FOCUS Le baptistère Saint-Jean POITIERS - FRANÇAIS ENGLISH
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
HISTORIQUE BACKGROUND Au IVe siècle, le christianisme se diffuse dans la The 4th century witnessed the spread of région et le premier évêque attesté de Poitiers Christianity in the region and the first official est Hilaire (av. 355-368). Le baptistère Saint- bishop of Poitiers was Hilaire (355-368). Today Jean actuel remonte vraisemblablement au Saint-Jean Baptistery probably dates back to Ve siècle, mais a subi huit transformations the 5th century, but had undergone eight majeures entre le Ve et la fin du XIe siècle. major alterations between then and the end of Malgré ces nombreux remaniements, l’édifice the 11th century. Despite the endless est l’un des baptistères les plus anciens refurbishments, the building remains one of conservés en Occident. Il faisait partie durant the oldest surviving baptisteries in the Western le haut Moyen Âge d’un complexe épiscopal world. During the Early Middle Ages, it was part constitué essentiellement de la cathédrale et of an episcopal complex made up primarily of de la résidence de l’évêque. Puis il fut the cathedral and the bishop's residence. Later transformé en église placée sous le vocable de on, it was converted into a church dedicated Jean-Baptiste qui baptisa le Christ dans le to John the Baptist who had baptised Christ in Jourdain. L’édifice resta la propriété du siège the River Jordan. The building remained in the épiscopal mais servit aussi d’église paroissiale hands of the episcopal see and continued to au moins à partir du XIIe siècle. Et à la période serve as a parish church at least as from the moderne, il fut utilisé comme salle de réunion 12th century. As from the modern era, it has du chapitre cathédral. been used by the cathedral chapter as a Vendu comme bien national en 1790, le meeting hall. baptistère Saint-Jean échappe à la démolition Sold as a national property in 1790, Saint-Jean en 1796. Avec l’aide de Prosper Mérimée, les Baptistery was spared from demolition in érudits poitevins le sauvent de la destruction 1796. With help from Prosper Mérimée, the lors du percement de la rue Jean-Jaurès. Poitevin scholars saved it from damage during Acquis par l’État en 1830, il fut classé au titre the boring of the rue Jean-Jaurès. Acquired in des Monuments historiques en 1834 puis 1830 by the State, it was classified a historical restauré par Charles Joly-Leterme. monument in 1834 and restored thereafter by Charles Joly-Leterme.
Il est confié à la Société des antiquaires de During the 1880s, it was handed over to the Au XIe siècle, après un incendie, la salle The Carolingian era witnessed the l’Ouest dans les années 1880 qui y expose ses Société des antiquaires de l'Ouest (Society of occidentale et le porche sont remplacés par la reconstruction of the separating wall between collections lapidaires mérovingiennes. Antiquarians of Western France), who used it salle actuelle à pans coupés. Les fenêtres sont the two halls together with its three openings. to showcase their Merovingian lapidary art transformées en oculi (fenêtres rondes) ; Following a fire incident in the 11th century, Les éléments les plus anciens du bâtiment collections. l’entrée de la salle orientale est the western room and the porch were replaced datent du Ve siècle. Ce baptistère a remplacé monumentalisée, puis des peintures murales with the present hipped-gable hall. The une salle baptismale édifiée au tournant des The oldest features of the building date back romanes et gothiques viennent plus tard windows were transformed into oculi (round IVe–Ve siècles, elle-même construite à to the 5th century. The baptistery had replaced décorer les parois. windows), the entrance of the eastern hall l’emplacement des bains privés d’une maison a baptism hall erected at the turn of the 4th monumentalised, while Romanic and Gothic antique. Bien que l’archéologie ne puisse le and 5th centuries, which hall had equally been UNE SILHOUETTE INSOLITE wall paintings were added later on to adorn prouver, le bassin antique retrouvé a pu servir preceded by the private baths of an ancient Le baptistère présente une silhouette insolite. the wall surfaces. de premier lieu de baptême car l’on baptisait house. Although not