FOCUS Le baptistère Saint-Jean POITIERS - FRANÇAIS ENGLISH

La page est créée Robert Auger
 
CONTINUER À LIRE
FOCUS Le baptistère Saint-Jean POITIERS - FRANÇAIS ENGLISH
FOCUS
Le baptistère
Saint-Jean
POITIERS

FRANÇAIS
ENGLISH
FOCUS Le baptistère Saint-Jean POITIERS - FRANÇAIS ENGLISH
HISTORIQUE                                          BACKGROUND
Au IVe siècle, le christianisme se diffuse dans la   The 4th century witnessed the spread of
région et le premier évêque attesté de Poitiers     Christianity in the region and the first official
est Hilaire (av. 355-368). Le baptistère Saint-     bishop of Poitiers was Hilaire (355-368). Today
Jean actuel remonte vraisemblablement au            Saint-Jean Baptistery probably dates back to
Ve siècle, mais a subi huit transformations         the 5th century, but had undergone eight
majeures entre le Ve et la fin du XIe siècle.       major alterations between then and the end of
Malgré ces nombreux remaniements, l’édifice         the 11th century. Despite the endless
est l’un des baptistères les plus anciens           refurbishments, the building remains one of
conservés en Occident. Il faisait partie durant     the oldest surviving baptisteries in the Western
le haut Moyen Âge d’un complexe épiscopal           world. During the Early Middle Ages, it was part
constitué essentiellement de la cathédrale et       of an episcopal complex made up primarily of
de la résidence de l’évêque. Puis il fut            the cathedral and the bishop's residence. Later
transformé en église placée sous le vocable de      on, it was converted into a church dedicated
Jean-Baptiste qui baptisa le Christ dans le         to John the Baptist who had baptised Christ in
Jourdain. L’édifice resta la propriété du siège     the River Jordan. The building remained in the
épiscopal mais servit aussi d’église paroissiale    hands of the episcopal see and continued to
au moins à partir du XIIe siècle. Et à la période   serve as a parish church at least as from the
moderne, il fut utilisé comme salle de réunion      12th century. As from the modern era, it has
du chapitre cathédral.                              been used by the cathedral chapter as a
Vendu comme bien national en 1790, le               meeting hall.
baptistère Saint-Jean échappe à la démolition       Sold as a national property in 1790, Saint-Jean
en 1796. Avec l’aide de Prosper Mérimée, les        Baptistery was spared from demolition in
érudits poitevins le sauvent de la destruction      1796. With help from Prosper Mérimée, the
lors du percement de la rue Jean-Jaurès.            Poitevin scholars saved it from damage during
Acquis par l’État en 1830, il fut classé au titre   the boring of the rue Jean-Jaurès. Acquired in
des Monuments historiques en 1834 puis              1830 by the State, it was classified a historical
restauré par Charles Joly-Leterme.                  monument in 1834 and restored thereafter by
                                                    Charles Joly-Leterme.
Il est confié à la Société des antiquaires de      During the 1880s, it was handed over to the         Au XIe siècle, après un incendie, la salle           The Carolingian era witnessed the
l’Ouest dans les années 1880 qui y expose ses      Société des antiquaires de l'Ouest (Society of      occidentale et le porche sont remplacés par la       reconstruction of the separating wall between
collections lapidaires mérovingiennes.             Antiquarians of Western France), who used it        salle actuelle à pans coupés. Les fenêtres sont      the two halls together with its three openings.
                                                   to showcase their Merovingian lapidary art          transformées en oculi (fenêtres rondes) ;            Following a fire incident in the 11th century,
Les éléments les plus anciens du bâtiment          collections.                                        l’entrée de la salle orientale est                   the western room and the porch were replaced
datent du Ve siècle. Ce baptistère a remplacé                                                          monumentalisée, puis des peintures murales           with the present hipped-gable hall. The
une salle baptismale édifiée au tournant des       The oldest features of the building date back       romanes et gothiques viennent plus tard              windows were transformed into oculi (round
IVe–Ve siècles, elle-même construite à             to the 5th century. The baptistery had replaced     décorer les parois.                                  windows), the entrance of the eastern hall
l’emplacement des bains privés d’une maison        a baptism hall erected at the turn of the 4th                                                            monumentalised, while Romanic and Gothic
antique. Bien que l’archéologie ne puisse le       and 5th centuries, which hall had equally been      UNE SILHOUETTE INSOLITE                              wall paintings were added later on to adorn
prouver, le bassin antique retrouvé a pu servir    preceded by the private baths of an ancient         Le baptistère présente une silhouette insolite.      the wall surfaces.
