Informations été 2021 - Summer 2021 - Sainte Foy Tarentaise
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Rédaction : Sainte Foy Tourisme Crédits photos : Philippe Royer / OT Sainte Foy Tarentaise, Philippe Royer / HAUTE TARENTAISE TOURISME, Anne Marmottan / Sainte Foy Tourisme, Jouelacommeindiana.com, VAE-©YOCOT, Julien Gaidet, David Leib, Mountain Cart, DR. Carte Accès : CCHT, Carte des randonnées Francoise Aymée Martin. Ne pas jeter sur la voie publique. Couverture : Le village classé du Monal. Impression : l’Edelweiss - 04 79 07 05 33
BIENVENUE WELCOME OFFICE DE TOURISME SAINTE FOY TOURISME SAINTE FOY TOURIST OFFICE 3ȾʑQʝQɡVʝʖɚȫɏQʝXɡ 1ʝXɡȾʑQFʝQʤȾʑɠ2ȼʑʜʖQɒ 7ɪȴɏFʋȾɏRɑXɡ Du 5 juillet au 27 août 2021: « L’ensemble des professionnels de la destination SAINTE FOY ont mis en place les procédures adaptées pour vous Ouvert tous les jours : 9h -12h et 14h -18h accueillir en toute sécurité sanitaire. Pour que chacun pu- From 5 July to 27 August 2021 LVVHSURıWHUSOHLQHPHQWGHVRQVÜMRXUOHVJHVWHVEDUULÛUHV Open daily restent notre priorité. Espacement des tables d’au moins 1 mètre ou présen- from 9–12 am and 2–6 pm FHGŖXQHSDURLı[HRXDPRYLEOHDVVXUDQWXQHVÜSDUDWLRQ physique - Port du masque obligatoire - Désinfection des Du 28 Août au 11 décembre 2021: surfaces et du matériel - Gel hydroalcoolique à disposition - Ouvert du lundi au vendredi Service assis uniquement. 9h - 12h30 et 13h30 - 17h Ensemble, Poursuivons les règles que nous avons déjà tous adoptées. » From 28 August until 11th décember : All the professionals of SAINTE FOY Destination you will Monday to Friday be in contact with here, have put in place the appropriate from 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to 5 pm Tel : +33 (0)4 79 06 95 19 procedures to ensure your health and safety. All the neces- info@saintefoytourisme.com sary provisions are in place so that everyone can enjoy their stay, with the barrier gestures as our priority. Tables at least 1 PHWUHDSDUWRUDı[HGRUPRYDEOHEDUULHUWRHQVXUHSK\VLFDO separation - Face masks must be worn - Surfaces and equipment disinfected - Hand sanitizer gel at your disposal - Seated service only. 1ʝXɡʤUʝʦɃʑɠȷȭHʤʖQɒSʝʖQɢ Follow all together the rules that we have all already adopted Station - Bonconseil dessus. 73640 Sainte Foy Tarentaise. A partir du 19 juillet 5HVWʝQɡFʝʜȸHFɀ˔ɡ6Wʋɨ2ɻʙʖȸɏ Nouveaux locaux, nouvelle adresse ! From 19 July h 1HZRτFHQHZDGUHVV Résidence La Chapelle. Sainte Foy Bataillette. 73640 Sainte Foy Tarentaise. saintefoy-tarentaise.com
V.A.E. MOUNTAIN BIKING 31 itinéraires de découverte en VILLAGES DE HAUTE vélo à assistance électrique (VAE). TARENTAISE (N°24) sont balisés, permettant de visiter la Tarentaise, ses VILLAGES OF THE HAUTE TARENTAISE. villages et ses alpages. Les 31 circuits sont répartis Vous pourrez raccorder cet itinéraire depuis Sainte sur 27 communes de Tarentaise de 7 à 37 km, 600 Foy Chef-lieu ou au village de la Mazure. NPGHFLUFXLWVGHGLijÜUHQWVQLYHDX[GÜQLYHOÜGH Route : 13 km - Piste forestière : 12 km - Sentiers : à 1200 m, il y en a pour tous les goûts ! 3 km - Passages délicats : 4 La première partie vous fera longer l’Isère par une jolie route forestière ombragée, en légère montée. 31 marked discovery routes to enjoy on Arrivés à Sainte-FoyTarentaise, vous basculerez sur electric bikesWRH[SORUHWKH7DUHQWDLVHLWVYLOODJHV OHYHUVDQWGŖHQIDFHSRXUWUDYHUVHUGHVKDPHDX[ and its mountain pastures. The 31 circuits are distributed remarquables comme celui de La Mazure. La suite across 27 municipalities in the Tarentaise, ranging from du parcours alterne moyenne route et chemins WRNPLQOHQJWKRijHULQJDWRWDORINPRIURXWHV un peu plus techniques en sous bois, entre les IRUGLijHUHQWOHYHOVZLWKDOWLWXGHJDLQVRIWRP KDPHDX[GH0RQWYDOH]DQHW6ÜH] There’s something for everyone! You can reach this route from Sainte Foy town or the village of la Mazure. Retrouvez tous les itinéraires sur / Find all E-Bike Tarmac road: 13 km - Wood/and trail: 12 km - Path : 3 km route on www.rando.vanoise.com 'LĴFXOWVWUHWFKHV $VFHQLFURXWHWDH[SORUHWUDGLWLRQDO+DXWH7DUHQWDLVH NQRZKRZDQGLWVYLOODJHV7KHıUVWVWUHWFKWDNHV\RXDORQJ LE VILLAGE CLASSÉ DU a lovely, shady tree-lined route on the banks of the River MONAL (N°3) Isère, which climbs slightly. When you get ta Sainte-Foy-Ta- THE LISTED VILLAGE OF LE MONAL rentaise, cross over to the other side to wind your way 1h30 Très facile Aller-retour 13 km - 482 m. through such remarkab/e hamlets as La Mazure. The rest of Ce circuit au départ de la station de Sainte Foy WKHWUDLOLVMXVWDVHQMR\DEOHZLWKDPL[RIPHGLXPURDGVDQG Tarentaise rejoint le célèbre village du Monal par une slightly more technical tracks through the trees, between H[FHOOHQWHSLVWH/HFLUFXLWHVWIDFLOHSUÜSDUH]YRXV the hamlets of Montvalezan and Séez. FHSHQGDQWDX[WUHQWHSUHPLHUVPÛWUHVTXL demandent un peu d’énergie. Attention, l’itinéraire est très fréquenté par les piétons, maîtrisez votre vitesse et signalez votre présence. 90 mins – Very easy – Return journey 13 km 482 m. This trail begins at the resort of Sainte Foy Tarentaise, and ends at the famous village of Le Monal, which has been listed for its beautiful natural scenery and outstandingly preserved heritage. The circuit is easygoing, though brace yourselves IRUDQHQHUJHWLFVWDUWRYHUWKHıUVWPHWUHV%HH[WUD careful as you approach Le Monal as there may be a lot of cars, pedestrians and other cyclists about.
MONITEURS VTT / V.A.E LOCATION DE VTT-AE MOUNTAIN BIKE / E-BIKE INSTRUCTORS ELECTRIC MOUNTAIN BIKE HIRE Intersports - Evolution 2 Évolution 2 Station / Resort Colin Waeckel, moniteur de vélo diplômé. 1/2 journée/ half day ................. 45€/ Ad. 30€/ junior 'HOŖLQLWLDWLRQÇOŖH[SHUWYHQH]DUSHQWHUHWGÜFRXYULU Journée / day trip ...................... 55€/ Ad. 45€/ junior GLijÜUHPHQWFHPDJQLıTXHOLHXTXŕHVW6DLQWH)R\ Tel : +33 (0)6 46 80 11 13 Idées balades : Le Monal, Sur les sentiers cachés, Dré dans le pentu, etc... Tarentaise Tours - Bureau des guides (QMR\ZLWK&ROLQ:DHFNHOTXDOLıHGELNHLQVWUXFWRUWKH Chef lieu Village EHQHıWVRijHUHGE\6DLQWH)R\VXFKDVSDQRUDPDV 1/2 journée/ half day .................................. 45€/pers mountain pastures farms and many other things by Journée / day trip........................................ 75€/pers mountain bike or E-bike ! Tel :+33 (0)4 57 37 65 65 / +33 (0)6 18 98 86 46 Cours ou sortie de 2H30 à partir de ............ 55€/pers Lesson or outing from..................................55€/pers. CYCLO Sortie journée .......................... à partir de 100€/pers CYCLING Day trip...........................................from 100€/pers. $XFRHXUGHOD7DUHQWDLVH6WH)R\YRXVRijUHGHV Matériel fourni. Material provided PXOWLWXGHVGHSRVVLELOLWÜVHQYÜORGHURXWH/HVH[SHUWV Réservation / Booking - Tel +33 (0)6 46 80 11 13 Tarentaise Tours vous ont concoctés des séjours 100% YÜORVSRXUSDUWLUÇOŕDYHQWXUHHWH[SORUHUHQIRUPXOHWRXW Tarentaise Tours compris, pour vivre votre passion intensément. Envie d’évasion et de découvrir tous les trésors de Discover french Alps ans their famous moutain passes by Sainte Foy? Tarentaise Tours vous propose des cicling from Sainte Foy sorties à la journée avec un moniteur ou en formule Tour du Mont Blanc ............... à partir de 1190 €/pers VÜMRXUSRXUH[SORUHUOHPHLOOHXUGHOD9DOOÜHGHOD Mont Blanc Trip...............................From 1190€/pers Tarentaise en VAE. Livraison des vélos où vous le 4 jours sur les cols alpins de Savoie à partir de VRXKDLWH]3URıWH]HQYLWHLO\DWDQWGHFKRVHVÇ 1090 €/pers. voir. 4 days along the mountain passes ......from 1090€/pers. Come and discover the treasures of Sainte Foy mountains supervised by a professional instructor. Mountain bike or E-mountain bike delivered wherever you want ! TROUPEAUX & CHIENS Sortie journée .......................... A partir de 300€/pers DE PROTECTION HERDS AND GUARD DOGS Day trip .......................................................from 300€/pers. Vous rencontrerez peut-être des chiens de protection Tel : +33 (0)4 57 37 65 65 ou +33 (0)6 18 98 86 46 GHVWURXSHDX['HVFHQGH]GXYÜORHWPDUFKH] à côté. Contournez le troupeau et éloignez-vous progressivement et calmement. If you come across dogs guarding the herds, get down from your bike and walk, pushing it alongside you. Go round the herd and walk away slowly and calmly.