proven by archaeology, Il se compose d’un volume central à Poitiers dès l’épiscopat d’Hilaire. the antique basin found on the location served quadrangulaire renfermant la salle baptismale A UNIQUE SHAPE L’édifice a d’abord été formé d’une salle as Poitier's first baptism font, for the et d’une salle polygonale servant d’entrée, à The Baptistery has a unique shape. It is made prolongée par une petite abside rectangulaire sacrament was already taking place since l’ouest. Au cours du XIXe siècle, ont été up of a quadrangular central volume housing destinée au siège de l’évêque et aux clercs. Hilaire's episcopate. aménagées les douves sanitaires maçonnées the baptism hall and a polygonal hall used as Dans la partie orientale de la salle, au centre, Initially, the building was made up of a single autour de l’édifice. Les absidioles latérales ont an entrance on the western side. The 19th avait été aménagée la piscine pour la pratique hall and a small rectangular apse used as the été entièrement refaites. century witnessed the construction of the du baptême par immersion. Au VIe siècle, le bishop's see and working space for the clergy. À l’extérieur, au niveau du petit appareil sanitary ditches surrounding the building. The bâtiment est modifié : l’abside orientale est In the centre of the eastern flank of the hall, a allongé et des frontons, les décors de lateral absidioles were completely refurbished. agrandie ; le vaisseau est divisé en deux salles pool had been built for baptism by immersion. feuillages stylisés, de croix, de motifs Outside, on the elongated small-size bond and et précédé d’un porche d’entrée. Au VIIe siècle, In the 6th century, the building was extended géométriques sculptés dans des plaques the pediments, decorative stylised leafage, afin d’individualiser les espaces (la salle by enlarging the eastern apse and splitting the triangulaires et en demi-cercles ainsi que sur crosses, sculpted geometrical designs on baptismale, l’abside et le porche), les murs nave into two halls after providing for an les pilastres représentent un précieux et rare triangular and semi-circular plates as well as sont rehaussés et remaniés avec un petit entrance porch. During the 7th century, to témoin de l’art mérovingien. on the pilasters are singular and priceless appareil allongé remarquable, associé à un customise the baptism area, the apse and the L’entrée s’effectue aujourd’hui par la salle testaments of Merovingian art. décor monumental constitué de sculptures en porch, the walls were raised higher and occidentale édifiée au XIe siècle, mais la porte Access is through the western hall built in the méplat, d’arcades et de bandeaux. À la période remodelled with a small remarkable and d’accès de l’édifice d’origine se trouvait sous le 11th century whereas the original entrance carolingienne, le mur qui sépare les deux salles elongated instrument, combined with a petit pont car, du Ve au XIe siècle, les niveaux door was located below the little bridge, since est reconstruit avec ses trois ouvertures. monumental décor comprising flattened de sol extérieurs ont considérablement été the outside floor levels had been raised sculptures, arcades and fascia boards. rehaussés. considerably between the 5th and the 11th centuries.
À l’intérieur de la première salle, trois grands Inside the first hall, three large Carolingian UN DÉCOR PEINT REMARQUABLE A PHENOMENAL PAINTED DÉCOR arcs carolingiens, repris à la période romane, arches, redone during the Romanic era, De belles peintures romanes (de la fin du XIe Exquisite Romanic paintings (dating back to mettent en valeur l’accès à la salle baptismale. highlight the entrance to the baptism hall. Very siècle ou du début du XIIe siècle) recouvrent les the end of the 11th century or start of the 12th Celle-ci, très haute et charpentée, conçue tall, solidly-built and designed like a casing of parois de la salle baptismale, mais des vestiges century) bedeck the baptism hall walls, comme un écrin de la piscine qu’elle abrite, the pool it houses, the baptism room holds a prouvent qu’il y en avait également sous les although vestiges reveal that some could be possède un décor monumental d’arcades avec monumental decoration of ancient-style, cowl- arcs de l’entrée et dans la salle occidentale. found