GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN

La page est créée Guillaume Voisin
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
GUIDE DIDACTIQUE
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
Première édition - mars 2022
              Impression : Oficina de Livros – Rio de Janeiro

 La version originale du Guide didactique FRANMOBE est au format PDF
avec hyperliens actifs. Cette publication n’est pas destinée à l’impression.
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
LE FRANÇAIS POUR
LA MOBILITÉ ÉTUDIANTE
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
SOMMAIRE
CRÉDITS
Directeur de publication :   AVANT-PROPOS                                                                                   03
Christian Puren
                             PRÉSENTATION INSTITUTIONNELLE                                                                  04
Coordonnatrice du
projet FRANMOBE :            PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                                                        07
Adriana Davanture

Conceptrice :
                             GUIDE DIDACTIQUE (Séquence 0 et Projet 1)
Nina Layotte
                                  CONTEXTUALISATION                                                                         14
Rédactrice :
Marina da Costa                   SÉQUENCE 0                                                                                15

Contributeur :                    PROJET 1
Teddy Bajenaru
                                       PRÉSENTATION                                                                         22
Maquette graphique :
Camila Sampaio                         MP1                                                                                  23
Impression :                           MP2                                                                                  34
Oficina de Livros,
Rio de Janeiro                         MP3                                                                                  41
Première édition -           GLOSSAIRE                                                                                      48
Mars 2022
                             TABLEAU DES RÉFÉRENTIELS (Séquence 0 et Projet 1)                                              50

                             La version originale du Guide didactique FRANMOBE est au format PDF avec hyperliens actifs.
                             Cette publication n’est pas destinée à l’impression.

                             Droits d’auteur : le Guide didactique FRANMOBE est disponible sous Licence Creative Commons
                             4.0 : attribution, aucune utilisation commerciale, partage dans les mêmes conditions. En cas de
                             réutilisation des textes de cette publication, merci de citer la source et de mentionner la licence.

                             Seul le texte de cette publication (à l’exception des illustrations) est disponible sous licence
                             CC-BY-NC-SA.

                                                   2                                                               Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
AVANT-PROPOS

FRANMOBE :
LEVER LE FREIN LINGUISTIQUE
POUR FAVORISER LES MOBILITÉS
OLIVIER GIRON
Conseiller de coopération et d’action culturelle à
l’Ambassade de France au Brésil

L’attractivité des programmes de mobilité étudiante               Brésil, en s’appuyant sur la participation d’un nombre
vers des pays francophones est traditionnellement forte           important d’universités et d’instituts fédéraux d’édu-
au Brésil. La France se place parmi les pays partenaires          cation, de science et de technologie. Il est développé
les plus recherchés pour la mobilité étudiante, notam-            avec le soutien de l’Agence universitaire de la franco-
ment à travers les programmes de doubles diplômes                 phonie (AUF) et en partenariat avec Campus France
et les échanges interinstitutionnels et les programmes            Brésil et le Conseil national des Institutions du réseau
d’ingénieurs, qui sont les plus recherchés : BRAFITEC,            fédéral d’enseignement professionnel, scientifique et
avec 13 000 étudiants dont 10 000 Brésiliens vers la              technologique (CONIF) brésilien.
France et 3000 Français vers le Brésil, et BRAFAGRI, avec
                                                                  Ce programme vise à compléter les dispositifs exis-
1500 étudiants dont 1000 Brésiliens et 500 Français1.
                                                                  tants en milieu universitaire, tels que « Idiomas sem
Pour accéder aux programmes de mobilité étudiante,                Fronteiras–IsF » dans les universités fédérales, qui a
les candidats doivent généralement faire preuve d’un              permis de constituer un réseau de spécialistes brési-
niveau de maîtrise du français préalable qui leur per-            liens de la didactique des langues en contexte acadé-
mette de suivre les programmes d’études dans les                  mique sur lesquels FRANMOBE a pu s’appuyer. Qu’ils
pays francophones. La plupart des institutions univer-            en soient ici remerciés.
sitaires demandent d’attester d’un niveau de français
                                                                  Les étudiants brésiliens découvrent souvent tardi-
certifié par des diplômes tels que le DELF-DALF, ou
                                                                  vement les programmes de mobilité, ce qui tend à
positionné par des tests de type TCF ou TEF, l’exigence
                                                                  favoriser chez eux le « bachotage » des diplômes et
précise étant fixée par l’institution ou le pays d’accueil.
                                                                  tests de français au détriment de la construction d’un
Or, au Brésil, la place du français dans l’enseignement           projet de mobilité réfléchi. Pour garantir leur insertion
secondaire est aujourd’hui statistiquement marginale.             optimale dans une université francophone, ils doivent
Et là où il est enseigné, le niveau atteint en fin de sco-        comprendre le système universitaire du pays d’accueil,
larité est largement inférieur à celui requis par les pro-        connaître les démarches administratives, découvrir les
grammes de mobilité étudiante.                                    modalités du travail universitaire. Cela suppose qu’au
                                                                  préalable ils aient acquis les compétences linguis-
C’est pour lever le frein linguistique aux mobilités étu-
                                                                  tiques, méthodologiques, disciplinaires et intercultu-
diantes brésiliennes vers les pays francophones que le
                                                                  relles adéquates.
projet FRANMOBE a été conçu. Fruit d’un travail col-
laboratif d’ingénierie didactique, d’expérimentation              C’est ce double constat - une demande importante en
pratique sur le terrain et de recherche-action, il a été          faveur de formations en français, un déficit d’informa-
initié à partir de 2019 par le Service de coopération             tions concernant les possibilités de mobilité étudiante
éducative et linguistique de l’Ambassade de France au             en francophonie - qui a donné naissance à FRANMOBE.    g

1   Chiffres de 2020.

AVANT PROPOS                                                  3                                                 Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
PRÉSENTATION INSTITUTIONNELLE

FRANMOBE,
LE FRANÇAIS POUR LA MOBILITÉ ÉTUDIANTE
ADRIANA DAVANTURE                                                    HÉLÈNE DUCRET
Attachée de coopération pour le français                             Attachée de coopération éducative
au Consulat de France à Rio de Janeiro                               à l’Ambassade de France au Brésil

