FISHERY OFFICERS' UNIFORM CLOTHING - fishery officers' uniform clothing
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Fisheries and Oceans Canada Pêches et Océans Canada NATIONAL POLICY WITH RESPECT TO FISHERY OFFICERS' UNIFORM CLOTHING POLITIQUE NATIONALE RELATIVE À L'UNIFORME DES AGENTS DES PÊCHES A Am meennddeedd // M Mooddiiffiiééee JJaannuuaarryy 22001155 // JJaannvviieerr 22001155 Conservation and Protection Conservation et protection
1 FOREWARD / AVANT-PROPOS The Conservation and Protection Uniform La politique sur l’uniforme de Conservation et Clothing Policy has been prepared to provide Protection a été préparée afin de fournir aux Fishery Officers and Fishery Guardians agents des pêches et aux garde-pêches employed by Fisheries and Oceans Canada, employés par Pêches et Océans Canada et qui working in the Conservation and Protection travaillent pour Conservation et Protection, un (C&P) Unit, with a readily available and document de référence facile à consulter et à current reference on all matters pertaining to jour sur toutes les questions reliées à la the issue and wearing of their uniform. It distribution et au port de l’uniforme. Il fournit provides a scale of initial entitlement for un barème de distribution initiale des articles uniform clothing, details on the ordering of d'uniforme, des détails sur la façon de replacement uniform items, a dress code and commander les articles d'uniforme de other standards. remplacement, un code vestimentaire et d'autres normes. It is essential that Fishery Officers and Fishery Il est essentiel que les agents des pêches, les Guardians, and those exercising authority in garde-pêches et les responsables de la the provision and control of uniform clothing, fourniture et du contrôle des articles familiarize themselves with the Policy in order d'uniforme se familiarisent avec la politique de to consistently apply approved procedures and façon à appliquer uniformément les procédures standards. et les normes approuvées. Inquiries and comments concerning the Les demandes de renseignements et les interpretation and implementation of the commentaires relatifs à l'interprétation et à contents of the Policy should be directed to l'application du contenu de la politique doivent your Regional Chief, Recruitment, Training être adressés à votre Chef régional de la and Standards. This policy replaces all Formation, du recrutement et des normes. La previous directives and documents issued by présente politique remplace tous les documents C&P on the provision of uniform clothing to et les directives antérieurs diffusés par C et P its employees. portant sur les uniformes fournis à ses employés. Original signed by / Copie originale signée par Allan MacLean Director General, Conservation and Protection Directeur général, Conservation et Protection 01-2015
2 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES Foreward Avant-propos A. Definitions A. Définitions B. Application B. Application C. Purpose C. Objet 1. General 1. Généralités 2. Treasury Board Directives 2. Directives du Conseil du Trésor 3. Regional Clothing Committees (RCC) 3. Comités d’habillement régionaux (CHR) 4. National Clothing Committee (NCC) 4. Comité national de l’habillement (CNH) 5. Decision-Making Process 5. Processus de décision 6. Proposal Procedures 6. Procédures de présentation de propositions 7. Provision of Clothing 7. Fourniture de vêtements 8. Responsibilities 8. Responsabilités 9. Clothing Inspections 9. Inspections des vêtements 10. Deportment and Appearance 10. Comportement et apparence 11. Safety 11. Sécurité 12. Disposal of Clothing 12. Élimination des vêtements 13. Orders, Decorations and Medals 13. Rubans, décorations et médailles 14. Uniform Badges & Insignia 14. Écussons et insignes d’uniforme a) Name Tag a) Plaquette d’identification b) Shoulder Flashes b) Insignes d’épaules c) Supervisor Identification Slip-ons c) Épaulettes de désignation des superviseurs d) Collar Dogs d) Insignes de col e) Service Stars e) Étoiles d’années de service f) Use of Force Instructor’s Badge f) Insigne d’instructeur d’usage de la force g) Dog Master Badge g) Insigne de maître-chien h) Mourning Ribbon h) Ruban de deuil i) Button Insignia i) Insigne bouton j) Cap Badge j) Insigne de casquette k) Firearm Proficiency Badges k) Insignes d'adresse au tir l) Lanyards l) Cordons m) Badge Clips m) Porte-Insigne 15. Dress Code 15. Code vestimentaire a) General a) Généralités b) White Shirts b) Chemises blanche c) Operational Pant c) Pantalon opérationnel d) Uniform Boot d) Botte d’uniforme e) Sunglasses e) Lunettes de soleil f) Court Attendance f) Citation en cour g) Wearing of Uniform after g) Port de l’uniforme pour les retraités retirement 01-2015
3 16. Order of Dress – Fishery Officers and 16. Tenue réglementaires – Agents des Fishery Guardians pêches et garde-pêches a) Work Uniform a) Uniforme de travail b) Dress Uniform b) Uniforme de grande tenue 17. Uniform Ordering Procedures 17. Procédures de commande des uniformes 18. Special Sizes 18. Tailles particulières 19. Packing Slips 19. Bordereaux d’expédition de marchandises 20. Uniform Clothing Returns 20. Retours d’articles d’uniforme ADDENDUM I ADDENDUM I Photos of some Uniform Clothing Items Photos de certains articles d’uniforme ADDENDUM II ADDENDUM II Photos of the Proper Wearing of the Photos illustrant la manière appropriée de Uniform porter l’uniforme ADDENDUM III ADDENDUM III Gore-Tex® Outerwear - Vêtements d'extérieur Gore-Tex® Care and Washing Instructions Instructions de nettoyage et d'entretien ADDENDUM IV ADDENDUM IV Remembrance Day – Positionning of the Jour du souvenir – Positionnement du Poppy on the unifor coquelicot sur l’uniforme ADDENDUM V ADDENDUM V Wearing of commendation pins on the dress Port d’épinglettes de citations sur la tunic de tunic. cérémonie 01-2015