de premier lieu de baptême car l’on baptisait      house. Although not proven by archaeology,          Il se compose d’un volume central
à Poitiers dès l’épiscopat d’Hilaire.              the antique basin found on the location served      quadrangulaire renfermant la salle baptismale        A UNIQUE SHAPE
L’édifice a d’abord été formé d’une salle          as Poitier's first baptism font, for the            et d’une salle polygonale servant d’entrée, à        The Baptistery has a unique shape. It is made
prolongée par une petite abside rectangulaire      sacrament was already taking place since            l’ouest. Au cours du XIXe siècle, ont été            up of a quadrangular central volume housing
destinée au siège de l’évêque et aux clercs.       Hilaire's episcopate.                               aménagées les douves sanitaires maçonnées            the baptism hall and a polygonal hall used as
Dans la partie orientale de la salle, au centre,   Initially, the building was made up of a single     autour de l’édifice. Les absidioles latérales ont    an entrance on the western side. The 19th
avait été aménagée la piscine pour la pratique     hall and a small rectangular apse used as the       été entièrement refaites.                            century witnessed the construction of the
du baptême par immersion. Au VIe siècle, le        bishop's see and working space for the clergy.      À l’extérieur, au niveau du petit appareil           sanitary ditches surrounding the building. The
bâtiment est modifié : l’abside orientale est      In the centre of the eastern flank of the hall, a   allongé et des frontons, les décors de               lateral absidioles were completely refurbished.
agrandie ; le vaisseau est divisé en deux salles   pool had been built for baptism by immersion.       feuillages stylisés, de croix, de motifs             Outside, on the elongated small-size bond and
et précédé d’un porche d’entrée. Au VIIe siècle,   In the 6th century, the building was extended       géométriques sculptés dans des plaques               the pediments, decorative stylised leafage,
afin d’individualiser les espaces (la salle        by enlarging the eastern apse and splitting the     triangulaires et en demi-cercles ainsi que sur       crosses, sculpted geometrical designs on
baptismale, l’abside et le porche), les murs       nave into two halls after providing for an          les pilastres représentent un précieux et rare       triangular and semi-circular plates as well as
sont rehaussés et remaniés avec un petit           entrance porch. During the 7th century, to          témoin de l’art mérovingien.                         on the pilasters are singular and priceless
appareil allongé remarquable, associé à un         customise the baptism area, the apse and the        L’entrée s’effectue aujourd’hui par la salle          testaments of Merovingian art.
décor monumental constitué de sculptures en        porch, the walls were raised higher and             occidentale édifiée au XIe siècle, mais la porte     Access is through the western hall built in the
méplat, d’arcades et de bandeaux. À la période     remodelled with a small remarkable and              d’accès de l’édifice d’origine se trouvait sous le   11th century whereas the original entrance
carolingienne, le mur qui sépare les deux salles   elongated instrument, combined with a               petit pont car, du Ve au XIe siècle, les niveaux     door was located below the little bridge, since
est reconstruit avec ses trois ouvertures.         monumental décor comprising flattened               de sol extérieurs ont considérablement été           the outside floor levels had been raised
                                                   sculptures, arcades and fascia boards.              rehaussés.                                           considerably between the 5th and the 11th
                                                                                                                                                            centuries.