under the arches at the entrance and in des arcs en mitre à la manière antique, de shaped arcades, pillars and headpieces that Relativement bien conservées, elles the western hall. They are generally well colonnes et de chapiteaux qui sont des remplois are restorations dating back to Late Antiquity s’inscrivent dans la lignée des grands ateliers preserved and follow in the footsteps of datant de l’Antiquité tardive ou du Haut Moyen or the Early Middle Ages. At the centre lies the romans du Poitou comme ceux de Saint- Poitou's leading Romanic workshops like Âge. Au centre se trouve la piscine de forme octagonal pool with 2.10 m in diameter and Hilaire-le-Grand et de Notre-Dame-la-Grande those of Saint-Hilaire-le-Grand and Notre- octogonale, de 2,10 m de diamètre et de 0,80m 0.80 m deep. Two steps led into the pool, the à Poitiers ou de Saint-Savin-sur- Gartempe. Les Dame-la-Grande at Poitiers or Saint-Savin de profondeur. On y descendait par deux vestiges of which are still visible today. personnages, dans des teintes d’ocre, sont en -sur-Gartempe. Ochre-shade characters in marches dont on voit encore des vestiges. Si le Although the floor of the pool was broken in mouvement et manifestent un grand movement exude extraordinary energy as is fond du bassin a été cassé en 1820, les systèmes 1820, the part of the water connection, supply dynamisme comme souvent dans l’Occident often the case in Western Medieval art. The de canalisation, d’alimentation en eau et and drainage systems are kept in the médiéval. La qualité exceptionnelle de la mise outstanding character of the layout emanates d’évacuation du bassin sont en partie conservés archaeological crypt. Initially, the pool had to en page est assurée par de nombreuses frises from the numerous medallions and Greek dans la crypte archéologique. À l’origine, la be topped by a stone canopy. It was certainly grecques et médaillons, qui reprennent des friezes recreating designs from Antiquity. piscine devait être surmontée d’un baldaquin de filled during the Carolingian era when baptism motifs de l’Antiquité. pierre. Elle fut certainement comblée à l’époque by aspersion replaced immersion with the Above the arch of the central apse lies a carolingienne lorsque le baptême par aspersion growing number of baptisms, owing to the fact Au-dessus de l’arc de l’abside d’axe est portrayal of the Ascension. Christ enclosed in a remplacé les immersions, le nombre de that it was no longer limited to adults only and représentée l’Ascension. Le Christ inscrit dans almond-shaped mandorla is flanked by two baptêmes se développant. Il n’était plus depuis parents could equally have their infants une mandorle (forme en amande) est entouré angels. Below, the hand of God is painted in a longtemps réservé aux adultes. Les jeunes christened. Furthermore, as from the 10th to de deux anges. En dessous, la main de Dieu est cross-nimbus. On either side, the twelve enfants étaient présentés par leurs parents. Par the 11th centuries, the sacrament of baptism peinte dans un nimbe crucifère. De part et apostles watch him ascend. This scene is an ailleurs, à partir des Xe – XIe siècles, le sacrement was administered on the fonts of parish d’autre, les douze apôtres le regardent allusion to Christ's last recommendation to his du baptême était administré sur les fonts churches. Despite the ensuing disinterest in s’élever. Cette scène fait référence à la dernière apostles: "go out, baptise and evangelise". On baptismaux des églises paroissiales. Malgré la Early Christian baptisteries, the bishop used recommandation du Christ envers les apôtres : the opposite wall, like in the Early Christian désaffection que cela entraîna pour les this place to preserve memories of his baptism il les enjoint à aller baptiser et évangéliser. era, the "Great Vase of Life", an allusion to baptistères paléochrétiens, l’évêque garda ici la prerogatives, and the Poitier church's baptism or rather to the Eucharist, should be mémoire de ses privilèges en matière de attachment to its old baptistery is perceptible flanked by two peacocks, birds symbolising baptême, et l’attachement de l’Église de Poitiers in the constantly renewed decorations. resurrection from the dead. à son vieux baptistère se manifeste par des décors constamment renouvelés.