QU’EST-CE QUE FRANMOBE ?                                             FRANMOBE : UN PROJET PILOTE
FRANMOBE est un programme d’apprentissage spé-                       LA CONCEPTION D’UN RÉFÉRENTIEL DE COURS DE
cifique du français qui propose en parallèle d’accompa-              FRANÇAIS SPÉCIFIQUE À LA MOBILITÉ
gner les étudiants dans l’élaboration de leur projet de
                                                                     En 2019, le projet pilote FRANMOBE, porté par le Ser-
mobilité dans une université française ou francophone.
                                                                     vice de Coopération éducative et linguistique à Rio de
Le programme FRANMOBE est conçu autour de quatre                     Janeiro, a été orienté vers la conception d’un référentiel
objectifs transversaux :                                             de cours de français spécifique à la mobilité.
g   Envisager son projet professionnel.                              FRANMOBE a reçu l’adhésion et la participation active
g   Se préparer aux études en France ou dans un pays                 des institutions d’éducation supérieure accueillant des
    francophone.                                                     lecteurs de français dans la région : l’Université fédérale
                                                                     de Minas Gerais (UFMG), l’Université fédérale rurale de
    Élaborer son projet de mobilité.
                                                                     l’État de Rio de Janeiro (UFRRJ), l’Université fédérale
g

g   Être prêt à évoluer dans un environnement pluriculturel.         d’Uberlândia (UFU), les Centres fédéraux d’éducation
Ce programme de formation cherche à conforter la                     technologique de Minas Gerais et de Rio de Janeiro
motivation des étudiants à la mobilité académique, et à              (CEFET), enfin l’Institut fédéral de Rio de Janeiro (IFRJ).
optimiser leurs chances de s’insérer avec succès dans
                                                                     La première version du référentiel FRANMOBE a été
le milieu universitaire et la vie quotidienne des pays fran-
                                                                     expertisée par Sandrine Courchinoux, maître de confé-
cophones. Il permet à chaque étudiant de concevoir et
                                                                     rences à l’École des Ponts-ParisTech et membre du Co-
d’évaluer son projet individuel de mobilité.
                                                                     mité scientifique FOS de la Chambre de commerce et
La progression des apprentissages du référentiel                     d’industrie (CCI, Paris-Île-de-France), en collaboration
FRANMOBE vise l’acquisition en quatre à six semestres                avec un groupe de travail constitué par des lecteurs, des
du niveau de français requis pour accéder à un pro-                  jeunes stagiaires et des coordinateurs de français brési-
gramme spécifique de mobilité.                                       liens rattachés à ces institutions.

    « Avec FRANMOBE, je crois que l’acquisition d’un bon ni-         En 2020, le référentiel FRANMOBE a été mis en ex-
    veau de maîtrise du français me donnera la possibilité de        périmentation en ligne dans quatre institutions d’en-
    participer à un échange universitaire et, après, l’oppor-        seignement supérieur universitaire et technologique
    tunité de faire un master ou un doctorat ailleurs, dans un       brésiliennes :
    pays francophone. »
                                                                     g   L’Université fédérale de Minas Gerais (UFMG) : au
                          Témoignage d’un étudiant de l’IFPB
                                                                         moyen du dispositif I-UFMG, trois professeurs de fran-
                           ayant participé à l’expérimentation
                                                                         çais ont formé 90 étudiants, dont deux groupes de
                                                                         l’École d’ingénieurs et un groupe de toutes disciplines
FRANMOBE repose sur un référentiel structuré en
                                                                         confondues, en modalité synchrone et asynchrone.
quatre grands projets successifs à réaliser collective-
ment, au cours desquels chaque étudiant construira                   g   Le Centre fédéral d’éducation technologique de Mi-
progressivement son propre projet de mobilité. Chaque                    nas Gerais (CEFET-MG) : un professeur de français
projet se compose de trois « miniprojets », dont les ré-                 a formé 25 étudiants débutants issus d’ingénieries
férentiels précisent les différents objectifs opération-                 diverses (civile, industrielle, mécanique, automati-
nels à atteindre ainsi que les ressources documentaires,                 sation, etc.), également en modalité synchrone et
culturelles et langagières à mobiliser.                                  en modalité asynchrone.