À l’intérieur de la première salle, trois grands        Inside the first hall, three large Carolingian      UN DÉCOR PEINT REMARQUABLE                           A PHENOMENAL PAINTED DÉCOR
arcs carolingiens, repris à la période romane,          arches, redone during the Romanic era,              De belles peintures romanes (de la fin du XIe        Exquisite Romanic paintings (dating back to
mettent en valeur l’accès à la salle baptismale.        highlight the entrance to the baptism hall. Very    siècle ou du début du XIIe siècle) recouvrent les    the end of the 11th century or start of the 12th
Celle-ci, très haute et charpentée, conçue              tall, solidly-built and designed like a casing of   parois de la salle baptismale, mais des vestiges     century) bedeck the baptism hall walls,
comme un écrin de la piscine qu’elle abrite,            the pool it houses, the baptism room holds a        prouvent qu’il y en avait également sous les         although vestiges reveal that some could be
possède un décor monumental d’arcades avec              monumental decoration of ancient-style, cowl-       arcs de l’entrée et dans la salle occidentale.       found under the arches at the entrance and in
des arcs en mitre à la manière antique, de              shaped arcades, pillars and headpieces that         Relativement bien conservées, elles                  the western hall. They are generally well
colonnes et de chapiteaux qui sont des remplois         are restorations dating back to Late Antiquity      s’inscrivent dans la lignée des grands ateliers      preserved and follow in the footsteps of
datant de l’Antiquité tardive ou du Haut Moyen          or the Early Middle Ages. At the centre lies the    romans du Poitou comme ceux de Saint-                Poitou's leading Romanic workshops like
Âge. Au centre se trouve la piscine de forme            octagonal pool with 2.10 m in diameter and          Hilaire-le-Grand et de Notre-Dame-la-Grande          those of Saint-Hilaire-le-Grand and Notre-
octogonale, de 2,10 m de diamètre et de 0,80m           0.80 m deep. Two steps led into the pool, the       à Poitiers ou de Saint-Savin-sur- Gartempe. Les      Dame-la-Grande at Poitiers or Saint-Savin
de profondeur. On y descendait par deux                 vestiges of which are still visible today.          personnages, dans des teintes d’ocre, sont en        -sur-Gartempe. Ochre-shade characters in
marches dont on voit encore des vestiges. Si le         Although the floor of the pool was broken in        mouvement et manifestent un grand                    movement exude extraordinary energy as is
fond du bassin a été cassé en 1820, les systèmes        1820, the part of the water connection, supply      dynamisme comme souvent dans l’Occident              often the case in Western Medieval art. The
de canalisation, d’alimentation en eau et               and drainage systems are kept in the                médiéval. La qualité exceptionnelle de la mise       outstanding character of the layout emanates
d’évacuation du bassin sont en partie conservés         archaeological crypt. Initially, the pool had to    en page est assurée par de nombreuses frises         from the numerous medallions and Greek
dans la crypte archéologique. À l’origine, la           be topped by a stone canopy. It was certainly       grecques et médaillons, qui reprennent des           friezes recreating designs from Antiquity.
piscine devait être surmontée d’un baldaquin de         filled during the Carolingian era when baptism      motifs de l’Antiquité.
pierre. Elle fut certainement comblée à l’époque        by aspersion replaced immersion with the                                                                 Above the arch of the central apse lies a
carolingienne lorsque le baptême par aspersion          growing number of baptisms, owing to the fact       Au-dessus de l’arc de l’abside d’axe est             portrayal of the Ascension. Christ enclosed in
a remplacé les immersions, le nombre de                 that it was no longer limited to adults only and    représentée l’Ascension. Le Christ inscrit dans      almond-shaped mandorla is flanked by two
baptêmes se développant. Il n’était plus depuis         parents could equally have their infants            une mandorle (forme en amande) est entouré           angels. Below, the hand of God is painted in a
longtemps réservé aux adultes. Les jeunes               christened. Furthermore, as from the 10th to        de deux anges. En dessous, la main de Dieu est       cross-nimbus. On either side, the twelve
enfants étaient présentés par leurs parents. Par        the 11th centuries, the sacrament of baptism        peinte dans un nimbe crucifère. De part et           apostles watch him ascend. This scene is an
ailleurs, à partir des Xe – XIe siècles, le sacrement   was administered on the fonts of parish             d’autre, les douze apôtres le regardent              allusion to Christ's last recommendation to his
du baptême était administré sur les fonts               churches. Despite the ensuing disinterest in        s’élever. Cette scène fait référence à la dernière   apostles: "go out, baptise and evangelise". On
baptismaux des églises paroissiales. Malgré la          Early Christian baptisteries, the bishop used       recommandation du Christ envers les apôtres :        the opposite wall, like in the Early Christian
désaffection que cela entraîna pour les                  this place to preserve memories of his baptism      il les enjoint à aller baptiser et évangéliser.      era, the "Great Vase of Life", an allusion to
baptistères paléochrétiens, l’évêque garda ici la       prerogatives, and the Poitier church's                                                                   baptism or rather to the Eucharist, should be
mémoire de ses privilèges en matière de                 attachment to its old baptistery is perceptible                                                          flanked by two peacocks, birds symbolising
baptême, et l’attachement de l’Église de Poitiers       in the constantly renewed decorations.                                                                   resurrection from the dead.
