOTO / FEATURING DOMINIQUE QUESNEL PRODUCTION AVEC LE SOUTIEN DE / PRODUCED WITH THE SUPPORT OF FACULTÉ DES ARTS DE L’UQAM (AIDE À LA RECHERCHE-CRÉATION PAFARC) + USINE C PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH USINE C
SCHAUBÜHNE MICHAEL THALHEIMER BERLIN Présenté par THÉÂTRE 22 + 23 + 24 MAI MONUMENT-NATIONAL TARTUFFE SALLE LUDGER-DUVERNAY 1 H 50 En allemand avec surtitres français et anglais In German with English and French surtitles « Tartuffe m’a permis de découvrir 23 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE derrière la forme épurée de la comédie classique toute la méchanceté des personnages et l’hypocrisie du monde. » – MICHAEL THALHEIMER FTA 2015 D’APRÈS TARTUFFE DE MOLIÈRE ADAPTED FROM TARTUFFE BY MOLIÈRE 17 TARTUFFE SUPERSTAR TARTUFFE SUPERSTAR Invité par la célèbre Schaubühne de Berlin, l’implacable metteur At the request of the renowned Schaubühne in Berlin, the en scène allemand Michael Thalheimer orchestre une mascarade fearless German director Michael Thalheimer has orchestrated théâtrale où se débattent frénétiquement des pantins soumis au a theatrical masquerade where characters in the throes of fanatisme religieux. Une farce noire et grinçante plus d’actualité religious fanaticism are consumed by a frenetic struggle. This que jamais. Nous assistons, impuissants, au triomphe d’un dark, sardonic farce is more modern and relevant than ever. système idéologique régi par un intégrisme affolant. Molière Powerless, the audience witnesses the triumph of an ideological sous amphétamines, incontournable. system driven by frightening fundamentalism – Molière strung Tatoué des versets de la Bible, diablement érotique, Tartuffe out on amphetamines. Not to be missed. ravage sans vergogne une famille bourgeoise dominée par un His skin tattooed with Bible verses, a devilishly erotic Tartuffe bon père aveuglé par sa dévotion. Prisonnière d’une scéno- shamelessly wreaks havoc on a bourgeois family dominated graphie infernale à la mécanique littéralement renversante, by a good father blinded by his devotion. Imprisoned by an cette famille à l’agonie s’accroche aux derniers vestiges de son infernal set design that keeps them off-kilter, a family on the pouvoir. Réinterprétation radicale de ce classique du XVIIe siècle, verge of death clings to the last vestiges of its power. A radical ce Tartuffe fédère autour de lui quelques-uns des interprètes les reinterpretation of the 17th century classic, this Tartuffe fea- plus puissants d’Allemagne, dont l’acteur Lars Eidinger dans le tures some of the most dynamic actors in Germany, with Lars rôle-titre : figure christique, attitude rock, il confère à ce faux dévot Eidinger in the leading role as a rock’n’roll Christ-like figure un magnétisme inquiétant. Grotesque, désespéré, visionnaire, who imbues this sanctimonious hypocrite with an unsettling Molière, passé à l’acide par Michael Thalheimer, n’a pas dit son magnetism. Grotesque, desperate and visionary – we’ve not dernier mot. — D. J. heard the last of Molière. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY SCHAUBÜHNE TEXTE ORIGINAL / WRITTEN BY MOLIÈRE TRADUCTION ALLEMANDE / TRANSLATED INTO GERMAN BY WOLFGANG WIENS MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY MICHAEL THALHEIMER INTERPRÉTATION / PERFORMED BY LARS EIDINGER + CATHLEN GAWLICH + FRANZ HARTWIG + INGO HÜLSMANN + URS JUCKER + EVA MECKBACH + FELIX RÖMER + KAY BARTHOLOMÄUS SCHULZE + TILMAN STRAUSS + LUISE WOLFRAM SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN OLAF ALTMANN COSTUMES / COSTUME DESIGN NEHLE BALKHAUSEN DRAMATURGIE / DRAMATURG BERND STEGEMANN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ERICH SCHNEIDER MUSIQUE / MUSIC BERT WREDE PHOTO KATRIN RIBBE SUR LA PHOTO / FEATURING LARS EIDINGER PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL + MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES D’ALLEMAGNE EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH TP1