LOISIRS LEISURE PASS ANIMATIONS ANIMATIONS PASS Votre Pass Activités pour 1 adulte + 1 enfant The Activities Pass for 1 adult + 1 child at a rate of €25, au tarif de 25€, comprend : includes: • Une session Escape Game avec l’équipe • An Escape Game session with the «Play it like Indiana» de «Joue la comme Indiana» le mardi après team on Tuesday afternoons or a game to enjoy on midi ou un jeu en autonomie avec le livret jeu GLVSRQLEOHÇOŖ2ĴFHGH7RXULVPH your own with the game booklet available at the Tourist • /ŖDFFÛVÇXQHFRXUVHGŖRULHQWDWLRQDX[SRLQWVHQ 2ĴFH autonomie (pour une équipe de 2 ou 3). • Access to an autonomous orienteering course (for • 'HX[HQWUÜHVDXSDUFRXUVDFUREUDQFKHV/HV teams of 2 or 3) Lutins (une entrée adulte et une entrée enfant) • Two entry tickets to the Lutins treetops adventure • 'HX[VÜDQFHVGHWLUÇOŖDUF XQHVÜDQFHDGXOWH et une séance enfant). course (one adult entry and one child entry) • Une séance «construction de cabanes» (pour • Two archery sessions (one adult session and one l’enfant uniquement). child session) • Une visite guidée du patrimoine pour adulte au • A “den building” session (for children only). village classé du Monal le dimanche ou Miroir • A guided heritage tour for adults in the listed village of Mazure le mardi. Monal on Sundays or Miroir Mazure on Tuesdays. Achetez votre pass animations lors de la permanence You can buy your entertainment pass during the de Sainte Foy Animation sur la terrasse de la Chapelle, HQWHUWDLQPHQWVHUYLFHRĴFHKRXUVRQWKHWHUUDFHDW3ODFH près de la réception de la résidence mmv. de la Chapelle, near mmv résidence enter. Contact : animationsaintefoytarentaise@gmail.com Contact: animationsaintefoytarentaise@gmail.com
ESCAPE GAME WILD WILD WEST AQUARELLE Vous avez été appelés par la communauté de Liberty WATERCOLOUR PAINTING Town pour les aider à retrouver le chef WETAMOO et Cours d’aquarelle avec le peintre Jean-Loup Benoit. VRQFDOXPHWGHODSDL[ Watercolour painting course with Jean-Loup Benoit You have been summoned by the community of Liberty Chaque mardi du 13 Juillet au 18 Août 2021, de 7RZQWRKHOSWKHPıQGFKLHI:(7$022DQGKLVSHDFH 14h-17h pipe. Every Tuesday from 13th July to 18h August 2021, 2pm- Du 13/07 au 17/08/2021, tous les 5pm mardis de 14h00 à 16h30 À partir de 10 ans et à partir d’une personne. From 13/07 to 17/08/2021, every Tuesday from 2:00 – From 1 pers., Age 10 and over. 4:30 pm A partir de 8 ans / From 8 years..................10€/pers Séance 3 heures / 3 hour class ......................... 45€ Réservations / Bookings : 2ĴFHGH7RXULVPH Compris dans le pass / Included in the pass Tel : +33 (0)4 79 06 95 19 Réservations / Booking. Tel :+33 (0)6 46 72 67 64 www.jouelacommeindiana.com TERRAINS DE BOULES PUBLICS PUBLIC BOULES PITCHES WILD WILD WEST 2 Les mercenaires noirs ont encore frappé. Un terrain au chef-lieu et un terrain à la station face Les cowboys de Liberty town font appel à vous pour au Yeti boots Café. Prêt de boules au Yeti Boots l’aider. Jeu de piste en autonomie d’une durée de Café. Gratuit. 1h30 à 2h. Jouez quand vous voulez, à votre rythme One pitch in the village and one pitch in the Resort opposite dans la station de Sainte Foy. the Yeti Boots Café. You can borrow boules from the Yeti The Dark Mercenaries have struck again. Boots Café. Free. The cowboys of Liberty town need you to help them. Autonomous treasure hunt lasting 1.5–2 hours. Play when you want, at your own pace in the resort of Sainte Foy. A partir de 6 ans / From 6 years..................20€ pour le livret jeu / for the game booklet Compris dans le pass / Included in the pass Réservations Booking. Tel: +33 (0)6 46 72 67 64 www.jouelacommeindiana.com