4 A. DEFINITIONS A. DÉFINITIONS For the purpose of this policy: Aux fins de la présente politique : “Officer” means: « Agent » désigne : a) an employee of the Department of Fisheries a) une personne employée par le ministère des and Oceans (DFO) designated as a fishery Pêches et des Océans (MPO) et qui, selon officer pursuant to section 5 of the Fisheries l’article 5 de la Loi sur les pêches, a été Act, who is armed in accordance with the désignée comme étant agent des pêches, et Fisheries and Oceans Canada Firearms qui est armée conformément à la Politique Policy and Procedures or the et procédures sur les armes à feu de Pêches Policy/Procedures for Armed Boardings by et Océans Canada ou aux DFO Personnel, and Politiques/procédures d'arraisonnement armé par les employés du MPO, et b) an employee of DFO, who is unarmed and b) une personne employée par le ministère des working in the Conservation and Protection Pêches et des Océans, non armée et Division, and designated as a fishery travaillant à la Direction générale de la guardian pursuant to section 5 of the conservation et de la protection et qui est Fisheries Act. désignée comme étant garde-pêche selon l'article 5 de la Loi sur les pêches. B. APPLICATION B. APPLICATION This policy applies to Officers of C&P as well La présente politique s’applique à tous les as their supervisors. These standards are to be agents qui participent à des fonctions applied in concert with the Canada Labour opérationnelles d’application de la Code, Part II, Occupational Health and Safety réglementation ainsi qu'à leurs superviseurs. Regulations, Treasury Board Policies and Ces normes doivent s'appliquer de concert avec Publications, and the Department of Fisheries le Code canadien du travail – Partie II, Santé et and Oceans’ Occupational Health and Safety sécurité au travail, les Politiques et Directives, on the DFO Intranet website. publications du Conseil du Trésor et les directives sur la santé et la sécurité au travail du ministère des Pêches et des Océans, sur le site web intranet. C. PURPOSE C. OBJET The purpose of this policy is to provide Le but de la présente politique est de fournir Officers and supervisors with direction on the aux agents et aux superviseurs des instructions acquisition and wearing of the Fishery Officer sur l’acquisition et le port approprié des and Fishery Guardian uniform. articles d'uniforme des agents des pêches et des garde-pêches. 01-2015
5 1. General 1. Généralities Conservation and Protection has developed La Direction générale de Conservation et these standards to establish national Protection a élaboré ces normes afin d’assurer consistency in the issuance and wearing of the la cohésion du port des uniformes et des uniform. vêtements de protection, et ce à l'échelle nationale. The following document details dress code, Le document suivant indiquent le code uniform ordering procedures, and describes vestimentaire et les procédures de commande approved insignia and distinguishing marks. des articles d’uniforme, et décrit les insignes et les marques distinctives. Managers responsible for Fishery Officers and Les gestionnaires responsables des agents des Fishery Guardians shall ensure uniforms are pêches et des garde-pêches doivent s'assurer being worn according to this policy. Managers que les uniformes sont portés conformément à responsible for non-uniformed personnel shall la présente politique. Les gestionnaires ensure that their staff are not wearing the responsables des membres du personnel qui ne uniform or parts thereof. porte pas l'uniforme doivent également s'assurer que ces derniers ne portent pas l'uniforme ni aucun de ses éléments. 2. Treasury Board Directives 2. Directives du Conseil du Trésor The Treasury Board’s Uniforms Directive and La directive du Conseil du Trésor sur les the Occupational Safety and Health Directive, uniformes, et la directive sur la securité et Part XII, Personal and Protective Equipment santé au travail, Partie XII, Équipement et and Clothing, provide requirements on the vêtements de protection individuelle, énonce provision of clothing. The latter directive les conditions sur la fourniture des articles includes all systems, procedures, clothing and d'habillement. La dernière directive inclut safety material designed to ensure the health tous les systèmes, procédures, vêtements et and safety of all employees. équipements de sécurité conçus pour assurer la sécurité et la santé de tous les employés. 3. Regional Clothing Committees (RCC) 3. Comités d’habillement régionaux (CHR) The Regional Chiefs, Recruitment, Training Les Chefs régionaux du Recrutement, de la and Standards may struct a C&P Regional formation et des normes peuvent former un Clothing Committees consisting of C&P field Comité d'habillement régional de C et P representatives and other departmental persons constitué de représentants régionaux de C et P within their Region. et d'autres employés du Ministère de leur région. 01-2015
6 The RCC, to be chaired by the Regional Le CHR, à être présidé par le Chef régional Chief, Recruitment, Training and Standards, du Recrutement, de la formation et des is responsible for submitting regional normes, a pour mandat de présenter les concerns and recommendations pertaining to préoccupations et les recommandations de la clothing to the NCC. région relatives aux vêtements au Comité national de l’habillement (CNH). 4. C&P National Clothing Committee 4. Comité national de l’habillement (NCC) (CNH) de C et P The C&P National Clothing Committee Le Comité national de l'habillement (CNH) (NCC) is a standing committee chaired by de C et P est un comité permanent présidé the Chief, Recruitment and Standards (NHQ) par le Chef du Recrutement et de la and the 6 Regional Chiefs, Recruitment, formation (AC) et des 6 Chefs régionaux du Training and Standards. Recrutement, de la formation et des normes. The NCC is responsible for reviewing Le CNH a pour mandat d’étudier les concerns from regions pertaining to clothing préoccupations exprimées par les régions issues, and providing a summary of the quant à l’habillement et d’en présenter un concerns and recommendations to the résumé au Comité des Directeurs de C et P Directors of C&P Committee, for review and pour leur examen et considération. Le CNH consideration. The NCC carries out research entreprend des projets de recherche et de and development projects and surveys in the développement et effectue des sondages sur area of uniform clothing. les uniformes. 5. Decision-Making Process 5. Processus de decision The Director General, C&P, is the final Le directeur-général, C et P, a le pouvoir authority to approve new designs and/or final de décision quant à l’approbation de recommendations from the NCC for uniform nouveaux modèles ou des recommandations changes. de modifications présentées par le CNH. Changes in the design and/or materials of La conception et le matériel des différents various items of uniform clothing may be articles d’uniforme peuvent être modifiés de effected from time to time. Unless otherwise temps à autre. Avant de procéder à la directed, stocks of the old design will distribution d’un nouveau modèle de continue to be issued until exhausted before vêtement et sauf indication contraire, il faut issuing new design items. épuiser les articles en stock. 01-2015