à son vieux baptistère se manifeste par des
décors constamment renouvelés.
Sur le mur en face, le grand vase de Vie faisant   An unexpected depiction on the same walls is      l’ange de saint Mathieu, le taureau de saint Luc        Below are scenes from part of the life of John
référence au baptême ou plutôt à l’eucharistie,    the four horse riders, one of whom is             et le lion de saint Marc. Les apôtres Pierre et         the Baptist, currently the patron saint of the
devait être, comme aux temps paléochrétiens,       Constantine, the first Christian emperor.         Paul, patrons de la cathédrale de Poitiers sont         parish church: Announcement to his father,
entouré de deux paons, oiseaux symboles de         Constantine embodies Christianity combating       également représentés. En dessous, se déroule           Zechariah, of the birth of a son, John the
la résurrection des morts.                         paganism. The entire representation should be     une partie de la vie de Jean-Baptiste,                  Baptist. Naming of the child, John the Baptist
Représentation inédite sur ces mêmes murs :        interpreted in line with comments from the        désormais patron de l’église paroissiale :              praying in the desert. The next scenes have
celle de quatre cavaliers dont l’un est nommé      Apocalypse: the horse men represent the "four     Annonce à Zacharie, son père, de la naissance           been disfigured, but on the wall of the baptism
Constantin, premier empereur chrétien.             kingdoms" of the world who must reunite           d’un fils, Naissance de Jean-Baptiste,                  hall, on the right as one steps out of the apse,
Constantin représente le christianisme             under the umbrella of the Roman Church to         Désignation du nom de l’enfant, Jean-Baptiste           one can view the beheading of John the
combattant le paganisme. On doit interpréter       redeem mankind.                                   priant dans le désert.                                  Baptist, his head presented on a platter by
l’ensemble en lien avec les commentaires de        On the northern wall, a saint is flanked by two   La suite est endommagée mais sur le mur est             Salome to her stepfather, King Herod.