SPORTS SPORTS SPORTS D’EAUX VIVES PARAPENTE WHITE WATER SPORTS PARAGLIDING Rafting, Hydrospeed, Canyoning et Canoé-raft. Laurent Ottobon Pilote professionnel & Moniteur de Renseignements et Réservations auprès de nos Parapente – Vols Biplace. prestataires. Professionnel Pilot & Paragliding Instructor, Tandem Flights. White-water sports including rafting, riverboarding, canyo- Tel : +33 (0)6 08 89 65 46 ning and canoeing.Information and booking with our activity laurentottobon@gmail.com operators. https://www.tarentaise-evasion.com • ÉVOLUTION 2 Station / Resort TERRAIN DE TENNIS A partir de / from ..............................................58€ TENNIS COURT Tel : +33 (0)6 46 80 11 13 Chef lieu / Sainte Foy Village www.evolution2saintefoy.com 1 heure / 1 hour ..................................................7€ • TARENTAISE TOURS SHOP Accompagnant non titulaire d’une carte Chef lieu / Sainte Foy Village Accompanying non-card holder ............................... 3€/h Découverte / Discovery (8 ans/yrs) ......................50€ Carte saison adulte / Adult season card ................40€ Descente Intégrale (12 ans/yrs) ..........................65€ Carte saison / Season card 15 ans / yrs ...............20€ Tel : +33 (0)4 57 37 65 65 - +33 ( 0)6 18 98 86 46 Réservations : Santa Fé - Chef lieu www.tarentaise-tours.com Tel : +33 (0)4 79 06 90 15 / +33 (0)6 09 51 51 72 PÊCHE TERRAIN DE VOLLEY FISHING VOLLEYBALL COURT Avec David Gaidet, moniteur guide de pêche, Situé au centre de la station. Prêt de ballons à initiation ou cours de perfectionnement, pêche en OŖ2ĴFHGH7RXULVPH*UDWXLW eau douce. Lacs et Torrents. 5HVRUWFHQWUH%DOOVDYDLODEOHDWWKH7RXULVW2ĴFH)UHH Fishing instructor, initiations and refresher courses for IUHVKZDWHUıVKLQJ/DNHVDQGPRXQWDLQULYHUV ZUMBA savoie.peche.evasion@gmail.com ZUMBA David Gaidet. Tel : +33 (0)6 21 85 26 92 Cours de danse sportive et dynamique sur des musiques latines et internationales.Tous les mardis et PISCINES jeudis de 9h à 10h à partir du 13/07 sur la terrasse de la SWIMMING POOL résidence La Chapelle. Gratuit. • Centre nautique de Bourg-Saint-Maurice An energetic dance work out to Latin and international +33 (0)4 79 07 09 27 music. Tuesdays and Thursdays from 9–10 am from 13/07 • Espace aquatique Le Lagon de Tignes on terrace of La Chapelle residence. Free. +33 (0)4 79 40 29 95 Réservation obligatoire / Booking : • Centre aquasportif Val d’Isère Sandra Ducloz Tel :+33(0)6 14 63 73 90 +33 (0)4 79 04 26 01
TIR À L’ARC CANI-TROTTINETTE ARCHERY MUSHER DOG SCOOTERING Les lundis et mercredis de 9h à 12h. 5HOLÜDX[FKLHQVSDUXQHWURWWLQHWWHYRWUHPRQLWHXU Les mardis de 17h30 à 19h. vous apprend à vous déplacer et à gérer votre Mondays and Wednesdays 9am to 12noon. compagnon. Niveau sportif. Parcours 5 à 10 km. Tuesdays 5.30pm to 7pm. Your instructor will teach you how to travel around attached 1/2 h / 1/2 hour .......................................... 7€ /pers to dogs via a scooter and how to handle your companion. Athletic activity. Routes 5 to 10 km in length. 1 heure / 1 hour ....................................... 13€ /pers A partir de 17h, tous les jours sauf le mardi. Compris dans le pass / Included in the pass 6WDUWLQJDWSPHYHU\GD\H[FHSWRQ7XHVGD\. Réservations / Bookings : Bruno Belissard. Tel : +33 (0)6 36 16 91 16 A partir de 12 ans / from age 12SHUV0D[ ...65€/ Résidence mmv. Tel : +33 (0)4 79 23 16 80 pers. Réservations Tanaka Camp / Booking Tanaka Camp Tel : +33 (0)6 79 26 24 85 CENTRE ÉQUESTRE HORSE RIDING CANI-RANDO Balades à poneys ou à cheval, stage... RDV parking P2. MUSHER DOG WALKS Réservations par SMS ou sur place. 