7 6. Proposal Procedures 6. Procédures de présentation de propositions Employees may make recommendations Les employés peuvent formuler des with regard to uniform clothing in writing to recommandations en ce qui a trait aux their Regional Chief, Recruitment, Training uniformes en écrivant à leur Chef régional du and Standards. The memorandum must state Recrutement, de la formation et des normes. the rationale for the recommendation La note de service doit indiquer la raison de (environment, image, new materials, la recommandation (environnement, image, regulatory, etc.) and provide sufficient nouveaux matériaux, règlements, etc.) et details, such as quantitative facts, cost fournir des détails suffisants comme des faits analysis, and copies of information on the quantitatifs, l'analyse des coûts et des copies product from the manufacturer (if applicable) de l'information sur le produit diffusée par le to allow for an informed evaluation. fabricant (s’il y a lieu) afin de permettre une évaluation éclairée. Upon receipt, the Regional Chief, Après réception, le Chef régional du Recruitment, Training and Standards will Recrutement, de la formation et des normes assess the proposal on its merit and share it procédera à l’évaluation du mérite de la with the RCC, if applicable. If deemed proposition et en fera part au CHR, si acceptable, he will forward it to the Director applicable. Si la proposition est jugée of C&P, for approval to present it to the acceptable, ce dernier doit obtenir National Clothing Committee for review and l’approbation du directeur de C et P avant de evaluation. The recommendation will l’envoyer au Comité national de include an impact statement that provides the l'habillement pour une étude et une number of personnel affected and the évaluation. La recommandation doit estimated cost. Furthermore, if the comprendre un énoncé qui indique le nombre recommendation has national ramifications, d'employés concernés et le coût estimatif. De these numbers will be included. plus, si la recommandation a des ramifications nationales, on incluera les nombres calculés pour une application à l’échelle nationale. Recommendations will be tabled at the next Les recommandations seront déposées à la NCC meeting or, if urgent, will be dealt with prochaine réunion du CNH ou, s’il y a as soon as possible. urgence, elles seront traitées dès que possible. The NCC will review the proposal and where Le CNH examinera la proposition et, s’il y a necessary, seek further input from the lieu, demandera l’avis des régions. Il se peut, Regions. The NCC may request research qu’avant de faire ses recommandations au and development prior to making a Comité des Directeurs de C et P, le CNH recommendation to the Directors of C&P demande qu’il y ait plus de recherche et de Committee. développement. 01-2015
8 NHQ will forward any new requests for Le CMAV communiquera toute nouvelle uniform items to both the Treasury Board demande d’article d’uniforme au Conseil du and where appropriate, the appropriate Trésor et, le cas échéant, aux agents de employees’ bargaining agent(s). négociation représentant les employés visés. 7. Provision of Clothing 7. Fourniture de vêtements In accordance with Treasury Board’s Conformément à la Directive du Conseil du Uniforms Directive, and Occupational Safety Trésor sur les uniformes, et la directive sur la and Health Directive, Part XII, Personal and securité et la santé au travail, Partie XII, Protective Equipment and Clothing, Équipement et vêtements de protection Fisheries and Oceans Canada issues individuelle, Pêches et Océans Canada uniforms to Fishery Officers. (MPO) distribue des uniformes aux agents des pêches. C&P provides employees uniform clothing C et P fournit des uniformes à ses employés for public identification of the employee’s pour les raisons suivantes : authority to enforce laws and direct the l’identification par le public du pouvoir public, identification of the employee’s qu'ont les employés de faire appliquer la loi service function, identification of an et d'émettre des directives, l’identification de employee’s authority to access and work in a la fonction de service des employés, secure area, and carrying out their l’identification du droit conféré aux enforcement duties under the Fisheries Act employés d’avoir accès à et de travailler dans and its associated acts and regulations to une zone d’accès réservé et d’exercer leurs enforce the Department’s mandate. fonctions d'agents d'application de la réglementation en vertu de la Loi sur les pêches et des lois et règlements connexes afin que le Ministère puisse remplir son mandat. 8. Responsibilities 8. Responsabilités Employer: Employeur : The employer shall identify situations where L’employeur doit déterminer les cas où la the provision of clothing is necessary, and fourniture d’articles d’habillement est ensure that the type of clothing provided is nécessaire, et déterminer si le type de adequate and suitable. vêtements fournis est adéquate et convenable. 01-2015