l’Apocalypse : les cavaliers signifient les        peacocks. On the southern wall, Saint Maurice,    de la salle baptismale, à droite en sortant de
“quatre royaumes” de l’univers qui doivent         a martyred legionary whose relics were kept       l’abside, on peut voir la décapitation de Jean-
être réunis sous l’autorité de l’Église de Rome    by the Church of Poitiers, is flanked by a        Baptiste, sa tête apportée sur un plateau par           THE BAPTISTERY: A LAPIDARY
pour assurer le salut des hommes.                  peacock and a dragon that is trying to flee. A    Salomé à son beau-père le roi Hérode.                   MUSEUM
Sur le mur nord, un saint est encadré de deux      man threatening the latter with a sword bears
                                                                                                                                                             Owned by the Société des antiquaires de
paons. Sur le mur sud, saint Maurice,              a message in vulgar language, one of the
                                                                                                                                                             l’Ouest, the Merovingian lapidary collection
légionnaire martyr dont l’Église de Poitiers       oldest known expressions: "il cria marci e        LE BAPTISTÈRE : UN MUSÉE                                showcased in the baptistery is simply
possédait des reliques, est encadré d’un paon      turna" (he called for mercy and fled).            LAPIDAIRE                                               phenomenal. It boasts over a hundred
et d’un dragon qui tente de fuir. Un homme qui
                                                                                                     Propriété de la Société des antiquaires de              trapezoid sarcophagus vessels/containers and
menace ce dernier d’une épée est                   Meanwhile, the central apse features 13th
                                                                                                     l’Ouest, la collection lapidaire mérovingienne          lids discovered during the 19th century in the
accompagné d’une inscription en langue             century Gothic paintings, which sometimes
                                                                                                     présentée dans le baptistère est exception-             region's Merovingian necropoleis by Father De
vulgaire, l’une des plus anciennes connues : “il   spill over to much older paintings. On the
                                                                                                     nelle. Elle comporte une centaine de                    la Croix notably Antigny, but also Béruges,
cria marci e turna” (il cria grâce et s’enfuit).   vault, Christ in his majesty appears in a
                                                                                                     couvercles et cuves de sarcophages trapé-               Breuil-Mingot, Saint-Pierre-de-Maillé, Saint-
                                                   quatrefoil encircled by symbols from the four
                                                                                                     zoïdaux découverts au XIXe siècle dans des              Pierre-les-Eglises, Poitiers, Rom and Savigné.
L’abside d’axe, quant à elle, accueille des        authors of the Gospels: the Eagle of Saint
                                                                                                     nécropoles mérovingiennes de la région par le           Another feature amongst others is a cast of the
peintures gothiques du XIIIe siècle, qui           John, the Angel of Saint Matthew, the Bull of
                                                                                                     Père de la Croix, en particulier Antigny, mais          epitaph of Aeternalis and Servilla, the oldest
débordent parfois sur les peintures plus           Saint Luke and the Lion of Saint Mark. The
                                                                                                     également Béruges, Breuil-Mingot, Saint-                Christian inscription kept at Civaux.
anciennes. Sur la voûte, un Christ en majesté      apostles Peter and Paul, patron saints of the
                                                                                                     Pierre-de-Maillé, Saint-Pierre-les-Eglises, Poitiers,
dans un quadrilobe est entouré des symboles        Poitiers Cathedral, are equally depicted.
                                                                                                     Rom et Savigné.
des quatre évangélistes : l’aigle de saint Jean,
S’y adjoint, entre autres, le moulage de            Produced in the region, the bodies of the
l’épitaphe d’Aeternalis et Servilla, plus           sarcophagi bear marks of the tools used to                      Ve siècle                           VIe siècle                 IXe - Xe siècle
ancienne inscription chrétienne du Poitou           extract the stone from the quarry to carve the
conservée à Civaux.                                 block to give it its final shape. Generally, their
Produits dans la région, les sarcophages            lids are adorned either with a simple typically-
portent sur leur cuve la trace des outils ayant     Poitevin decoration bearing a crossband, or
servi à extraire la pierre en carrière puis à       with more or less complex compositions made
tailler le bloc pour lui donner sa forme            of geometrical (comprising crosses and
définitive. Leur couvercle est en général orné      rounds), plant or animal (e.g. confronting
soit d’un décor simple, à bande transversale,       birds) designs on plane engraving. At the end
typiquement poitevin, soit avec des                 of the eastern apse lie the most richly                                                                                 4
compositions plus ou moins complexes à base         decorated samples from Antigny and dating
de motifs géométriques (comprenant croix et         back to the first half of the 7th century.                                                                              3

rouelles), végétaux ou zoomorphes (oiseaux          Several leads bear engravings of the deceased                                                                           2
                                                                                                                                                                                              2
affrontés par exemple), gravés en méplat. Au         (man, woman or child) and sometimes, a short
fond de l’abside orientale se trouvent les          statement in Merovingian Latin recalling the                                                                                                  2

exemples les plus richement ornés, provenant        owner of the stone or the prohibition not to         1 : Piscine baptismale                                            1

d’Antigny, datés de la première moitié du VIIe      turn it over. The collection is completed by a       2 : Peintures murales romanes
siècle.                                             Carolingian altar table discovered at Vouneuil-      3 : Autel carolingien de Vouneuil-sous-Biard
Plusieurs couvercles portent le nom gravé du        sous-Biard and showcased at the centre of the        4 : Peintures murales du XIIIe siècle
défunt (homme, femme ou enfant), et parfois,        apse. It still bears some names slightly                                                                                                      2
                                                                                                                                                                                     2
une courte phrase en latin mérovingien,             engraved on the edges and used for a
rappelant la propriété de la pierre ou              commemorative liturgical practice.