3RXUGRQQHUOHJRĜWGHODUDQGRQQÜHDX[HQIDQWVHW Horse and pony rides, lessons….Located in the P2 car SHUPHWWUHDX[DGXOWHVGHVŖDYHQWXUHUVXUGHQRXYHDX[ SDUN%RRNE\WH[WPHVVDJHRURQVLWH sentiers. Relié par un harnais à votre compagnon canin Tel. +33 (0)6 76 60 53 13 sur des parcours de 5 à 10 km. www.montagne-cheval-evasion.fr 7RJLYHFKLOGUHQDWDVWHIRUKLNLQJDQGDOORZDGXOWVWRH[SORUH montagne-cheval-evasion@hotmail.com new trails. Your canine companion is attached to you with a harness to accompany you along 5 to 10 km routes. PARCOURS TRAIL Matinée 9h-12h Morning course /Après-midi Afternoon TRAIL-RUNNING ROUTE course - 14h -17h Adulte Adult ..............................45€ 'HX[SDUFRXUVWUDLOHQIRUÝWDXGÜSDUWGHODVWDWLRQ Enfant – de 12 ans / Child under 12 ....................28€ parcours Hermine et parcours Ecureuil. Journée (prévoir pique-nique) Adulte Adult .........80€ Two trail-running routes in the forest starting from the resort: Enfant – de 12 ans Child under 12 .....................50€ the Hermine trail and the Ecureuil trail. Réservations Tanaka Camp / Booking Tanaka Camp 3ODQJUDWXLWGLVSRQLEOHÇ/Ŗ2ĴFHGH7RXULVPH Tel.: +33 (0)6 79 26 24 85. )UHHPDSDYDLODEOHDWWKH7RXULVW2ĴFH
SPÉCIAL ENFANTS CHILDREN’S SPECIAL CONSTRUCTION DE CABANES NATUR’ ÉCUREUIL PLAN-BOIS DEN BUILDING NATUR’SQUIRRELS - PLAN BOIS Uniquement pour les enfants, de 6 à 13 ans ! Après Sentier découverte et tables de lecture une petite marche pour arriver sur le spot, nous allons A l’arrivée du 1er télésiège de Grand Plan. réaliser en équipe, la cabane de nos rêves. Une balade ludique jalonnée de 5 tables de lecture ([FOXVLYHO\IRUFKLOGUHQDJHGWR$IWHUDVKRUWZDONWR WKÜPDWLTXHSRXUGÜFRXYULUODIDXQHHWODIJRUHGH arrive at the site, we will build our dream den as a team. Sainte-Foy. Retrouve les réponses des quizz à Les lundi et mercredis, de 13h30 à 16h30. OŖ2ĴFHGHWRXULVPH On Mondays and Wednesdays, 13:30pm –16:30 pm. /LYUHWFRORULDJH1DWXUŖ5HQDUGRXOLYUHWGHMHX[1DWXUŖ Tarif / Price....................................10€/enfant - Child Protect à gagner ! N’oubliez pas de visiter nos autres (10 enfants / chlidreenPD[LPXP sites découverte. Discovery trail and information boards At the top of the VW*UDQG3ODQ&KDLUOLIW$IXQZDONRijHULQJıYHLQIRUPDWLRQ Compris dans le pass / Included in the pass boards for you to discover the trees and wildlife of Réservations / Booking : Tel +33 (0)6 13 76 23 41 Sainte-Foy. The answers to the quiz are available at the 7RXULVW2ĴFH:LQD1DWXUŖ5HQDUGFRORXULQJERRNRUD ACCRO-BRANCHES LES LUTINS Natur‘Protect puzzle book. Don’t forget our other Discovery AERIAL ADVENTURES sites. Centre station : Les Maisonnettes, au-dessus du terrain multisports. ATELIERS DE CORDES POUR DWHOLHUVDFFHVVLEOHVDX[HQIDQWVDFFRPSDJQÜV ENFANTS de leurs parents. Prêt du matériel sur place. Taille CHILDREN PLAYGROUND minimum : 1,30m. 8QHDLUHLQWÜJUÜHGDQVODQDWXUHÇ3ODQ%RLV-HX[ Billetterie sur place. Merci de venir avec des gants. ludiques aménagés pour les enfants avec des tables 15 aerial routes accessible to children from age 7, accompanied de pique-nique. by an adult. Equipment on site. Minimum height 1.30m. . Playground designed in harmony with nature for children Please bring gloves to climb, balance, crawl, make friends, and dream… Play Du dimanche au vendredi de 15h à 19h30. structures for children and picnic tables. Plan Bois Sundays to Fridays 3pm to 7.30pm Enfants dès 7 ans / Child. from 7 ............................3 € TERRAINS MULTI-SPORTS Adultes dès 13 ans / Adults from 13 ..........................5 € MULTI-SPORTS PITCHES Un terrain au Chef-lieu et un terrain à la Station. Prêt Compris dans le pass / Included in the pass GHEDOORQVÇOŖ2ĴFHGH7RXULVPH*UDWXLW Réservations obligatoires / Booking only 2 multi-sports pitches. One at Sainte-Foy village, and one at sur place ou par téléphone pendant les heures d’ou- Sainte-Foy resort. verture - Tel : +33 (0)7 50 04 25 89 %DOOVDYDLODEOHDWWKH7RXULVW2ĴFH)UHH
KIDS CAMP TABLES DE PING-PONG Nouveau cet été avec Tarentaise Tours ! TABLE TENNIS Faites vivre des vacances de rêve à vos enfants! Les Terrasse, place des Charmettes. Prêt de raquettes et Guides Tarentaise Tours ont concocté des formules EDOOHVDXSUÛVGHOŖ2ĴFHGH7RXULVPH sur mesure pour faire découvrir et vivre le meilleur Table tennis available on the terrace at Place des Char- de la montagne à vos enfants, de 4 ans à 16 ans. mettes. Bats and balls available to borrow at the Tourist Tout est compris : encadrement / équipement (sauf 2ĴFH vélos pour les Juniors) / transferts... et seulement par groupe de 4 