9 The employer shall replace items of uniform L'employeur doit remplacer les articles clothing on a one for one basis when they are d'uniforme à raison d'un pour un lorsque no longer serviceable due to fair wear and l’usure ou un changement de taille de tear or due to loss, if the loss was beyond the l’employé les rend inutilisables, ou en cas de employee’s control, or due to changes in the perte non imputable à l’employé. Il incombe employee’s physical stature. Supervisors are aux superviseurs d’approuver le responsible for approving the replacement of remplacement de ces articles. these items. Employee: Employé : Employees shall wear uniform clothing as Les employés doivent porter l’uniforme required and in accordance with policy, conformément aux exigences établies dans la directives and regulations. politique, les directives et les règlements. Employees shall wear uniform clothing in a Les employés doivent porter et entretenir clean, pressed and repaired condition in l’uniforme. Ils doivent les maintenir dans un accordance with directives and care labels. état propre, pressé et réparé conformément aux directives et aux étiquettes d’entretien. 9. Clothing Inspections 9. Inspections des vêtements Employees are required to wear, upkeep and Les employés sont responsables de possess the uniform and protective clothing l’uniforme et des vêtements de protection qui issued to them, and are accountable for leur sont fournis et doivent les porter et les clothing issued to them. Therefore, from garder en bon état. C'est pourquoi, il se peut time to time, all issued uniform and que l’employeur procède, de temps à autre, à protective clothing issued to an employee l’inspection de tous les articles d’uniforme et may be subject to an inspection by the des vêtements de protection fournis à un employer. employé. 10. Deportment and Appearance 10. Comportement et apparence Standards of dress, deportment and personal Des normes d’habillement, de conduite et appearance all contribute to higher morale, d’apparence personnelle contribuent à un health and safety, good public image and meilleur moral, à la santé et la sécurité du professionalism. personnel, au maintien d’une bonne image publique et au profesionnalisme des employés. When the uniform is worn, it must be of the L’uniforme doit être porté conformément au approved pattern and worn properly. The modèle approuvé et de façon appropriée. personal appearance of the wearer should L’apparence de l’employé en uniforme reflect credit on the Department and the devrait faire honneur au Ministère ainsi qu’à individual. celui qui porte l’uniforme. 01-2015
10 Uniformed Officers shall exhibit a clean and Les agents en uniforme doivent présenter well-groomed appearance at all times. une apparence propre et soignée en tout Slovenly or incomplete uniforms and neglect temps. Le laisser-aller vestimentaire ou le of hygienic grooming shall not be tolerated. port incomplet de l’uniforme ainsi que le manque d’hygiène personnelle ne doivent pas être tolérés. 11. Safety 11. Sécurité C&P personnel shall wear safety and Le personnel de C et P doit porter les protective clothing according to established vêtements de protection et de sécurité standards. conformément aux normes établies. Loose clothing, long hair, bracelets, rings Les vêtements amples, les cheveux longs, les and/or other jewellery that may present a bracelets, les bagues et tout autre article de safety hazard for the employee or the public, bijouterie qui présentent un danger de must be tied, fitted, covered or otherwise blessures pour l’employé ou le public, secured. doivent être attachés, ajustés, couverts ou retenus de quelque autre façon. 12. Disposal of Clothing 12. Élimination des vêtements When individual uniform clothing items are Lorsque les articles d'uniforme ne sont plus no longer acceptable for wear, or worn or assez présentables pour être portés ou si torn, the Supervisor shall approve a l'article est usé ou déchiré, le superviseur replacement. The clothing shall have all doit approuver un remplacement. Toutes les departmental identification removed from it. marques d’identification du Ministère It shall then be destroyed or provided to a doivent être enlevées du vêtement et ce charitable organization. dernier doit être détruit ou donné à un organisme de charité. 13. Orders, Decorations and Medals 13. Rubans, décorations et médailles Orders, decorations and medals, provided Les rubans, les décorations et les médailles that they are recognized by Canada and reconnus par le Canada et légalement lawfully awarded, may be worn with décernés peuvent être portés sur les uniforms as per the Wearing Guide, uniformes conformément au Guide de port, published by The Chancellory, Government publié par la chancellerie de la Résidence du House, and shall be worn in the proper order Gouverneur général, et dans l’ordre de of precedence as listed in the Guide. See préséance prescrit. Voir www.gg.ca – www.gg.ca – honours – wearing of orders, distinctions – le port des ordres, décorations decorations and medals. et médailles. 01-2015
11 For a display of awards that are part of the Les distinctions honorifiques du Régime Canadian Honours System, see canadien de distinctions honorifiques sont www.forces.gc.ca – history and heritage – illustrées sur le site www.forces.gc.ca - honours and awards chart. Histoire et patrimoine – Tableau des récompenses et distinctions honorifiques. Ribbons or orders, decorations and medals Les décorations et les médailles portées sur worn on the dress uniform will be worn with l’uniforme de grande tenue doivent être the bottom row level with the top seam of the placées de manière à ce que le bas de la left pocket, and 3 mm below the top row, rangée inférieure soit au même niveau que la where applicable. See photo, page 45. couture supérieure de la poche gauche et à 3 mm en dessous de la rangée supérieure, s’il y a lieu. Voir photo, p45. Officers entitled to wear ribbons, orders, Les agents qui ont le droit de porter des decorations and/or medals, shall arrange for rubans, distinctions, décorations et médailles the acquisition and mounting of such, at their doivent prendre les dispositions nécessaires à own expense. leur acquisition et à leur montage et en assumer tous les frais. 14. Uniform Badges & Insignia 14. Insignes et emblèmes d'uniforme DFO badges and insignia and the location of Les insignes et les emblèmes du MPO ainsi their attachments to the uniform clothing are que l’emplacement où ils doivent être fixés described below. sur les articles d'uniforme sont décrits ci-dessous. a) Name Tag a) Plaquette d’identification The name tag is a metal gold plated bar with La plaquette d'identification est une barre a matte finish, the Fisheries Management métallique plaquée or, à fini mat, arborant heraldic crest, and the Fishery Officer’s l'emblème héraldique de Gestion des pêches surname in black lettering. See photo, et le nom de famille de l'agent des pêches en page 34. lettres noires. Voir photo, p34. The name tag is to be worn on the dress La plaquette d’identification doit être portée tunic, work jacket or work shirt, and worn sur la tunique de grande tenue, la veste de with the pin in line with and level on the travail ou la chemise de travail. Elle doit être seam at the top of the pocket, centred above portée avec l'épinglette alignée et mise à the right breast pocket. niveau sur la couture à la partie supérieure de la poche et centrée au-dessus de la poche poitrine droite. 01-2015