PRODUCTIONS RECTO-VERSO CHRISTIAN LAPOINTE QUÉBEC PERFORMANCE TOUT + CRÉATION 2015 En collaboration avec 23 AU 28 MAI THÉÂTRE LA CHAPELLE 24 H / 24 ARTAUD ?! En français / In French « On ne peut pas faire d’avance quelque ENTRÉE LIBRE – APPORTEZ DES FLEURS FREE ADMISSION – OFFER FLOWERS chose d’impossible. Et cette chose impossible, on ne peut la faire qu’une fois. » – CHRISTIAN LAPOINTE FTA 2015 ARTAUD, JUSQU’À L’EFFONDREMENT ARTAUD TO THE MAX 20 Sur le plateau : Christian Lapointe, les 28 volumes qui constituent Onstage are Christian Lapointe and 28 complete works by the l’œuvre complète du mythique Antonin Artaud et le strict mythical poet and playwright Antonin Artaud, plus the basic nécessaire pour lire et (sur)vivre. Parce que l’auteur et metteur essentials for reading… or surviving, for he will read out loud en scène entreprendra la lecture à haute voix des écrits du the poet’s writings non-stop, continuously day and night, until poète en continu, le jour comme la nuit, sans s’arrêter, jusqu’à he drops from exhaustion. With the electrifying possibility of l’épuisement. Avec l’électrisante possibilité de fracasser le record breaking the world record for reading aloud — 113 hours and mondial de lecture en continu — 113 heures et 15 minutes. 15 minutes. Artaud, le prophète d’un théâtre tendu vers l’impossible, Christian Lapointe will be taking Artaud, prophet of the impos- que Christian Lapointe prend au mot en se faisant « athlète sible theatre, at his word by becoming an “athlete of the heart”, affectif » : un acteur qui « rejette les limitations habituelles de an actor who “rejects the usual limitations of man”. Artaud, in l’homme ». Car Artaud, dans une langue hallucinée, appelle his hallucinatory language, called for a theatre of cosmic cruelty, un théâtre de la cruauté cosmique, un théâtre de la transe qui a theatre of trance that spoke directly to the nerves, theatre s’adresse directement aux nerfs, un théâtre pour accéder, par that provides access through its wild, primitive poetry to the une poésie sauvage, aux mystérieuses puissances sacrées qui sacred mysterious powers that are the driving forces of the animent l’univers. Christian Lapointe, être entier, artiste total, universe. Christian Lapointe, a man of integrity and a versatile se lancera à corps perdu dans ce singulier rite initiatique : une artist, will plunge heart and soul into this singular initiation rite, prouesse démesurée pour accéder à la fulgurance de la pensée an impressive tour de force that opens the door to the searing d’Artaud — ultime acte artaudien, s’il en est un. — P. L. intensity of Artaud’s theories, an Artaudian act indeed. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY CHRISTIAN LAPOINTE + PRODUCTIONS RECTO-VERSO TEXTES / WRITTEN BY ANTONIN ARTAUD CONCEPT ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY CHRISTIAN LAPOINTE CONSULTATION EN VISION / OCULAR COACH RAYMOND-LOUIS LAQUERRE PHOTO LIONEL ARNAUD + MAUDE CHAUVIN + HENRI MARTINI SUR LA PHOTO / FEATURING CHRISTIAN LAPOINTE + ANTONIN ARTAUD CODIFFUSION THÉÂTRE LA CHAPELLE PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH LA LIBRAIRIE GALLIMARD DE MONTRÉAL EN SOUTIEN À LA / TO SUPPORT THE FONDATION POUR L’ALPHABÉTISATION
MIGUEL GUTIERREZ NEW YORK DANSE 23 + 24 + 25 MAI THÉÂTRE PROSPERO 55 MIN En anglais / In English « Il y a une énergie dans mon travail 24 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE qui semble dire : Nous sommes là ! NOUS SOMMES LÀ ! » – MIGUEL GUTIERREZ FTA 2015 AGE DIVINE DÉCADENCE DIVINE DECADENCE 22 Au milieu de sa vie, l’impudique Miguel Gutierrez s’engage In mid-career, the sassy Miguel Gutierrez is embarking on a dans un cycle de création joyeusement angoissée. Son journal cycle of joyously distressing creation. His private diary has been intime chorégraphié jaillit sur la scène. De retour au FTA, le choreographed and springs to life onstage. With this return to bouillonnant créateur new-yorkais plonge vers le crépuscule de the FTA stage, the ebullient New York artist plunges into the & BEAUTY l’artiste dans une célébration insolite et délinquante. artistic twilight with an extraordinary and unruly celebration. Les pulsations d’une boîte de nuit martèlent l’espace immaculé. The pulsating