enfants par guide! La formule idéale AIRES DE JEUX POUR ENFANTS pour des vacances réussies. CHILDREN’S PLAYGROUNDS Children’s activities from 4 to 16 yrs old (half day or full day sessions – 4 days out of 5) to discover and enjoy all moutains • Au chef-lieu derrière l’Eglise.Sur la route de activities Villaroger, à côté du terrain multi-sports. In Sainte-Foy village behind the Church, On the road towards Villaroger, near the multisport area. TARENTAISE TOURS 4 demi-journée / 4 half day pour les Kids Camps • A la station : au dessus du parking des Maisonnettes P3 et à l’arrivée du 1er Télésiège - Lundi/mardi/jeudi/vendredi / Monday/Tuesday/ plateau de Plan Bois. Thursday/Friday In Sainte-Foy resort: above Les Maisonnettes car park P3 - 5 journées / 5 days sessions pour les juniors 8-12 and at the top of the 1st chairlift at Plan Bois ans/yrs et Junior + (12 à 16 ans/yrs) Lundi à vendredi / Monday to friday Réservations obligatoire / Booking only LE BIVOUAC DU TRAPPEUR Tel : +33 (0)4 57 37 65 65 ou +33 (0)6 18 98 86 46 TRAPPERS BIVOUAC contact@tarentaise-tours.com Tout apprendre sur les chiens et les pratiques www.tarentaise-tours.com sportives, sur le site naturel du bivouac du trappeur, et autour d’un barbecue ! Tarif 25 €/pers. repas compris. Marche d’approche accompagnée : 30mn. PARCOURS MINI-GOLF Learn all about dogs and sports during a barbecue at the MINI-GOLF natural trappers’ bivouac site! Price €25/ person including 2XYHUWWRXVOHVMRXUVDX[KRUDLUHVGŖRXYHUWXUHGX
BIEN-ÊTRE WELLNESS SPA D’ALTITUDE Ô DES CIMES SPA BY MMV *RPPDJHVHQYHORSSHPHQWVPDVVDJHVUHOD[DQWVRX Soins et massages sur RDV. Pack Ambiance Spa, toniques... Solarium - Piscine - Espace soins Pack Rituel Duo, soins visage et corps, massages 6FUXEVZUDSVUHOD[LQJRULQYLJRUDWLQJPDVVDJHVő6RODULXP VSÜFLıTXHVUHOD[DQWVHWUHERRVWDQWV Swimming pool – Treatment rooms. Treatments and massages upon booking. Spa Ambiance Réservations / booking : Pack, Duo Ritual Pack, face and body treatments, targeted Résidence Les Fermes de Sainte Foy**** UHOD[LQJDQGUHYLWDOL]LQJ Centre station Réservations / Booking : Tel +33 (0)4 79 06 14 61 Résidence Club mmv l’Etoile des Cimes**** stefoy@cgh-residences.com Tel : + 33 (0)4 79 23 16 80 www.odecimes.com acc.saintefoy@mmv.fr www.mmv.fr SPA D’ALTITUDE Ô DES CIMES Ouvert à tous. Soins visage et corps de 30 à 150 METHODE PILATES minutes, dans l’univers ultra-sensoriel de SOTHYS, La méthode Pilates est ciblée sur les muscles du les huiles délicates CHARME D’ORIENT, les senteurs dos et de la ceinture abdominale qui permettent de IUXLWÜHV GH 722)58,7 XQH PDUTXH ELR GÜGLÜH DX[ maintenir le corps dans une posture juste... enfants. Solarium - Piscine - Espace soins - Massages ŝ3LODWHVLVDFRPSOHWHıWQHVVPHWKRG,WWDUJHWVWKHGHHS / Modelages postural muscles building strength from within; realigning, Open to everyone. 6FUXEV ZUDSV UHOD[LQJ RU LQYLJRUDWLQJ toning, and re-shaping the whole body.» massage by SOTHYS, organic brand. Solarium - Swimming Lundi et jeudi de 9h-10h (roof top hôtel Le Monal) pool – Treatment rooms. Mardi de 9h30-10h30 (terrasse du 1580m) Réservations / Booking : Monday & Thursday 9:00 -10:00 am roof top hôtel Le Résidence CGH Le Ruitor**** Monal La Bataillettaz Tuesday 9:30-10:30 am on the1580m’ terrace Tel +33 (0)4 79 04 06 66 Réservations obligatoire / Booking only leruitor@cgh-residences.com Sarah Sissons, Tel : +33 (0)6 87 82 33 36 www.odecimes.com MOUNTAIN MASSAGE YOGA David Crandon Hatha, Yin & Yoga Réservations obligatoire / Booking only : Tel : +33 (0)6 51 60 48 97 info@mountainmassage.co http://www.mountainmassage.co/