12 Name tags are to be ordered directlty from Les plaquettes d'identification doivent être the uniform supplier. A set of 2 name tags commandées directement du fournisseur shall be distributed to each Officer. d’uniforme. Un jeu de deux (2) plaquettes doit être distribué à chaque agent. b) Shoulder Flashes b) Insignes d’épaules All uniform garments are manufactured with Tous les articles d’uniforme sont two shoulder flashes with Fishery Officer confectionnés avec deux insignes d’épaule identification. See photo, page 34. comportant la marque d’identification des agents des pêches. Voir photo p34. c) Supervisor Identification Slip-ons c) Épaulettes de désignation des superviseurs The rationale supporting the introduction of Les principes qui sous-tendent l’insigne de supervisory identification insignia désignation des superviseurs sont les established that: suivants : a) the insignia allow the public to a) l’insigne permet au public de distinguer distinguish the relative supervisor level les différentes niveaux de superviseurs of officers; and des agents présents; b) the insignia must not be confused with b) l’insigne ne doit pas être confondue à existing military or police rank insignia. l’insigne militaire existant ou au grade de policier pour éviter toute confusion. Supervisory identification slip-ons are to be Les agents des pêches qui exerçent des worn on the shoulder straps of both the work fonctions de supervision ou d’administration and dress uniforms, by Fishery Officer occupant un poste du niveau GT-05 Supervisors/Administrators who are at the (superviseur sur le terrain) au niveau EX-03 GT-05 (Field Supervisor) level, up to those (directeur général) doivent porter leurs at the EX-03 (Director General) level. épaulettes amovibles de désignation des superviseurs par-dessus les épaulettes de l’uniforme de travail ou l’uniforme de grande tenue. The dress tunic shoulder strap supervisory Les épaulettes amovibles prévues pour la identification slip-on shall be worn on and tunique de grande tenue ne peuvent être only on the dress tunic. portées qu’avec cette tunique. The patrol uniform shoulder strap Les épaulettes amovibles de désignation supervisory identification slip-on shall be supérieurs prévues pour l’uniforme de worn on uniform shirts, patrol jackets, polar patrouille doivent être portées avec la fleece jackets and any other patrol wear chemise réglementaire, la veste de patrouille, apparel with shoulder straps. la veste amovible en polar et tout autre vêtement de patrouille muni d’épaulettes. 01-2015
13 In all cases, the wider end of any shoulder Dans tous les cas, les épaulettes de strap supervisory identification slip-on shall désignation des superviseurs doivent être be worn nearest the shoulder with the narrow portées l’extrémité la plus large près de end worn nearest the neck. l’épaule et l’extremité la plus étroite, près du cou. All Fishery Officer Tous les agents des pêches exerçant des Supervisors/Administrators occupying fonctions de supervision ou d’administration substantive positions at the GT-05 occupant un poste de niveau GT-05 ou plus, classification level, or above, shall wear the doivent porter l’insigne de désignation des supervisory insignia corresponding to their superviseurs qui correspond à leur niveau de classification, at all times when they are in classification en tout temps lorsqu’ils portent uniform. l’uniforme. A Fishery Officer Supervisor/Administrator Un agent des pêches exerçant des fonctions shall wear only the insignia slip-on approved de supervision ou d’administration ne doit for that supervisor’s classification level or porter que les épaulettes amovibles de equivalent. Fishery officers acting in a désignation des superviseurs approuvés pour position at a higher level are entitled to wear le niveau de classification de son poste ou the epaulettes associated with that position l’équivalent. Les agents des pêches nommés when the acting assignment is longer than 4 dans un poste intérimaire à un niveau plus months. élevé sont autorisés à porter les épaulettes amovibles associées à ce poste si la nomination intérimaire est d’une durée de plus de 4 mois. A Fishery Officer Supervisor/Administrator Un agent des pêches exerçant des fonctions entitled to wear supervisory insignia and de supervision ou d’administration autorisé à who is wearing approved issue body armour porter l’insigne et les épaulettes de in an external carrier over the uniform shirt désignation des superviseurs et qui porte un shall secure the shirt shoulder straps with the gilet pare-balles approuvé dans une supervisory insignia slip-ons in place over enveloppe extérieure par-dessus la chemise the shoulder pieces of the body armour réglementaire, doit attacher les épaulettes de external carrier as show on page 54 of this la chemise avec les épaulettes amovibles de document. désignation des superviseurs par-dessus l’enveloppe extérieure du gilet pare-balles comme illustré à la page 54 du présent document. 01-2015