beats of a night club thump through an imma Vêtu d’un maillot de bain rose fleuri, Gutierrez entame à l’unisson culate space. Dressed in a pink swimsuit with floral motif, avec le jeune Mickey Mahar une impitoyable partition aérobique, Gutierrez embarks, together with the young Mickey Mahar, on a exaltant les contrastes de leur duo dépareillé. Gracieux et délicat, ruthless aerobics workout. The two members of the odd couple Mahar, 25 ans, est un pierrot mélancolique. Derrière son outra- are a study in contrasts. The gracious and delicate 25-year-old geux maquillage fuchsia, Gutierrez, 44 ans, a autrement vécu. Mahar is a melancholy pierrot. Behind his outrageous fuchsia Solidaires, ils scandent inlassablement « We are the dancers ». makeup, Gutierrez, 44, has lived quite a life. Side by side, they Une fièvre lascive et indisciplinée prend le pas sur la géométrie repeatedly chant “We are the dancers”. A wild and lascivious de la danse, le désir attise les deux corps avec la même fougue. fever overwhelms the geometry of the dance, and desire stirs Et Gutierrez, glorieux, détourne le chant du cygne avec sa pop the two bodies with fiery spirit. A triumphant Gutierrez upends PART 1: viscérale et ivre de futur. — J. M. this swan song with visceral energy, thirsting for the future. MID-CAREER ARTIST/SUICIDE NOTE OR &:-/ UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY MIGUEL GUTIERREZ CONCEPT ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY MIGUEL GUTIERREZ + MICKEY MAHAR MUSIQUE / MUSIC CHUCKIE AND SILVIO ECOMO + JERRY GOLDSMITH + MIGUEL GUTIERREZ TEXTE / WRITTEN BY MIGUEL GUTIERREZ SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN MIGUEL GUTIERREZ + MICKEY MAHAR COSTUMES / COSTUME DESIGN DUSTY CHILDERS LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN LENORE DOXSEE PHOTO IAN DOUGLAS RÉSIDENCES DE CRÉATION ET SOUTIEN / CREATIVE RESIDENCIES AND SUPPORT MAGGIE ALLESEE NATIONAL CENTER FOR CHOREOGRAPHY - FLORIDA STATE UNIVERSITY + ]DOMAINES[ PROGRAM - CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE MONTPELLIER LANGUEDOC- ROUSSILLON + HOLLINS UNIVERSITY (ROANOKE) + WHITNEY BIENNAL 2014 PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE PROSPERO
ARKADI ZAIDES TEL AVIV ARCHIVE DANSE + PERFORMANCE 24 + 25 + 26 MAI PLACE DES ARTS CINQUIÈME SALLE 1 H 05 Avec surtitres français et anglais With English and French surtitles « Je remets en cause ma propre place 25 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE dans le conflit israélien, en tant qu’artiste et en tant que citoyen. » – ARKADI ZAIDES FTA 2015 23 MÉMOIRE VIVE OCCUPATION OF THE BODY La danse d’Arkadi Zaides avance en zones de conflit. Son pays : Dance works by Arkadi Zaides venture into a zone of conflict. Israël. Dans un solo impétueux et radical, son corps se laisse His country – Israel. In an impetuous, radical solo, his body is entraîner aux racines d’une incessante violence. Sa force de pulled deep into the crux of an ongoing violence. His strategy frappe : redonner aux images quotidiennes une puissance – giving images of daily life a resounding strength. tonitruante. Images collected by B’Tselem, the Israeli Information Centre Défilent à l’écran des images collectées par B’Tselem, centre for Human Rights in the Occupied Territories, scroll across a d’information israélien pour les droits de l’homme dans les screen. Filmed by Palestinian volunteers, the raw footage bears territoires occupés. Filmées par des volontaires palestiniens, witness to the presence of violence in the settlements. A palpable ces images crues témoignent des outrages assénés dans les threat, bodies on the alert. Arkadi Zaides deconstructs the pos- colonies. Grondement sournois, corps aux aguets. Arkadi tures observed at length, assimilating and literally incarnating Zaides décompose les postures observées longuement, les them. He pursues oppression to its visceral source by observing assimile, les incarne littéralement. Il traque la violence à its mundane presence within his own community. Bodies are sa source viscérale, dans sa présence continue au sein de shaped and