Sur le mur en face, le grand vase de Vie faisant An unexpected depiction on the same walls is l’ange de saint Mathieu, le taureau de saint Luc Below are scenes from part of the life of John référence au baptême ou plutôt à l’eucharistie, the four horse riders, one of whom is et le lion de saint Marc. Les apôtres Pierre et the Baptist, currently the patron saint of the devait être, comme aux temps paléochrétiens, Constantine, the first Christian emperor. Paul, patrons de la cathédrale de Poitiers sont parish church: Announcement to his father, entouré de deux paons, oiseaux symboles de Constantine embodies Christianity combating également représentés. En dessous, se déroule Zechariah, of the birth of a son, John the la résurrection des morts. paganism. The entire representation should be une partie de la vie de Jean-Baptiste, Baptist. Naming of the child, John the Baptist Représentation inédite sur ces mêmes murs : interpreted in line with comments from the désormais patron de l’église paroissiale : praying in the desert. The next scenes have celle de quatre cavaliers dont l’un est nommé Apocalypse: the horse men represent the "four Annonce à Zacharie, son père, de la naissance been disfigured, but on the wall of the baptism Constantin, premier empereur chrétien. kingdoms" of the world who must reunite d’un fils, Naissance de Jean-Baptiste, hall, on the right as one steps out of the apse, Constantin représente le christianisme under the umbrella of the Roman Church to Désignation du nom de l’enfant, Jean-Baptiste one can view the beheading of John the combattant le paganisme. On doit interpréter redeem mankind. priant dans le désert. Baptist, his head presented on a platter by l’ensemble en lien avec les commentaires de On the northern wall, a saint is flanked by two La suite est endommagée mais sur le mur est Salome to her stepfather, King Herod. l’Apocalypse : les cavaliers signifient les peacocks. On the southern wall, Saint Maurice, de la salle baptismale, à droite en sortant de “quatre royaumes” de l’univers qui doivent a martyred legionary whose relics were kept l’abside, on peut voir la décapitation de Jean- être réunis sous l’autorité de l’Église de Rome by the Church of Poitiers, is flanked by a Baptiste, sa tête apportée sur un plateau par THE BAPTISTERY: A LAPIDARY pour assurer le salut des hommes. peacock and a dragon that is trying to flee. A Salomé à son beau-père le roi Hérode. MUSEUM Sur le mur nord, un saint est encadré de deux man threatening the latter with a sword bears Owned by the Société des antiquaires de paons. Sur le mur sud, saint Maurice, a message in vulgar language, one of the l’Ouest, the Merovingian lapidary collection légionnaire martyr dont l’Église de Poitiers oldest known expressions: "il cria marci e LE BAPTISTÈRE : UN MUSÉE showcased in the baptistery is simply possédait des reliques, est encadré d’un paon turna" (he called for mercy and fled). LAPIDAIRE phenomenal. It boasts over a hundred et d’un dragon qui tente de fuir. Un homme qui Propriété de la Société des antiquaires de trapezoid sarcophagus vessels/containers and menace ce dernier d’une épée est Meanwhile, the central apse features 13th l’Ouest, la collection lapidaire mérovingienne lids discovered during the 19th century in the accompagné d’une inscription en langue century Gothic paintings, which sometimes présentée dans le baptistère est exception- region's Merovingian necropoleis by Father De vulgaire, l’une des plus anciennes connues : “il spill over to much older paintings. On the nelle. Elle comporte une centaine de la Croix notably Antigny, but also Béruges, cria marci e turna” (il cria grâce et s’enfuit). vault, Christ in his majesty appears in a couvercles et cuves de sarcophages trapé- Breuil-Mingot, Saint-Pierre-de-Maillé, Saint- quatrefoil encircled by symbols from the four zoïdaux découverts au XIXe siècle dans des Pierre-les-Eglises, Poitiers, Rom and Savigné. L’abside d’axe, quant à elle, accueille des authors of the Gospels: the Eagle of Saint nécropoles mérovingiennes de la région par le Another feature amongst others is a cast of the peintures gothiques du XIIIe siècle, qui John, the Angel of Saint Matthew, the Bull of Père de la Croix, en particulier Antigny, mais epitaph of Aeternalis and Servilla, the oldest débordent parfois sur les peintures plus Saint Luke and the Lion of Saint Mark. The également Béruges, Breuil-Mingot, Saint- Christian inscription kept at Civaux. anciennes. Sur la voûte, un Christ en majesté apostles Peter and Paul, patron saints of the Pierre-de-Maillé, Saint-Pierre-les-Eglises, Poitiers, dans un quadrilobe est entouré des symboles Poitiers Cathedral, are equally depicted. Rom et Savigné. des quatre évangélistes : l’aigle de saint Jean,