PRÉSENTATION INSTITUTIONNELLE                                    4                                                   Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
g   L’Université fédérale de Paraíba (UFPB) : selon les                               de rattachement : l’Institut fédéral du Ceará (IFCE), l’Ins-
    mêmes modalités, mais en mode intensif, un profes-                                titut fédéral de Santa-Catarina (IFSC), l’Institut fédéral
    seur de français a réalisé l’expérimentation avec un                              de Rio Grande do Sul (IFRS), l’Institut fédéral de Minas
    groupe mixte de 40 participants composé d’étudiants                               Gerais (IFMG) et le CEFET de Rio de Janeiro. Le CEFET
    de toutes disciplines, d’étudiants en ingénierie visant                           de Belo Horizonte - établissement ayant participé tout
    le programme brésilien de mobilité BRAFITEC et de                                 au long du processus de conception et d’expérimenta-
    professeurs universitaires.                                                       tion de FRANMOBE - a été commandité pour assurer ce
                                                                                      plan de formation.
g   L’Institut fédéral de Paraíba (IFPB) : un professeur de
    français a adapté FRANMOBE au format SPOC (Small                                  Les universités fédérales qui accueillent en 2022 le pro-
    Private Online Courses) et classe inversée, en modalité                           gramme d’assistants de français au Brésil sont égale-
    asynchrone, et en modalité synchrone avec des réu-                                ment parties prenantes de ce déploiement national1.
    nions régulières en petits groupes.
                                                                                      UN VOLET RECHERCHE-ACTION À L’ÉCHELLE DU
Au total, six professeurs de français, auprès de 180 étu-                             CÔNE SUD
diants et d’une trentaine de professeurs universitaires
                                                                                      Désormais, FRANMOBE développe un volet de re-
visant une mobilité francophone, ont assuré les expéri-
                                                                                      cherche-action à partir de l’expérimentation de son
mentations du référentiel FRANMOBE, ce qui impliquait
                                                                                      référentiel et de la création de ressources didactiques
de leur part la recherche de ressources et la conception
                                                                                      dans le cadre du programme PRISA (PRojets Interuni-
de séquences didactiques. À l’issue de ces expérimen-
                                                                                      versitaires de Solidarité dans les Amériques) de l’Agence
tations, la progression d’apprentissage a été validée
                                                                                      Universitaire de la Francophonie (AUF)2.
grâce au test eval@ngue (FEI), et les étudiants partici-
pants ont évalué positivement la pertinence de l’offre de                             L’enjeu de ce volet recherche est de valider un dispo-
cours FRANMOBE.                                                                       sitif de formation susceptible d’être démultiplié auprès
                                                                                      des institutions d’éducation supérieure désireuses de
Depuis 2021, deux institutions d’éducation supérieure
                                                                                      promouvoir la diffusion du français et la mobilité franco-
brésiliennes, le CEFET-MG et l’UFMG, poursuivent les ex-
                                                                                      phone dans toute la région. Cette recherche-action est
périmentations en ligne au profit de plus de 200 étudiants .
                                                                                      portée par l’UFMG (Brésil), en partenariat avec l’Universi-
LE DÉPLOIEMENT DU RÉFÉRENTIEL AU SEIN DES                                             té du Cuyo (UnCuyo - Argentine), l’Université de la Répu-
INSTITUTS ET DES UNIVERSITÉS FÉDÉRALES À                                              blique (UDELAR - Uruguay) et l’Université Métropolitaine
L’ÉCHELLE DU BRÉSIL                                                                   des Sciences de l’éducation (UMCE - Chili), cette dernière
                                                                                      avec le soutien de Wallonie Bruxelles international (WBI).
Un partenariat stratégique avec le Conseil national
                                                                                      Une dizaine d’enseignants-expérimentateurs de fran-
des institutions du réseau fédéral d’éducation profes-
                                                                                      çais, dirigés par six professeurs-chercheurs, sont en-
sionnelle, scientifique et technologique (CONIF) et les
                                                                                      trés en expérimentation en 2021 dans ces universités,
universités fédérales assure le déploiement à grande
                                                                                      où 150 étudiants ont suivi des cours FRANMOBE.
échelle de FRANMOBE à compter de 2022.
                                                                                      Le dispositif de recherche-action PRISA-FRANMOBE
Le CONIF rassemble 41 institutions partenaires,
                                                                                      doit fournir de nouvelles démarches didactiques et
dont 38 Instituts fédéraux technologiques (IF), deux
                                                                                      pratiques méthodologiques aux stagiaires en forma-
Centres fédéraux d’éducation technologique (CEFET)
                                                                                      tion initiale ainsi qu’aux professeurs de français lati-
et le Colégio Pedro II, ce qui correspond à 600 sites
                                                                                      no-américains.
présents sur le territoire brésilien. En 2021, le plan de
formation CONIF-FRANMOBE a permis de préparer                                         Il a également pour objectif de développer la recherche
huit enseignants de disciplines non-linguistiques (DNL)                               en didactique des langues et la coopération universi-
au déploiement de FRANMOBE dans leurs institutions                                    taire entre les partenaires de la région.

1 Le programme d’assistants de langue française au Brésil est porté par le Service de coopération éducative de l’Ambassade de France, qui choisit d’affecter les
assistants dans les instituts et universités fédérales partenaires de FRANMOBE.

2 L’évaluation rendue, en 2020,  par la Commission Régionale d’Experts (CRE) de la Direction Régionale des Amériques (DRA) de l’AUF, a classé FRANMOBE
parmi les cinq meilleurs projets PRISA des Amériques.

PRÉSENTATION INSTITUTIONNELLE                                                    5                                                                    Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
UNE DÉMARCHE COLLABORATIVE DE                                    Nous remercions vivement tous ces enseignants qui
CO-CONSTRUCTION                                                  ont généreusement accepté de partager leurs sé-
                                                                 quences de cours. Celles-ci sont présentées ici à titre
Le guide didactique FRANMOBE a été conçu de ma-
                                                                 d’illustrations, pour que les futurs enseignants-utilisa-
nière collaborative grâce à une équipe de rédacteurs et
                                                                 teurs puissent s’en inspirer en construisant librement
contributeurs à la fois concepteurs, expérimentateurs
                                                                 leurs propres séquences. La démarche expérimentale
et formateurs de formateurs FRANMOBE dans diffé-
                                                                 ne s’arrête donc pas à la phase de conception : une fois
rentes institutions brésiliennes et françaises.
                                                                 le guide didactique en main, l’enseignant se l’approprie
Ce premier volume, qui propose la « Séquence 0 » et les          et l’adapte aux objectifs tant individuels que collectifs de
trois miniprojets du Projet 1, a été réalisé notamment           ses étudiants.
grâce à la participation des enseignants suivants :
                                                                 Nous attendons des nouveaux enseignants qui mettront
Nina Layotte, conceptrice du référentiel, expérimen-             en place FRANMOBE dans les années à venir qu’ils aient
tatrice et formatrice de formateurs FRANMOBE, an-                la volonté, eux-aussi, de partager de nouvelles proposi-
cienne lectrice de français, actuellement professeure            tions de séquences afin d’enrichir ce cours au bénéfice
de français au CEFET-MG, est rédactrice du guide di-             de l’ensemble de la communauté des usagers.
dactique FRANMOBE.
                                                                 Le guide didactique FRANMOBE doit devenir un outil
Marina da Costa, chargée de cours à l’Université de              d’apprentissage de la langue française en contexte aca-
Toulouse et formatrice de formateurs FRANMOBE, est               démique à la disposition de tous. C’est pourquoi nous
elle aussi rédactrice.                                           avons opté pour sa mise à disposition en accès libre.
Teddy Bajenaru, ancien lecteur de français et ancien             Pour conclure, nous tenons à remercier tout particuliè-
enseignant à l’UFMG, a contribué à l’élaboration de la           rement le professeur Christian Puren, didacticien des
Séquence 0 et des miniprojets 1 et 2 du Projet 1.                langues-cultures, professeur émérite de l’Université
                                                                 de Saint-Étienne, qui a bien voulu assurer la fonction de
L’équipe de rédacteurs s’élargira désormais à de nou-
                                                                 conseiller scientifique pour le projet PRISA-FRANMOBE
veaux rédacteurs qui expérimentent et valident actuel-
                                                                 ainsi que la direction de la rédaction pour le référentiel et
lement le Projet 2, le Projet 3 et le Projet 4 à l’UFMG et
                                                                 le guide didactique FRANMOBE.
au CEFET-MG. La totalité du guide sera publiée dans le
                                                                                                    g

courant de l’année 2022.