moulded by permanent conflict. Zaides is the sa propre communauté. Apparaissent les corps façonnés par mediator, the filter. His obsessive movements emulate the video une guerre permanente. Zaides est le médiateur, le filtre. Ses images to the point where they overcome and outflank him, mouvements obsédés rivalisent avec les images, au point où elles dominate him to a state of trance. Before our eyes he becomes le dépassent et le dominent jusqu’à la transe. Sous nos yeux, a startling living archive. An act of humility and courage that il devient une saisissante archive vivante. Un acte d’humilité et pierces straight to the marrow. de courage qui nous transperce. — J. M. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ARKADI ZAIDES CONCEPT, CHORÉGRAPHIE ET INTERPRÉTATION / CREATED, CHOREOGRAPHED AND PERFORMED BY ARKADI ZAIDES MATÉRIEL D’ARCHIVE / ARCHIVE MATERIALS ISSA ‘AMRO + UDAI ‘AQEL + ABU ‘AYESHA + AWANI D’ANA + MUSTAFA ELKAM + RAED ABU ERMEILEH + NASSER HARIZAT + ABD AL-KARIM J’ABRI + BASSAM J’ABRI + AHMAD JUNDIYEH + NAYEL NAJAR + ABU SA’IFAN + QASSEM SALEH + IMAN SUFAN + MU’AZ SUFAN + BILAL TAMIMI + OREN YAKOBOVICH CONSEIL VIDÉO / VIDEO CONSULTANTS AMIR BORENSTEIN + EFFI WEISS CONCEPTION SONORE ET DRAMATURGIE VOCALE / SOUND ART AND VOICE DRAMATURGY TOM TLALIM CONSEIL ARTISTIQUE / ARTISTIC ADVISOR KATERINA BAKATSAKI ASSISTANCE À LA CHORÉGRAPHIE / ASSISTANT CHOREOGRAPHER OFIR YUDILEVITCH LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN THALIE LURAULT PHOTO GADI DAGON COPRODUCTION FESTIVAL D’AVIGNON + CDC TOULOUSE + THÉÂTRE NATIONAL DE CHAILLOT (PARIS) + CNDC ANGERS RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES CDC TOULOUSE + CNDC ANGERS + STUK LEUVEN + THÉÂTRE NATIONAL DE CHAILLOT (PARIS) + WP ZIMMER (ANVERS) PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF CONSULAT GÉNÉRAL D’ISRAËL À MONTRÉAL EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH CINQUIÈME SALLE
MILLIMÈTRE GUILLAUME CORBEIL MONTRÉAL + SOPHIE CADIEUX THÉÂTRE TU IRAS 25 AU 30 MAI ESPACE GO PETITE SALLE 1 H 20 En français / In French « Ce tu a tout mis en place. » – GUILLAUME CORBEIL 26 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE LA FTA 2015 25 ROAD TRIP INTÉRIEUR JOURNEY WITHIN CHERCHER Première mise en scène de Sophie Cadieux, premier coup In her first directing foray, Sophie Cadieux has come up with a d’éclat. Un vertigineux voyage initiatique à la recherche de magnificent triumph, a dizzying initiatory journey, the search l’inaccessible image de soi. Guillaume Corbeil, auteur de Cinq for an inaccessible self-image. Guillaume Corbeil, author of visages pour Camille Brunelle, crée un tour de force théâtral, Five Faces for Evelyn Frost, has concocted a strangely hypnotic étrangement hypnotique, qui aspire le spectateur dans un rêve theatrical tour de force that lures the spectator into a waking éveillé. Et Marie-France Lambert, virtuose, se transforme en dream. And the virtuoso Marie-France Lambert is transformed une femme anonyme qui devient étrangement le reflet élusif into an anonymous woman who strangely becomes the elusive de toutes les femmes. reflection of all women. Sur un coup de tête, une femme s’envole pour Prague à la On the spur of the moment a woman flies to Prague in pursuit poursuite d’une autre femme. Or, cette autre femme, c’est of another woman. That other woman is herself, or rather the elle, ou plutôt l’image qu’elle se fait d’elle-même — tant et image she has of herself – an image so pressing that she will si bien qu’elle ira jusqu’à montrer à des touristes sa propre show her own passport photo to tourists and ask them if they photo de passeport pour savoir s’ils ne l’auraient pas aperçue… have seen the woman. It is an impossible quest. A bewitching, Quête impossible. Spirale narrative envoûtante qui multiplie spiralling narrative that multiplies the reflections of the self, les reflets du soi, semant le doute au fur et à mesure qu’on les sowing doubt as one reflection after another is discovered. découvre. Insaisissable. — P. L. Elusive and enigmatic. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY MILLIMÈTRE TEXTE / WRITTEN BY GUILLAUME CORBEIL MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY SOPHIE CADIEUX ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE / ASSISTANT DIRECTOR EMANUELLE KIROUAC S. INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MARIE-FRANCE LAMBERT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MARIE-AUBE ST-AMANT DUPLESSIS SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN MAX-OTTO FAUTEUX ENVIRONNEMENT SONORE / SOUND DESIGN ANNE-MARIE LEVASSEUR COSTUMES / COSTUME DESIGN GINETTE NOISEUX PHOTO CAROLINE LABERGE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH ESPACE GO
SOLITUDES DANIEL LÉVEILLÉ DANSE DANIEL LÉVEILLÉ MONTRÉAL DANSE + CRÉATION 2015 26 + 27 + 28 MAI DUO AGORA DE LA DANSE 1H « L’émotion est un muscle qui doit être 27 MAI RENCONTRE APRÈS LA REPRÉSENTATION MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE échauffé avant d’entrer en scène. » – DANIEL LÉVEILLÉ FTA 2015 27 1+1=1 1+1=1 Daniel Léveillé a marqué les scènes du monde avec l’intransi- Daniel Léveillé has made his mark on stages all over the world geance de partitions chorégraphiques impossibles. Il a laissé with radical, impossible choreographies. With Solitudes solo poindre une improbable douceur dans Solitudes solo (FTA, (FTA, 2014) he revealed a surprising gentleness, and now he 2014). Le revoilà avec Solitudes duo, une œuvre étonnamment is back with Solitudes duo, a remarkably romantic and sensual romantique, sensuelle, piquée d’une pointe d’humour. piece tinged with a dash of humour. Gros plans sur le couple. Masculins, féminins, mixtes, les Zoom in on the couple – masculine, feminine, mixed, one duos se succèdent. Identités à fondre ou à défendre dans la duo after another. Identities are merged or preserved in the blancheur immaculée d’un espace limité. Liberté à trouver dans immaculate whiteness of a restricted space, freedom is to be la contrainte de la relation. Les hanches roulent, les cuisses found within the constraints of a relationship. With rolling hips s’enroulent. Les corps se lovent, s’envolent dans d’acrobatiques and coiled thighs, bodies embrace and take flight in acrobatic et tendres portés, s’effondrent sous le poids du mépris. Les sem- and tender lifts only to collapse under the weight of being blables se rencontrent en miroir. La nature du lien se lit dans les scorned. Compatible confidantes converge in the mirror. The regards, les tensions de la chair, la qualité du contact. Pudeur, nature of their connection can be seen in their eyes, in the passion, indifférence, affection et gourmandise s’expriment au tension of the flesh, the quality of contact. Modesty, passion, son de clavecins et violons baroques et de la pop-rock des indifference, affection and lust are expressed to the sound of années 1970. Force, grâce et émotion se conjuguent dans Bach, the harpsichord and pop-rock of the 1970s. Strength, l’exploit technique d’une danse exigeante, pour notre plus grace and emotion blend together in the technique of demanding grand bonheur. — F. C. dance, much to the spectator’s delight. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DANIEL LÉVEILLÉ DANSE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY DANIEL LÉVEILLÉ INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MATHIEU CAMPEAU + ELLEN FUREY + ESTHER GAUDETTE + JUSTIN GIONET + EMMANUEL PROULX + SIMON RENAUD LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MARC PARENT COSTUMES / COSTUME DESIGN GENEVIÈVE LIZOTTE DIRECTION DES RÉPÉTITIONS / REHEARSAL DIRECTOR SOPHIE CORRIVEAU PHOTO DENIS FARLEY SUR LA PHOTO / FEATURING ELLEN FUREY + ESTHER GAUDETTE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + FONDS DE CRÉATION CANDANSE (TORONTO) + KINOSAKI INTERNATIONAL ARTS CENTRE + THEATER IM PUMPENHAUS (MÜNSTER) + CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL RILLIEUX-L A-PAPE - DIRECTION YUVAL PICK + AGORA DE LA DANSE + BRIAN WEBB DANCE (EDMONTON) + CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CANADA (OTTAWA) + ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON + STUDIO BIZZ
Vous pouvez aussi lire