TÉLÉSIÈGE CHAIR LIFT MOUNTAIN CART TÉLÉSIÈGE DE GRAND PLAN MOUNTAIN CART 1550-1700 M Une descente inoubliable, ludique et à pratiquer en Le Télésiège débrayable 4 places (TSD4) de famille ou entre amis ! *UDQG3ODQHVWRXYHUWDX[SLÜWRQVHWDX[977SRXU Montez par le télésiège gratuit de Grand Plan et la saison d’été 2021 Du 12 Juillet au 27 Août HijHFWXH]ODGHVFHQWHGŕHQYLURQPÇERUGGH 2021- GRATUIT votre mountain cart ! The Grand Plan chairlift is open to pedestrians and 5REXVWHHWOÜJHUOHPRXQWDLQFDUWRijUHXQHVWDELOLWÜ mountain bikers this summer, from 12 July to 27 August de conduite élevée grâce à un centre de gravité bas 2021 - FREE et ses roues très larges.Sa manipulation est intuitive Du 12 juillet au 27 août, du lundi au vendredi et sa position assise ergonomique. 10h00 à12h30 et 13h30 à17h - Fermé le week Location de Mountain Cart à l’arrivée du télésiège de end. Grand Plan, Casques fournis. Open from 12/07 to 27/08, from monday to friday $QXQIRUJHWWDEOHDQGIXQH[SHULHQFHWRSUDFWLFHLQIDPLOO\RU from 10.00 am to 12.30 pm and from 1:30 pm to 5 pm between friends ! Go up with the free chairlift of Grand Plan (closed on weekend). and do the descent of 2 200m. in your mountain cart ! Renseignements / Information : 6WXUG\DQGOLJKWWKHPRXQWDLQNDUWRijHUDKLJKGULYLQJ 2ĴFHGH7RXULVPH7HO stability because of a low centre of gravity and large wheels. The manipulation is intuitive and the sitting position is TABLES DE PIQUE-NIQUE ergonomic. PICNIC TABLES Mountain kart hire at the arrival of the Grand Plan chairlift. • Départ télésiège de Marquises. Helmet provided. Bottom of Marquises chair lift. Du 12 juillet au 27 août, du lundi au vendredi • Chemin du Planay / Le Planay path. De 13h30 à 17h (fermé le week-end) • Plan Bois / Plan Bois. Open from 12/07 to 27/08, from monday to friday from 1.30 pm to 5 pm (closed on week-end) *Circuit conseillé / recommended circuit : la piste de Plan Bois. Tarif (adulte et enfant) / (Adulte & Child) ............12.00€ Renseignements / Information : 2ĴFHGH7RXULVPH7HO
RANDONNÉE HIKING ACCOMPAGNATEURS EN • 3LZWS\ZILH\_OHTLH\_K»HSWHNLKL MOYENNE MONTAGNE Sainte Foy8QHYLVLWHGHVKDPHDX[GX%LROOH\GX &KDWHODUGGH1DQFURL[GX0RQDODXFRXFKHUGX HIKING GUIDES soleil, et du Fenil. 9LVLWWKHKDPOHWVRI%LROOH\&KDWHODUG1DQFURL[WKH0RQDO J.P. LAMIC - AEM - Vanoise Éco- at sunset, and Le Fenil tourisme 23€/Ad. Ad. .................................... 20€/Enf.Children Randonnées pédestres : cascades, lacs d’altitude, Réservations / Booking : marmottes, glaciers… Nuitées en chalet d’alpage, Jean Pierre Lamic, Tel : +33 (0)6 81 54 68 55 6RUWLHVIDPLOOHVDGDSWÜHVDX[HQIDQWVHQEDVÉJH jplamic.ecotourisme@gmail.com Hiking: Waterfalls, high-altitude lakes, marmots, glaciers… www.vanoise-ecotourisme.com Sleeping in a traditional chalet. Family outings suitable for young children. • En passant par le village classé du Monal, le A partir de / From 25€/Ad Ad. et 20€/Enf.Child site naturel classé du Vallon du Clou et le paisible lac Réservations / Booking : du Clou. Jean Pierre Lamic, Tel : +33 (0)6 81 54 68 55 :DONYLDWKHOLVWHGYLOODJHRI/H0RQDOWKHFODVVLıHGQDWXUDO jplamic.ecotourisme@gmail.com site of Vallon du Clou and the peaceful Clou lake www.vanoise-ecotourisme.com A partir de / From 25€/Ad Ad. & 20€/Enf.Child Réservations / Booking : • +LZHɈ[ZWV\YVIZLY]LYSLZHUPTH\_ sans Jean Pierre Lamic, Tel : +33 (0)6 81 54 68 55 les déranger, découvrir chamois, rapaces, renards... jplamic.ecotourisme@gmail.com Sortie suivie d’une fondue savoyarde dans un chalet www.vanoise-ecotourisme.com d’alpage du XVIème s. without disturbing them, observe chamois, birds of prey, IR[HVRXWLQJIROORZHGE\D6DYR\DUGIRQGXHLQDWK century alpine chalet. CAROLE GAUTHIER - AEM Accompagnatrice en montagne, randonnée, 29€/Ad.Ad - 25€/Enf.+12 ans children up 12 yrs trekking… Sorties à la carte Réservations / Booking : Mountain guide, walks, trekking… Tailor-made outings Jean Pierre Lamic, Tel : +33 (0)6 81 54 68 55 jplamic.ecotourisme@gmail.com 1/2 journée à p.de / From.........20€/pers. base groupe www.vanoise-ecotourisme.com Journée à p.de / From .......... 35€/pers. base groupe Tel :+33 (0)6 11 30 09 19 alpeskicarole@yahoo.fr