14 The approved supervisor insignias denoting Les insignes approuvés de désignation des each position level classification are set out superviseurs indiquant le niveau de on pages 33-36 of this document. classification de chaque poste sont décrites à aux pages 33-36 du présent document. d) Collar Dogs d) Insignes de col Two collar dogs with fish insignia are to be Deux insignes de col arborant l'insigne du worn on the shirt collar, with the nose of the poisson doivent être portés sur le col de la fish facing away from the neck. See photo, chemise, le nez du poisson étant en direction page 37. opposée du cou. Voir photo, p37. Two collar dogs are also to be worn on the Deux insignes de col sont également portés lapels of the dress tunic. The bottom edge of sur les revers de la tunique de grande tenue. the collar dogs should line up with the inside Le bord inférieur de l’insigne doit être aligné stitching surrounding the lapel and fix at 0.5 sur la piqûre intérieure entourant le revers et inch from the bottom edge of the lapel. fixé à une hauteur de 0.5 pouces du bord extérieur du revers. e) Service Stars e) Étoiles d'années de service Service stars are to be affixed to the Dress Les étoiles d'années de service doivent être Tunic only. See photos, page 38. fixées uniquement sur la tunique de grande tenue. Voir les photos, p38. One service star represents five years of Une étoile représente cinq années de service. service. The service to be counted is the Les années de service à compter sont celles uniformed service with either Inspection or de service en uniforme, soit au service des Conservation and Protection Branches in directions de l'Inspection ou de Conservation DFO. Whether the officer is seasonal or full- et Protection du MPO. L'année civile time, the calendar year applies. s'applique à tous les agents, qu’ils soient employés saisonniers ou à temps plein. The Regional Chiefs, Enforcement Training, Les chefs régionaux, Recrutement, formation Recruitment and Standards, are responsible et normes en application des règlements, sont for the distribution of service stars. responsables de la distribution des étoiles d'années de service. 01-2015
15 First Arched Row Première rangée dessinant un arc After 5 years of service, the first star is Après 5 années de service, centrer la centered on the left sleeve, with the top point première étoile sur la manche gauche, en of the highest star 14 cm below the top of the plaçant la pointe supérieure de l'étoile la plus sleeve seam. haute à 14 cm en dessous de la couture de la tête de manche. After 10 years of service, move the first star Après 10 années de service, déplacer la to add the second star. If opposite points première étoile de façon à pouvoir ajouter la touch each other, they will naturally form a deuxième. En joignant les pointes opposées downward turning arc. des étoiles les unes aux autres, les pointes du bas dessineront naturellement un arc. After 15 years of service, move the first and Après 15 années de service, déplacer la second star, to add the third star. première et la deuxième étoile de façon à pouvoir ajouter la troisième. After 20 years of service, move the first, Après 20 années de service, déplacer les second and third stars to accommodate the première, deuxième et troisième étoiles de fourth star to complete the first arched row. façon à pouvoir ajouter la quatrième et terminer la première rangée en dessinant un arc. Second Arched Row Deuxième rangée dessinant un arc The second row will begin at the start of 26 La deuxième rangée commence dès la 26ème years of service and be above the first row. année de service et est placée au-dessus de la The top point of the highest star is 12 cm première rangée. La pointe supérieure de below the top of the sleeve seam. l'étoile la plus haute est placée à 12 cm sous la couture de la tête de manche. 01-2015
16 f) Use of force Instructor’s Badge f) Insigne d’instructeur d’usage de la Force Fishery Officers who have successfully Les agents des pêches qui ont réussi la completed Instructor training of an approved formation d'instructeur dans une discipline use of force training discipline such as de formation sur le recours à la force firearms, control tactics (pepper spray, baton, approuvée, comme l’utilisation d’armes à empty hand techniques) and verbal feu, les tactiques de maîtrise (gaz poivré, intervention, and are qualified to wear an bâton, techniques de maîtrise à mains nues) Instructor’s Badge, shall wear the approved et l’intervention verbale et qui sont autorisés badge on the right arm sleeve of the dress à porter un insigne d'instructeur doivent tunic, in the badge position immediately porter l'insigne approuvé sur la manche above the position reserved for the droite de la tunique de grande tenue, Dogmaster Badge (i.e. one position above immédiatement au-dessus de l’emplacement the badge position nearest the cuff (bottom) réservé à l'insigne de maître-chien (c.-à-d. un of the sleeve. The bottom of the Instructor’s emplacement au-dessus de l’insigne le plus badge shall be 7” or 18cm from the cuff of près du bas de la manche). La partie the sleeve. See photo, page 39. inférieure de l’insigne d’instructeur doit être à 7 po ou 18 cm du bas de la manche. Voir photo, p39. g) Dog Master Badge g) Insigne de maître-chien Fishery Officers who have been designated Les agents des pêches qui ont été désignés as a departmental dog handler and qualify to comme maître-chien ministériel et qui sont wear a Dogmaster Badge shall wear the autorisés à porter un insigne de maître-chien approved badge on the right arm sleeve of doivent porter l'insigne approuvé sur la the dress tunic, in the badge position nearest manche droite de la tunique de grande tenue, the cuff (bottom) of the sleeve. The bottom à l'emplacement le plus près de la manchette. of the Dog Master badge shall be 4” or 11cm La partie inférieure de l’insigne de maître- from the cuff of the sleeve. See photo, chien doit être à 4 po ou 11 cm de la page 39. manchette. Voir photo, p39. h) Mourning Ribbon h) Ruban de deuil A ribbon permitted to be worn on the work Il est permis de porter un ruban de deuil sur and/or dress uniform, from the day a police les uniformes de travail ou de grande tenue or peace officer dies, to the day of his/her entre le jour du décès et le jour des funeral, to honour the sacrifice of the fallen funérailles d'un agent décédé dans l'exercice officer. de ses fonctions afin de lui rendre hommage. 01-2015