S’y adjoint, entre autres, le moulage de Produced in the region, the bodies of the l’épitaphe d’Aeternalis et Servilla, plus sarcophagi bear marks of the tools used to Ve siècle VIe siècle IXe - Xe siècle ancienne inscription chrétienne du Poitou extract the stone from the quarry to carve the conservée à Civaux. block to give it its final shape. Generally, their Produits dans la région, les sarcophages lids are adorned either with a simple typically- portent sur leur cuve la trace des outils ayant Poitevin decoration bearing a crossband, or servi à extraire la pierre en carrière puis à with more or less complex compositions made tailler le bloc pour lui donner sa forme of geometrical (comprising crosses and définitive. Leur couvercle est en général orné rounds), plant or animal (e.g. confronting soit d’un décor simple, à bande transversale, birds) designs on plane engraving. At the end typiquement poitevin, soit avec des of the eastern apse lie the most richly 4 compositions plus ou moins complexes à base decorated samples from Antigny and dating de motifs géométriques (comprenant croix et back to the first half of the 7th century. 3 rouelles), végétaux ou zoomorphes (oiseaux Several leads bear engravings of the deceased 2 2 affrontés par exemple), gravés en méplat. Au (man, woman or child) and sometimes, a short fond de l’abside orientale se trouvent les statement in Merovingian Latin recalling the 2 exemples les plus richement ornés, provenant owner of the stone or the prohibition not to 1 : Piscine baptismale 1 d’Antigny, datés de la première moitié du VIIe turn it over. The collection is completed by a 2 : Peintures murales romanes siècle. Carolingian altar table discovered at Vouneuil- 3 : Autel carolingien de Vouneuil-sous-Biard Plusieurs couvercles portent le nom gravé du sous-Biard and showcased at the centre of the 4 : Peintures murales du XIIIe siècle défunt (homme, femme ou enfant), et parfois, apse. It still bears some names slightly 2 2 une courte phrase en latin mérovingien, engraved on the edges and used for a rappelant la propriété de la pierre ou commemorative liturgical practice. l’interdiction de la retourner. La collection est complétée par une table d’autel carolingienne, découverte à Vouneuil-sous-Biard et présentée au centre de l’abside. Elle porte encore quelques noms inscrits légèrement à la pointe pour servir de support à une pratique liturgique commémorative. Plan actuel
GRAND POITIERS heritage and which are dedicated EN VISITE LIBRE Conception : Garrigues / Direction Communication 2017 • Crédits photos : Daniel Proux, Ville de Poitiers ; Christian Vignaud, Musées de la Ville de Poitiers APPARTIENT AU RESEAU to presenting this heritage in all of its diversity, from antique ruins to OUVERT TOUTE NATIONAL DES VILLES 21st century archi-tecture. Grand L'ANNÉE ET PAYS D’ART ET Poitiers organises tours, De janvier à avril D’HISTOIRE conferences, work-shops and et d’octobre Le ministère de la Culture publications with the aim of à décembre : attribue le label “Ville et Pays presenting the town’s heritage to du mardi au dimanche d’art et d’histoire” aux residents, tourists and school de 14h00 à 16h00 collectivités qui possèdent un groups. Du 1er mai au 20 juin : patrimoine remarquable et du mardi au dimanche s’engagent à le valoriser dans DÉCOUVREZ de 14h00 à 18h00 toute sa diversité, des vestiges Du 21 juin au LE BAPTISTÈRE 30 septembre : antiques à l’architecture du XXIe siècle. Grand Poitiers assure la SAINT-JEAN tous les jours, mise en œuvre des visites, POITIERS, RUE JEAN JAURÈS de 10h30 à 12h30 conférences, ateliers, publica- Des visites guidées vous sont et de 14h00 à 18h00 tions, animations qui ont pour proposées tout au long de l’an- objectif de présenter le née, suivant la programmation. RENSEIGNEMENTS : patrimoine aux habitants, aux Renseignements auprès de la FOR MORE INFORMATION : touristes et aux publics scolaires. direction de la Coordination Poitiers et Grand Poitiers Culture-Patrimoine. Direction de la Coordination GRAND POITIERS BELONGS DISCOVER THE Culture - Patrimoine TO THE NATIONAL NETWORK SAINT-JEAN DE POITIERS Hôtel de ville Plans : Restitution proposée par B. Boissavit-Camus OF “VILLES ET PAYS D’ART ET BAPTISTERY 15 place du Maréchal-Leclerc D’HISTOIRE” (CITIES OF ART Guided tours are offered all year CS 10569 AND HISTORY) long, according to programming. 86021 Poitiers Cedex The French Ministry of Culture Contact the Culture-Patrimoine Tél. : 05 49 52 35 35 confers the label “Ville et Pays service for more information. grandpoitiers.fr d’art et d’histoire” on towns which have a remarkable PRÉFET A RÉGION DE LA NOUVELLE-AQUIT AINE NOUVELLE-AQUITAINE
Vous pouvez aussi lire