PRÉSENTATION INSTITUTIONNELLE                                6                                                    Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
PRÉSENTATION DIDACTIQUE
CHRISTIAN PUREN

Le guide FRANMOBE est un guide « didactique » : il                                     g   la constitution du dossier ainsi que la présentation ar-
s’adresse à des enseignants considérés comme des di-                                       gumentée de son projet individuel de mobilité aca-
dacticiens, c’est-à-dire des professionnels capables de                                    démique, avec les questions et remarques à prévoir
construire en permanence, pour s’adapter aux objectifs                                     de la part de futurs interlocuteurs : Quelle est votre
et besoins variés et variables de leurs apprenants, des                                    motivation à participer à un programme de mobilité ?
dispositifs méthodologiques complexes parce que di-                                        Quels choix de destination/institution/programme
vers, évolutifs et négociés. (p. 9)                                                        de mobilité avez-vous fait ? Pourquoi avez-vous
                                                                                           fait ces choix ? Quel est votre projet académique ?
FRANMOBE est un dispositif original et, pensons-nous,
                                                                                           Qu’avez-vous prévu de faire, concrètement, au cours
efficace pour l’enseignement des langues sur objectifs
                                                                                           de ce séjour ? Comment, à votre retour dans votre
spécifiques, mais également intéressant pour la ré-
                                                                                           pays d’origine, allez-vous intégrer votre expérience
flexion générale sur la didactique des langues-cultures
                                                                                           de mobilité dans la suite de votre formation universi-
et pour la formation à cette didactique. C’est pour ces
                                                                                           taire et/ou dans votre projet professionnel ? ;
raisons que j’ai immédiatement accepté d’y partici-
per sur ses deux volets : le volet recherche-action, en                                g   la conception et la préparation d’un programme de
assurant le suivi scientifique des travaux de plusieurs                                    mobilité académique, véritable action sociale dans les
équipes universitaires de recherche sur les expéri-                                        quatre « domaines » ou « secteurs de la vie sociale » où
mentations en classe (PRISA-FRANMOBE) ; le volet                                           la situe le Cadre Européen Commun de Référence pour
ingénierie didactique, en finalisant la conception du                                      les Langues (CECRL, 2001), à savoir les domaines per-
*référentiel1 et en assurant la direction de l’équipe des                                  sonnel, public, éducationnel et professionnel :
rédacteurs du guide didactique. C’est ce qui explique,                                     – Sous domaine public, on situe tout ce qui relève des
dans cette Présentation didactique, les références à                                         échanges sociaux ordinaires (relations commer-
plusieurs de mes articles, qui permettront aux ensei-                                        çantes et civiles, services publics, activités culturelles,
gnants qui le souhaitent d’approfondir les tenants et                                        de loisir dans des lieux publics, relations aux médias,
aboutissants de la conception didactique de FRAN-                                            etc.). Complémentairement, le domaine personnel
MOBE et de ce guide.                                                                         sera caractérisé aussi bien par les relations familiales
Ce guide didactique couvrira les quatre *projets                                             que par les pratiques sociales individuelles.
du cours FRANMOBE, composés chacun de trois                                                – Le domaine professionnel recouvre tout ce qui
*miniprojets avec leur référentiel et leurs trois *sé-                                       concerne les interventions et relations des acteurs
quences de cours. Il commence par une « Séquence                                             dans l’exercice de leur activité professionnelle. Le
zéro » (« Séquence 0 ») consacrée à la prise de contact,                                     domaine éducationnel est celui où l’acteur se trouve
à la présentation du cours et à une première approche                                        dans un contexte (le plus souvent institutionnalisé) de
diagnostique des connaissances et représentations des                                        formation et est censé y acquérir des connaissances
étudiants concernant la langue française et la franco-                                       ou des habiletés définies. (p. 18)
phonie, ainsi que de leur projet de mobilité. La présente
                                                                                       Il y a donc – et c’est une des caractéristiques didac-
édition de mars 2022 est une version partielle, mais non
                                                                                       tiques fondamentales du cours FRANMOBE –, une ho-
provisoire : il ne contient que le Projet 1, « Envisager de
                                                                                       mologie entre d’une part les fins (les projets individuels
participer à un programme de mobilité académique »,
                                                                                       de mobilité et le projet collectif d’enseignement-ap-
mais dans sa version définitive. La décision a été prise
                                                                                       prentissage du français) et le moyen (la dite « *pédago-
de laisser un plus long temps d’expérimentation aux trois
                                                                                       gie de projet », pédagogie de référence de la *perspec-
projets suivants.
                                                                                       tive actionnelle), ce qui est une garantie de cohérence
1. Le référentiel FRANMOBE                                                             et un facteur d’efficacité.
Le référentiel FRANMOBE est un référentiel « action-                                   Le référentiel FRANMOBE est constitué de l’ensemble
nel », parce qu’il vise à donner à chaque étudiant la capa-                            des référentiels de chaque miniprojet, chacun de ces
cité à réaliser plusieurs types d’actions :                                            référentiels étant composé de ses *objectifs opéra-
g  des projets pédagogiques (quatre pour l’ensemble                                    tionnels (chapitre 1.1 de cette présentation), de ses
   du cours) et miniprojets (trois par projet), leur réali-                            *ressources documentaires et culturelles (chapitre
   sation successive fournissant à chaque étudiant la                                  1.2) et de ses *ressources langagières (chapitre 1.3).
   progression à la fois de l’élaboration de son projet de                             Nous aborderons à la suite la distinction entre les pro-
   mobilité académique et de son processus d’appren-                                   jets, les miniprojets et les séquences (chapitre 2), et en-
   tissage du français ;                                                               fin la question de l’évaluation (chapitre 3).