17 The mourning ribbon is a black and blue Le ruban de deuil est une boucle de ruban looped ribbon, to be worn on the left breast noir et bleu, qui doit être porté sur la poche pocket flap of the work shirt/jacket and dress de poitrine gauche de la chemise/veste de tunic, positioned closest to the heart. See travail ou de la tunique de cérémonie, le plus photos, page 40. près du cœur. Voir photos page 40. i) Button Insignia i) Insigne bouton The current gold-plated buttons on the dress Les boutons plaqués or actuels de la tunique tunic and service cap incorporate the de grande tenue et celui de la casquette previous departmental badge design to retain réglementaire intègrent le motif de l'insigne the historic tie. ministériel précédent afin de conserver le lien historique. j) Cap Badge j) Insigne de casquette To be worn on the Service dress cap. See Il doit être porté sur la coiffure réglementaire photo, page 41. de grande tenue. Voir photo, p41. k) Crossed Revolvers, Crossed Pistols and k) Revolvers croisés, pistolets croisés et Crossed Rifles fusils croisés Fishery Officers who previously qualified to Les agents des pêches déjà autorisés à porter wear crossed revolvers or crossed revolvers les insignes avec revolvers croisés ou avec with crown while using the revolver, shall revolvers croisés et surmontés d'une continue to wear the applicable revolver couronne pendant l'utilisation d'un revolver, badge. No new crossed revolver badges, doivent continuer à porter l'insigne avec other than for replacement purposes to revolvers approprié. Aucun nouvel insigne officers entitled to wear them, shall be issued avec revolvers croisés, sauf pour remplacer after May 1, 2002. See photos, pages 41-44. ceux des agents autorisés à les porter, ne sera distribués après le 1er mai 2002. Voir les photos, p41 à 44. Fishery Officers who have achieved the Les agents des pêches qui ont réussi les more recent level one or level two firearms niveaux un ou deux plus récents d’adresse au proficiency scores using a semi-automatic tir en utilisant une arme à feu firearm shall wear the respective crossed semi-automatique doivent porter l'insigne de semi-automatic pistol badge or crossed semi- pistolets semi-automatiques croisés automatic pistol badge with crown. approprié ou l'insigne de pistolets semi-automatiques croisés surmontés d'une couronne. Fishery Officers who have achieved the Les agents des pêches qui ont réussi le proficiency level related to rifle shooting, niveau d’adresse au tir au fusil doivent porter shall wear the applicable crossed rifle or l’insigne pertinent de fusils croisés ou de crossed rifle with crown badge. fusils croisés surmontés d’une couronne. 01-2015
18 All firearm proficiency badges shall be worn Tous les insignes d'adresse au tir doivent être on the left arm sleeve of the dress tunic, portés sur la manche gauche de la tunique de starting at the correct handgun position grande tenue, en commençant par nearest the cuff (bottom) of the sleeve and in l’emplacement approprié de l’insigne de ascending order towards the shoulder, as l'arme de poing le plus rapproché du bas de follows: la manche et en allant en ordre ascendant vers l'épaule, de la façon suivante : a) crossed rifles or crowned crossed rifles, a) L’insigne arborant des fusils croisés ou but not both. Place the lower centre edge celui arborant les fusils croisés surmontés of the rifle badge 11.4 cm (females - 8.8 d'une couronne, mais pas les deux. Placer cm) above the bottom of the sleeve cuff. le bord central inférieur de l'insigne de tir Leave 3 mm space between the closest au fusil à 11,4 cm (pour les femmes, à 8,8 points of the rifle and pistol/revolver cm) au-dessus du bord inférieur du bas de badges. la manche. Laisser 3 mm de distance entre les pointes les plus rapprochées de l’insigne de tir au fusil et les insignes de pistolets/revolvers. b) crossed semi-automatic pistols, or b) L’insigne des pistolets semi-automatiques crowned crossed semi-automatic pistols, croisés, ou celui des pistolets but not both. Place the lower centre edge semi-automatiques surmontés d'une of the badge 3 mm above the rifle badge. couronne, mais pas les deux. Placer le milieu du bord inférieur de l'insigne à 3 mm de l’insigne du tir au fusil. c) crossed revolvers, or crowned crossed c) les revolvers croisés, ou les revolvers revolvers, but not both. Place the lower croisés surmontés d’une couronne, mais centre edge of the badge 3 mm above the pas les deux. Placer le milieu du bord pistol badge. inférieur de l'insigne à 3 mm au-dessus de l’insigne du pistolet. Officers who have affixed improper or Les agents qui ont fixé des insignes unsuitable badges shall remove those from incorrects ou non appropriés doivent les their uniform immediately. retirer immédiatement de leur uniforme. The Regional Chiefs, Enforcement Training, Les chefs régionaux, Recrutement, formation Recruitment and Standards, are the officers et normes en application des règlements, sont responsible for the distribution of proficiency les agents responsables de la distribution des badges. insignes de compétence. 01-2015
19 l) Gold lanyards l) Les cordons dorés Gold lanyards are to be worn on the dress Les cordons dorés doivent être portés sur la tunic at all times. See photo, page 44. tunique de grande tenue en tout temps. Voir photo, p44. The braided portion consists of a single La section tressée est constituée d’une partie section of a multi-strand over woven braid, simple à tresse tissée à torons multiples et with a loop of a single twisted stranded loop comporte, à l’extrémité inférieure, une ganse approximately 1” in diameter, at the bottom simple à retors assemblés en torsion ayant end. The top end of the braided portion is environ 1 po de diamètre. L’extrémité whipped. This shall be referred to as the supérieure de la section tressée est surliée. braided portion. The lanyard also includes a Cette section est ci-après désignée section much longer multi-strand loop at the top end tressée. Le cordon comprend également, à approximately 18” long. This shall be son extrémité supérieure, une boucle referred to as the longer loop. beaucoup plus longue, à torons multiples d’environ 18 po de longueur. Cette section est ci-après désignée longue boucle. The lanyard shall be worn as follows: Le cordon doit être porté de la façon Over the left shoulder, under the left arm, suivante : sur l’épaule gauche, passant sous with the tail of the lanyard secured in the left le bras gauche, l’extrémité du cordon étant breast pocket. fixée dans la poche poitrine gauche. The lanyard shall be worn so that the braided Le cordon doit être porté de façon que la portion passes under the shoulder strap, section tressée passe sous