l’interdiction de la retourner. La collection est
complétée par une table d’autel carolingienne,
découverte à Vouneuil-sous-Biard et présentée
au centre de l’abside. Elle porte encore
quelques noms inscrits légèrement à la pointe
pour servir de support à une pratique
liturgique commémorative.
                                                                                                                                                                     Plan actuel
GRAND POITIERS                                heritage and which are dedicated        EN VISITE LIBRE

                                                                                                                     Conception : Garrigues / Direction Communication 2017 • Crédits photos : Daniel Proux, Ville de Poitiers ; Christian Vignaud, Musées de la Ville de Poitiers
APPARTIENT AU RESEAU                          to presenting this heritage in all of
                                              its diversity, from antique ruins to
                                                                                      OUVERT TOUTE
NATIONAL DES VILLES                           21st century archi-tecture. Grand       L'ANNÉE
ET PAYS D’ART ET                              Poitiers        organises     tours,    De janvier à avril
D’HISTOIRE                                    conferences, work-shops and             et d’octobre
Le ministère de la Culture                    publications with the aim of            à décembre :
attribue le label “Ville et Pays              presenting the town’s heritage to       du mardi au dimanche
d’art et d’histoire” aux                      residents, tourists and school          de 14h00 à 16h00
collectivités qui possèdent un                groups.                                 Du 1er mai au 20 juin :
patrimoine remarquable et                                                             du mardi au dimanche
s’engagent à le valoriser dans                DÉCOUVREZ                               de 14h00 à 18h00
toute sa diversité, des vestiges                                                      Du 21 juin au
                                              LE BAPTISTÈRE                           30 septembre :
antiques à l’architecture du XXIe
siècle. Grand Poitiers assure la              SAINT-JEAN                              tous les jours,
mise en œuvre des visites,                    POITIERS, RUE JEAN JAURÈS               de 10h30 à 12h30
conférences, ateliers, publica-               Des visites guidées vous sont           et de 14h00 à 18h00
tions, animations qui ont pour                proposées tout au long de l’an-
objectif de présenter le                      née, suivant la programmation.          RENSEIGNEMENTS :
patrimoine aux habitants, aux                 Renseignements auprès de la             FOR MORE INFORMATION :
touristes et aux publics scolaires.           direction de la Coordination            Poitiers et Grand Poitiers
                                              Culture-Patrimoine.                     Direction de la Coordination
GRAND POITIERS BELONGS                        DISCOVER THE                            Culture - Patrimoine
TO THE NATIONAL NETWORK                       SAINT-JEAN DE POITIERS                  Hôtel de ville
                                                                                                                     Plans : Restitution proposée par B. Boissavit-Camus

OF “VILLES ET PAYS D’ART ET                   BAPTISTERY                              15 place du Maréchal-Leclerc
D’HISTOIRE” (CITIES OF ART                    Guided tours are offered all year        CS 10569
AND HISTORY)                                  long, according to programming.         86021 Poitiers Cedex
The French Ministry of Culture                Contact the Culture-Patrimoine          Tél. : 05 49 52 35 35
confers the label “Ville et Pays              service for more information.           grandpoitiers.fr
d’art et d’histoire” on towns
which have a remarkable

                              PRÉFET
                               A RÉGION
                           DE LA
                        NOUVELLE-AQUIT AINE
                        NOUVELLE-AQUITAINE
Vous pouvez aussi lire