1   Les termes précédés d’un astérisque (*) sont référencés dans le Glossaire (pp. 48-49).

PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                                          7                                                         Franmobe
GUIDE DIDACTIQUE - Christian PUREN
1.1. Les objectifs opérationnels                                                        de travailler ; travailler en groupes ; affronter l’inconnu,
                                                                                        l’incertitude et la complexité ; apprendre de ses erreurs
Ils décrivent les résultats visés par les différentes tâches
                                                                                        et des erreurs des autres ; produire en exploitant au
successives devant aboutir à la réalisation de chaque mi-
                                                                                        maximum des moyens limités ; concevoir et conduire
niprojet. À la fin du Miniprojet 2 du Projet 1, par exemple,
                                                                                        des projets collectifs ; s’auto-évaluer individuellement
les étudiants doivent être parvenus à « Se situer dans
                                                                                        et collectivement2 ; etc. Le professeur de langue-culture
les espaces universitaires de la francophonie ». Les ob-
                                                                                        peut alors revendiquer pleinement un rôle d’éducateur
jectifs opérationnels de ce miniprojet, dont on voit bien
                                                                                        dans l’enseignement scolaire, et de formateur dans l’en-
qu’ils correspondent à des tâches qui suivent un ordre
                                                                                        seignement professionnel. (p. 59)
chronologique, sont les suivants :
g   Repérer des universités francophones avec leurs dif-                                            Extrait de : Christian Puren, L’outil médiation
                                                                                                     en didactique des langues-cultures : balisage
    férentes formations.
                                                                                                                 notionnel et profilage conceptuel
g   Connaître les spécificités des différents espaces uni-
    versitaires et services offerts.                                                 Les étudiants qui décideront finalement de ne pas
g   Se renseigner sur place.                                                         s’engager dans un programme de mobilité acadé-
                                                                                     mique auront malgré tout bénéficié, en suivant ce
g   Se repérer sur un campus, demander et indiquer ora-                              cours FRANMOBE, non seulement d’un bon appren-
    lement un itinéraire interne.                                                    tissage initial du français, mais aussi d’une formation
Le plus important des objectifs opérationnels de l’en-                               de qualité à ce qu’on pourrait appeler « la mobilité in-
semble du cours, parce que transversal à tous les pro-                               tellectuelle et culturelle ».
jets et miniprojets, est le premier objectif annoncé
                                                                                     Il est probable que certains étudiants aient une culture
dans la Séquence 0, à savoir « prendre conscience des
                                                                                     d’apprentissage éloignée de ce que l’on appelle la
caractéristiques de la *démarche de projet du cours
                                                                                     « culture de projet ». La méthodologie partagée d’en-
FRANMOBE » (p. 15), et parvenir à la mettre en œuvre
                                                                                     seignement-apprentissage, nécessaire au fonction-
tout au long du cours. Les caractéristiques de la dé-
                                                                                     nement harmonieux et efficace de ce double pro-
marche de projet peuvent être considérées de ce fait
                                                                                     cessus, doit être considérée comme relevant d’une
comme les principales *ressources méthodologiques
                                                                                     co-construction entre l’enseignant et les étudiants, ce
du référentiel FRANMOBE.
                                                                                     qui demande à la fois négociation, compromis et évolu-
L’enseignant n’insistera jamais trop sur ces caracté-                                tion dans le temps. Le référentiel de la Séquence 0, par
ristiques à ce moment-là, et il ne les rappellera jamais                             exemple, annonce comme l’un de ses objectifs que les
trop souvent par la suite. Héritée de la démarche de                                 étudiants soient capables de « prendre des initiatives
projet, une autre caractéristique fondamentale du                                    en proposant des documents et des activités, en sug-
cours FRANMOBE est en effet de ne pas viser seule-                                   gérant des manières de mieux adapter le cours à leurs
ment des objectifs culturels et langagiers, mais aussi                               besoins ». Il est évident que cet objectif d’autonomie
des *finalités formatives dans les domaines – pour re-                               individuelle et collective ne sera pas atteint par tous les
prendre à nouveau la typologie du CECRL – personnel,                                 étudiants et le groupe-classe à la fin de ces premières
public, éducationnel et professionnel. La démarche de                                heures de cours. Il doit malgré tout faire partie dès
projet est une démarche que les étudiants FRANMOBE                                   le départ des préoccupations constantes de l’ensei-
doivent maîtriser non seulement pour ce cours, mais                                  gnant, dont l’une des fonctions principales est de doser
pour toutes leurs études universitaires ; et ils devront                             constamment son niveau d’intervention en fonction du
par la suite la mettre en œuvre tant dans leur vie profes-                           niveau d’autonomie des apprenants de telle manière
sionnelle que citoyenne : pour cette raison, les compé-                              que ce dernier s’élève un peu plus2. L’accompagnement
tences que cette démarche mobilise sont dites souvent                                de l’enseignant peut aller jusqu’au contrôle, lequel doit
« transversales ». Elles sont constamment sollicitées de                             donc être considéré lui aussi, paradoxalement, comme
manière plus ou moins explicite dans un cours de langue                              un moyen d’autonomisation des apprenants.
étrangère, mais l’enseignant peut les faire travailler par
                                                                                                      Christian Puren, « Contrôle vs. autonomie,
les étudiants de manière consciente et systématique :
                                                                                                    contrôle et autonomie : deux dynamiques à la
    […] en exploitant l’homologie entre la micro-société                                                 fois antagonistes et complémentaires »
    classe et la société extérieure, on peut considérer et
    faire fonctionner la classe de langue comme un « incu-                           Cela commence, dès cette Séquence 0 du cours
    bateur co-culturel », i.e. de culture d’action sociale, c’est-                   FRANMOBE, par demander aux apprenants (le terme ici
    à-dire un lieu et un temps où les élèves, de manière in-                         convient mieux que celui d’étudiant) d’expliciter leurs
    tensive et sécure parce que médiés par l’enseignant, ont                         propres conceptions et représentations de l’appren-
    l’opportunité de s’entraîner à des compétences qui leur                          tissage-enseignement d’une langue étrangère (L2). Ce
    seront nécessaires plus tard tant dans leur vie profes-                          travail est d’autant plus nécessaire en enseignement à
    sionnelle que citoyenne : s’adapter à d’autres manières                          distance ou hybride, que la part de travail individuel y est

2   Concernant l’auto-évaluation personnelle et collective dans FRANMOBE, voir infra p. 12 le chapitre rédigé par Marina Da Costa et Christian Puren.

PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                                         8                                                                   Franmobe
plus importante, et que les étudiants ont alors forcé-                                 s’agit entre autres des problématiques de l’autonomie
ment tout le loisir de la prendre en charge en mettant en                              (avec les relations autonomie-hétéronomie et autono-
œuvre leurs propres stratégies. Dans le présent guide                                  mie individuelle-autonomie collective) ; de la gestion plu-
didactique sont présentés les documents utilisés et les                                rilingue de la classe ; des activités métacognitives, néces-
activités effectuées par certains enseignants dans leurs                               saires en particulier pour la régulation des apprentissages
séquences, mais on n’oubliera pas tout ce travail de né-                               en démarche de projet ; de la culture (avec la co-construc-
gociation et de mise au point méthodologiques qui aura                                 tion d’une culture commune d’enseignement-apprentis-
dû être réalisé en amont entre eux et leurs étudiants. La                              sage). C’est la raison pour laquelle ce guide a été appelé
négociation porte aussi sur les contenus, que ce soit le                               non pas « pédagogique » ni « méthodologique », mais
choix des documents et leur exploitation (nous allons y                                « *didactique » : il s’adresse à des enseignants considé-
revenir plus avant), ou celui des exercices de langue.                                 rés comme des didacticiens, c’est-à-dire des profession-
                                                                                       nels capables de construire en permanence, pour s’adap-
La culture de projet n’est pas forcément, non plus,
                                                                                       ter aux objectifs et besoins variés et variables de leurs
celle qu’ont vécue les enseignants dans leurs propres
                                                                                       apprenants, des dispositifs méthodologiques complexes
apprentissages antérieurs, celle à laquelle ils ont été
                                                                                       parce que divers, évolutifs et négociés.
formés, ou encore celle à laquelle ils ont eu l’occasion
de s’entraîner jusqu’à présent dans leurs pratiques de                                      Christian Puren, « La didactique des langues-cultures
classe. Une autre caractéristique fondamentale du                                                étrangères entre méthodologie et didactologie »
référentiel FRANMOBE est qu’il fonctionne, en rai-
son des implications de sa mise en œuvre en classe,                                    1.2. Les ressources documentaires et culturelles
comme un instrument d’autoformation à ce qu’on peut
appeler, cette fois, « la mobilité didactique » de l’en-                               Dans la perspective actionnelle – en prenant « pers-
seignant, dans la mesure où il est amené à reconfigu-                                  pective » dans un sens méthodologique (la démarche
rer, en le diversifiant, son « système didactique », c’est-                            de projet), mais aussi dans le sens psychologique (la
à-dire l’ensemble de ses stratégies d’enseignement.                                    perspective dans laquelle se placent constamment les
La perspective actionnelle et sa pédagogie de projet                                   étudiants et se construit le cours FRANMOBE, à savoir
sont particulièrement bien adaptées à ce travail d’enri-                               celle d’une future mobilité académique) – la *documen-
chissement, garantie d’une adaptabilité maximale aux                                   tation authentique occupe une place stratégique pour
objectifs, besoins et attentes des apprenants, parce                                   trois fortes raisons :
qu’elles fonctionnent naturellement comme un « inté-                                   1. C’est la documentation qui garantit l’apport des res-
grateur didactique ».                                                                  sources culturelles. Or c’est principalement sur la culture
                    Christian Puren, « Le projet pédagogique                           – la culture des pays et des établissements d’éducation
                             comme intégrateur didactique »                            supérieure de la francophonie – que se joue la motivation
                                                                                       des étudiants à la mobilité, et leur choix de mobilité.
En d’autres termes, la complexité de l’action à réaliser                               2. C’est sur la documentation que se jouent principa-
par les apprenants eux-mêmes les amène, avec l’ensei-                                  lement les enjeux formatifs de la démarche de projet,
gnant, à mettre en œuvre toutes les « matrices mé-                                     à savoir l’autonomisation et la responsabilisation à la
thodologiques » disponibles actuellement, à savoir les                                 fois individuelles et collectives des étudiants. Ce guide
matrices active, communicative, plurilingue et action-                                 didactique propose pour chaque miniprojet certains
nelle. Il leur faut en effet, respectivement : comprendre                              documents, parce qu’il fallait bien en proposer pour il-
des documents authentiques ; communiquer entre eux                                     lustrer concrètement la démarche, mais ils ne sont là,
et avec l’enseignant ; exploiter leurs compétences ac-                                 précisément, qu’à titre d’illustrations. C’est pour cette
quises en L1 et éventuellement dans d’autres langues ;                                 raison que dans le premier projet, le guide s’appuie sur
agir pour préparer individuellement et collectivement                                  des documents proposés par des enseignants diffé-
leur projet personnel de mobilité académique.                                          rents (cf. « Présentation institutionnelle, p. 6) ; que des
              Christian Puren, « Matrices méthodologiques                              liens Internet sont souvent donnés vers d’autres do-
                actuellement disponibles en didactique des                             cuments ; que le choix est souvent laissé aux étudiants
                                         langues-cultures »                            de choisir par groupes leurs documents dans des dos-
                                                                                       siers documentaires, en particulier ceux proposés en
Une bonne illustration de l’importance des reconfigura-                                ligne par les établissements d’éducation supérieure des
tions didactiques nécessaires pour la mise en œuvre du                                 pays francophones promouvant la mobilité ; que les res-
référentiel FRANMOBE est fournie par le nombre impor-                                  sources documentaires ne sont indiquées dans le réfé-
tant des problématiques de recherche qui ont pu être                                   rentiel qu’en termes généraux (par ex. « Témoignages
dégagées a priori, pour le programme PRISA-FRAN-                                       d’étudiants sur leur parcours et/ou sur leur séjour de
MOBE, comme étant à reprendre à nouveaux frais dans                                    mobilité », « Programmes et diplômes du pays d’origine
les pratiques de classe FRANMOBE. Outre la probléma-                                   et des pays de mobilité », « Pages de promotion ou d’in-
tique, évoquée ci-dessus, du pluriméthodologique, il                                   formation de sites Internet officiels d’universités », pour