l’épaulette, longe falling across the front of the left shoulder le devant de l’épaule gauche, la ganse étant with the small loop located directly under the située directement sous le dessous de bras et armpit and level with the button on the left alignée sur le bouton de la poche poitrine breast pocket. gauche. The longer multi strand loop extends from La longue boucle à torons multiples se the whipped part of the braided portion, prolonge depuis la partie surliée de la section down the back left shoulder, under the arm, tressée, descend le long de l’épaule gauche through the short loop into the left breast arrière, passe sous le bras en traversant la pocket, through the left side opening of the ganse et aboutit dans la poche poitrine top pocket flap above the concealed snap. gauche après avoir traversé l’ouverture The over woven braided part of the lanyard pratiquée sur le côté gauche du rabat de la shall be pulled down against the longer poche supérieure au-dessus du looped portion to lock it in place. bouton-pression dissimulé. La section tressée du cordon doit être tirée vers le bas contre la longue boucle afin d’être bien fixée en place. 01-2015
20 The wearer shall ensure that the complete La personne qui le porte doit s’assurer que le lanyard around the shoulder is neither too cordon complet entourant l’épaule n’est ni tight nor too loose. The remainder of the trop serré ni trop lâche. Le restant de la longer loop shall be secured in the breast longue boucle doit être fixé dans la poche pocket so as to leave only a minimal poitrine afin de ne laisser paraître qu’un extension of that longer loop portion visible prolongement minime de cette boucle depuis from the top left hand pocket flap to the le rabat de la poche supérieure gauche bottom loop of the braided portion under the jusqu’à la ganse inférieure de la section arm. No portion of the longer loop, other tressée, sous le bras. Aucune partie de la than that from the left top pocket flap to longue boucle, autre que celle allant du rabat under the arm, should be visible and all de la poche supérieure gauche jusque sous le excess shall be contained in the pocket. bras, ne doit être visible et toute longueur excédente doit être camouflée dans la poche. m) Badge Clips m) Porte-Insigne The badge clip is an informal identification Le porte-insigne est un dispositif device intended to be worn or displayed with d’identification informel qui est destinée à or on civilian clothes for the purpose of être porté et affiché sur des vêtements civils delineating persons with official status from et qui vise à distinguer les personnes civilians while maintaining the Fisheries and exerçant des fonctions officielles des Oceans Canada enforcement emblem. personnes civils, tout en servant d’emblème à l’application de la loi au ministère des Pêches et Océans Canada. 15. Dress Code 15. Code vestimentaire a) General a) Généralités Uniforms and other issue clothing shall be À moins d’une autorisation du superviseur, worn at all times when on duty except where les employés doivent porter l’uniforme et les authorized by the Supervisor. Normal dress autres vêtements réglementaires en tout is the work uniform for day-to-day duties. temps lorsqu’en service. Le code vestimentaire pour les fonctions routinières quotidiennes prescrit généralement le port de l’uniforme de travail. Depending on the duties to be performed, Il se peut que, selon les fonctions à remplir, supervisors may direct an Officer to wear le superviseur recommande le port de either the work or dress uniform. l’uniforme de travail ou de l’uniforme de Recognizing there are special circumstances grande tenue. Conscient qu’il y a des where the uniform may not be worn, ie.court, situations où les agents doivent porter des surveillance and special investigations, the vêtements appropriés aux circonstances supervisor may authorize the non-wearing of (citation en cour, surveillance, enquête the uniform. spéciale), le superviseur peut autoriser le port d’une tenue autre que l’uniforme. 01-2015
21 The uniform is not to be worn for political Il est interdit de porter l’uniforme lors de gatherings or manning picket lines. rassemblements politiques ou sur des piquets de grève. Each C&P Regional Director, or delegated Il incombe à chaque directeur régional de C Area Chief, will be responsible for et P ou, si délégué, le Chef de secteur, establishing periods when summer dress, ie. d'établir les périodes où la tenue d'été short sleeve shirts, with open neck and no (chemise à manches courtes, col ouvert, sans tie, may be worn. cravate) peut être portée. When in uniform, uniform hats and/or caps Lorsque les agents sont en uniforme, ils or other authorized headdress shall be doivent porter en tout temps le chapeau properly worn at all times. d'uniforme, la casquette ou autre couvre-chef autorisé. The uniform tunic is not required to be worn Il n'est pas requis de porter la tunique de in the office. grande tenue au bureau. The mixing of uniform and civilian clothing Il est INTERDIT de combiner des articles items is NOT permitted. d'uniforme et de vêtements civils. The mixing of dress and work uniform is not Il est interdit de combiner des articles permitted. d'uniforme de grande tenue et d’uniforme de travail. Shoulder flashes shall NOT be covered, Les insignes d’épaule ne DOIVENT PAS obliterated, or removed. être couverts, endommagés ni enlevés. Wallet identification badges shall NOT be Les insignes d'identification de portefeuille pinned or fastened to the exterior of clothing. ne DOIVENT PAS être fixés par une épingle ou un autre dispositif d'attache sur l'extérieur des vêtements. Clothing issued to employees is for the Les articles d'habillement distribués aux purpose described in this policy and shall employés le sont dans le but décrit dans la NOT be used for other purposes. présente politique et il est INTERDIT de les utiliser à d'autres fins. Issue wallets shall be used for holding the Les portefeuilles réglementaires doivent être badge and identification cards. utilisés pour garder l'insigne et les cartes d'identité. The intended style of the uniform must not Le style voulu de l'uniforme ne doit en aucun be altered under any circumstances. cas être modifié. 01-2015
Vous pouvez aussi lire