3   C’est l’idée de la « zone proximale de développement » de Vygotsky, appliquée ici à la problématique de l’autonomie.

PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                                           9                                                      Franmobe
le Miniprojet 1 du Projet 1) ; ou encore – dernière carac-          Après avoir posé le fait que les stratégies et les res-
téristique que l’on peut citer ici, mais non des moindres –,        sources effectivement mobilisées par les étudiants
que le référentiel n’est pas donné pour l’ensemble du               étaient aussi importantes que les objectifs, et qu’il fallait
cours, ni même par projets, mais par miniprojets, avec les          par conséquent leur consacrer des moments spéciaux
documents et les activités de séquences effectivement               de réflexion (qu’on appelle maintenant de réflexion « mé-
travaillés par des enseignants avec leurs étudiants.                tacognitive »), et après avoir donné quelques exemples
                                                                    concrets de « pratiques pédagogiques d’antidéfinition »,
En effet – et c’est une autre des caractéristiques fon-
                                                                    René Richterich concluait son article par ces lignes :
damentales du cours FRANMOBE –, il revient à l’ensei-
gnant et aux étudiants de rechercher, de sélectionner,                Insistons sur le fait que ces moments de prise de
d’organiser et d’exploiter les ressources documentaires               conscience des objectifs et des ressources ainsi que de
à partir du référentiel, certes, mais suivant leurs besoins           découverte des stratégies peuvent varier en durée et
et à leur manière : le cours FRANMOBE est conçu et doit               en fréquence. Leur but final est de rendre un apprenant
être mis en œuvre comme une co-construction com-                      ou un groupe d’apprenants de plus en plus responsable
mune permanente de l’enseignant et des étudiants,                     de son apprentissage en le faisant communiquer sur un
ces derniers prenant de plus en plus d’initiatives au fur             thème qui est pour lui quand même d’une certaine im-
et à mesure de leur prise d’autonomie, de leurs progrès               portance : pourquoi et comment il apprend telle ou telle
en compétence langagière et de la maturation de leurs                 langue étrangère. On aura constaté que dans les dé-
projets de mobilité.                                                  marches et pratiques brièvement indiquées ci-dessus,
                                                                      le terme de besoin n’apparaît jamais. C’est en fait parce
3. Enfin, c’est aussi dans la documentation, et à l’occa-
                                                                      qu’on « n’en a plus besoin ». Ce sont les ressources (quels
sion du travail sur la documentation, qu’apparaissent les
                                                                      sont les moyens matériels qui manquent) et les straté-
ressources langagières à travailler.
                                                                      gies (quelles sont les actions à entreprendre) qui don-
1.3. Les ressources langagières                                       neront une certaine expression à la notion de manque
                                                                      évoquée au début. Au lieu d’analyser, de définir, d’iden-
Les premiers travaux du Conseil de l’Europe qui ont
                                                                      tifier des « besoins », on restera attentif, tout au long de
abouti à la publication en 1975 du Threshold Level anglais
                                                                      l’apprentissage, à ce qu’il faut faire et changer pour at-
et en 1976 du Un niveau seuil français s’appuyaient sur le
                                                                      teindre chaque nouvel objectif. Car, pour paraphraser la
principe de la « définition des besoins langagiers ».
                                                                      phrase citée par Cooper : lorsque j’apprends une langue,
L’expression ne rend pas compte du fait qu’il s’agissait              je n’ai pas toute une série de besoins langagiers, mais j’ai
en réalité d’une définition préalable aux cours, et réa-              besoin de beaucoup de choses. (p. 58)
lisée par des linguistes, des didacticiens, des auteurs
                                                                    Nous considérons que l’analyse technique préalable
de manuels, parfois par les enseignants eux-mêmes,
                                                                    des besoins langagiers est devenue désormais obso-
et donc sans la participation des apprenants. C’est
                                                                    lète en raison de la forte convergence actuelle entre (1)
sur ce principe qui date donc de près d’un demi-siècle
                                                                    la perspective actionnelle et la démarche de projet (où
que reposent encore principalement les cours de type
                                                                    les besoins sont des besoins d’action) (2) l’exigence de
FOS (Français sur Objectifs Spécifiques) ou FOU (Fran-
                                                                    formation à l’autonomie personnelle et collective des
çais sur Objectifs Universitaires), même si des aména-
                                                                    étudiants en tant que futurs professionnels (qui devront
gements des contenus préprogrammés peuvent être
                                                                    alors mettre en œuvre cette même démarche de pro-
réalisés pendant le cours, à l’initiative de l’enseignant et
                                                                    jet) et (3) les environnements et outils numériques, dont
des étudiants.
                                                                    le réseau numérique (le Web), qui permettent désor-
L’un des didacticiens encore les plus cités comme réfé-             mais l’accès immédiat des étudiants eux-mêmes à une
rence de ce principe de la « définition des besoins lan-            masse énorme de ressources authentiques (y compris
gagiers » est René Richterich et son ouvrage de 1985,               en L1), à des recherches culturelles et langagières très
Besoins langagiers et objectifs d’apprentissage (Paris :            larges ou à l’inverse très ciblées, à des exercices auto-
Hachette, 1985). Mais ceux qui le citent (en se conten-             corrigés en ligne et à des traducteurs automatiques :
tant le plus souvent du titre…) ne signalent jamais, à ma
connaissance, qu’il avait publié six ans plus tôt, en 1979,              Christian Puren, « Nouvelle perspective actionnelle
                                                                             et (nouvelles) technologies éducatives : quelles
un article intitulé
                                                                                   convergences... et quelles divergences ? »
           René Richterich, « L’antidéfinition des besoins
             langagiers comme pratique pédagogique »                L’ensemble des ressources langagières du référentiel
                                                                    FRANMOBE tel qu’on pourrait vouloir le reconstituer
dans lequel il remettait par avance en question ce prin-            en compilant les référentiels des différents miniprojets
cipe unique parce qu’il le considérait en tant que tel              ne constitue absolument pas le programme langagier
contraire à la « centration sur l’apprenant », autre prin-          de ce cours – il n’y en a pas ! – : les ressources lan-
cipe dont allaient pourtant se réclamer les mêmes pro-              gagières de ces référentiels sont les contenus de
moteurs de ces types de cours.                                      langue qui se sont trouvés coïncider entre d’une part

PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                        10                                                     Franmobe
les besoins langagiers des étudiants pour les actions                 hétérogènes comme les adverbes, les prépositions et
qu’ils avaient à réaliser, et d’autre part les besoins d’ex-          les conjonctions, ainsi que du vocabulaire courant. Dans
ploitation de la documentation utilisée. Ce sont des be-              les ressources langagières du Miniprojet 1 du Projet 1,
soins que l’on peut qualifier d’ « émergents », nés des               par exemple, on trouve la numération, le lieu, le temps
actions entreprises et modifiant à leur tour ces actions,             et l’identification (cf. p. 23).
dans une relation récursive complexe à l’opposé de la
                                                                      - La dernière rubrique, Lexique, couvre tout le vocabu-
logique linéaire et déterministe de l’analyse technique
                                                                      laire nécessaire à la compréhension et à l’exploitation
préalable des besoins langagiers.
                                                                      des documents supports utilisés. Cela n’aurait pas eu
C’est la raison pour laquelle ces besoins sont donnés                 de sens d’en donner la liste, même non limitative, c’est
dans le guide pour chaque miniprojet dans des mini-ré-                pourquoi elle se limite à l’énoncé suivant, le même pour
férentiels affichant les objectifs opérationnels et les               tous les miniprojets : « Vocabulaire nécessaire pour
ressources documentaires et culturelles qui ont été                   réaliser les objectifs opérationnels de chaque minipro-
elles aussi mobilisées à cette occasion. La responsabi-               jet dans les domaines et pour les thématiques qu’il
lité première de l’enseignant, en tant que professionnel              mobilise, et avec les documents utilisés ».
de la langue et de la culture étrangères, est de garantir
                                                                      2. Projets, miniprojets, séquences
en cours d’apprentissage cette coïncidence et cette
récursivité entre besoins et action.                                  Les projets, au nombre de quatre, comportent cha-
                                                                      cun trois miniprojets, chacun de ceux-ci comportant
D’un point de vue purement linguistique, le classement
                                                                      trois « *séquences » qui demandent chacune plusieurs
des formes langagières est toujours plus ou moins dis-
                                                                      heures de travail, et qui se déroulent par conséquent sur
cutable. Dans le référentiel FRANMOBE, nous les avons
                                                                      plusieurs *séances.
regroupées dans une logique didactique, c’est-à-dire
dans les rubriques auxquelles les enseignants sont ha-                Les noms de ces projets, qui annoncent l’action à réaliser,
bitués (morphologie, syntaxe, notions, actes de parole,               sont pour l’instant les suivants (ceux des trois derniers
lexique), pour qu’ils en repèrent et manipulent plus faci-            projets sont susceptibles d’être modifiés, en fonction
lement eux-mêmes les contenus.                                        du résultat des expérimentations en cours au CEFET et
                                                                      à l’UFMG, à Belo Horizonte) :
– Certaines réalisations langagières de type « actes de
parole + notions spécifiques nous ont semblé pouvoir                  g   Projet 1 : « Envisager sa mobilité académique »
être classées en tant qu’objectifs opérationnels dans le              g   Projet 2 : « Se préparer à la vie d’étudiant dans un pays
tout premier miniprojet. Par exemple, dans le Miniprojet 1                francophone »
du Projet 1, on trouve « Se présenter en tant qu’étudiant »
et « Présenter son parcours universitaire » (p. 23). Il s’agit
                                                                      g   Projet 3 : « Élaborer son projet de mobilité »
seulement encore de simples réceptions-transmissions                  g   Projet 4 : « Préparer et présenter son dossier de can-
d’informations telles qu’on les trouvait dans les tout dé-                didature »
buts des cours en approche communicative.
                                                                      Les miniprojets sont de vrais projets, même s’ils sont
Mais dès le Miniprojet 2, on voit que les objectifs opé-              de taille réduite, parce qu’ils sont autonomes : ce ne sont
rationnels dépassent ce cadre limité pour devenir des                 donc pas des « *tâches », lesquelles sont des parties
actions complexes mobilisant des ressources à recher-                 d’un projet à réaliser dans un ordre chronologique pour
cher et exploiter en fonction de son projet, en même                  aboutir à la réalisation du projet au moyen d’une « tâche
temps que les résultats de ce processus peuvent mo-                   finale », comme c’est le cas dans les unités didactiques
difier ce même projet : « Repérer des universités franco-             des manuels. Dans le cours FRANMOBE, c’est la réalisa-
phones avec leurs différentes formations », « Connaître               tion cumulative de chacun des miniprojets qui concourt
les spécificités des différents espaces universitaires et             à donner aux étudiants la capacité à réaliser l’action
services offerts ». La perspective actionnelle et sa pé-              complexe du projet global (Projet 1, 2, 3 ou 4) : les mini-
dagogie de projet amènent ainsi à intégrer la compé-                  projets sont des composantes de leur projet commun,
tence communicative dans la « compétence informa-                     et non des phases. Le Projet 1, par exemple, « Envisager
tionnelle », dont l’une des composantes de base est la                sa mobilité académique », propose trois manières diffé-
capacité à repérer les seules informations pertinentes,               rentes de l’envisager, même si on voit bien qu’elles ont
i.e. utiles pour l’action envisagée.                                  été classées du moins défini au plus défini et du présent
                                                                      vers l’avenir, comme le veut d’ailleurs la logique de projet :
    Christian Puren, « Les implications de la perspective
         de l’agir social sur la gestion des connaissances                Miniprojet 1 : Présenter son parcours universitaire
          en classe de langue-culture : de la compétence
     communicative à la compétence informationnelle »                     Miniprojet 2 : Se situer dans les espaces universitaires
                                                                          de la francophonie
– Les notions générales ont été utilisées pour regrou-                    Miniprojet 3 : Se préparer à organiser sur place son
per selon le sens des formes grammaticales par ailleurs                   planning hebdomadaire

PRÉSENTATION DIDACTIQUE                                          11                                                     Franmobe
Vous pouvez aussi lire