Olivia BORIES AEM - • Balades et randonnées journée et 1/2 journée Evolution 2 patrimoine humain et culturel, l’histoire des drains Randonnées pédestres, sorties thématiques de Ste Foy, observation faune, cuisine sauvage, les familiales, sorties sportives, nuits en refuge, lacs, etc.. REVHUYDWLRQIDXQHIJRUHVRUWLHVQRFWXUQHV Full day and half day walks and hikes, human and cultural Petit groupe limités à 8 personnes. heritage, the history of Ste Foy’s drainage system, wildlife +LNLQJWKHPHGIDPLO\RXWLQJVVSRUWVH[FXUVLRQVVOHHSLQJ observation, foraging, lakes, etc. in a refuge, observing the wildlife, night walks. Réservations / Booking : 6PDOOJURXSVRISHRSOHPD[L olivia_bories@yahoo.fr Tel : +33 (0)6 13 76 23 41 www.evolution2saintefoy.com A partir de / From...........20€/Ad Ad. et 15€/Enf.Child Réservations / Booking : olivia_bories@yahoo.fr Tel : +33 (0)6 13 76 23 41 A partir de / from 20€/Ad ad .............. 15€/enf. children www.evolution2saintefoy.com • 4HYJOLIPLUv[YL! prendre un moment pour soi, se recentrer sur sa posture et sa respiration. • La rando apéro ! au coucher du soleil, à travers Wellness walk: take a moment for yourself to focus on your DOSDJHVHWKDPHDX[$UUÝWDSÜURGDQVXQHSHWLWH posture and breathing ferme de montagne.19h-22h. ...................................................... 20 €/adulte adult Aperitif walk: at sunset, through mountain pastures and Réservations / Booking : hamlets, with a stop for aperitifs at a small mountain farm. olivia_bories@yahoo.fr Tel : +33 (0)6 13 76 23 41 7–10pm. www.evolution2saintefoy.com 35€/pers. Adulte Adult..................25€/enfant children Réservations / Booking : olivia_bories@yahoo.fr Tel : +33 (0)6 13 76 23 41 www.evolution2saintefoy.com TROUPEAUX & CHIENS PLAN DES SENTIERS DE PROTECTION HIKING MAP HERDS AND GUARD DOGS 3ODQHQYHQWHÇOŖ2ĴFHGH7RXULVPH 2€ Vous rencontrerez peut-être des chiens de VHOOLQJDWWKHWRXULVWRĴFH SURWHFWLRQGHVWURXSHDX['HVFHQGH]GXYÜORHW marchez à côté. Contournez le troupeau et éloignez- CARTE IGN vous progressivement et calmement. CARTE IGN If you come across dogs guarding the herds, get down Carte IGN 3532 ET : en vente à Santa from your bike and walk, pushing it alongside you. Go Fé (village) ou Intersport (station) round the herd and walk away slowly and calmly.
1 Numéros randonnées Chapelles, oratoires 3 et églises Haute route glaciaire SentierZ Parking Sentier intervillages Trail Ecureuil Refuge Trail Hermine Escalade Via Cordata du Crôt Table pique-nique
PLAN DES SENTIERS RANDONNÉE En vente à OŖ2ĴFHGH7RXULVPH HIKING MAP En vente à OŖ2ĴFHGH7RXULVPH 2€
MONTAGNE MOUNTAINS TARENTAISE TOURS - BUREAU DES ESCALADE GUIDES ESCALADE ROCK CLIMBING MOUNTAIN GUIDES OFFICE Via Cordata, Via Ferrata, Escalade, Alpinisme, • LE PRÉ Randonnée Glaciaire, Rafting sur l’Isère, VTT AE Partiellement ouvert. Route du Crôt à 1550 m, 34 (en location demi-journée ou journée) avec ou sans voies sur gneiss de 15 à 30 m, cotation 4 à 7c+. encadrement. ([SRVLWLRQVXG7HPSVGŖDSSURFKHPLQ Via cordata, via ferrata, rock climbing, mountaineering, Partially open. Le Crôt road, at 1550 m, 34 routes on glacier hiking, rafting on the Isère, electric mountain biking JQHLVVIURPWRPUDWLQJWRF([SRVXUHVRXWK (full half-day or full-day hire) with or without a guide Time to reach it: 10 min. Réservations / Booking • LE MONAL Tel : +33(0)4 57 37 65 65 En amont du village classé du Monal, le plaisir de +33 (0)6 18 98 86 46 JULPSHUGDQVXQVLWHXQLTXHIDFHDX[JODFLHUVGX0RQW contact@tarentaise-tours.com 3RXUULYRLHVGHÇDGHÇP([SRVLWLRQ www.tarentaise-tours.com sud. Temps d’approche : 20 min. Just below the listed village of Le Monal, you can H[SHULHQFHWKHMR\VRIFOLPELQJLQDXQLTXHVHWWLQJORRNLQJ FRANCK GRAND out over larches and the glaciers of the Mont Pourri. 38 GUIDE DE HAUTE MONTAGNE routes, grades 5 to 8a, between 15m and 35m. South MOUNTAIN GUIDE facing. Pedestrian access: 20mn Alpinisme, randonnée glaciaire, escalade… High Mountain guide, mountaineering, glacier • PLATEAU DE LA SASSIÈRE hiking, rock climbing. A 10 min à le pied du refuge. Falaise de la Sassière. 2038 m - 2050 m de 10 à 30 mètres. 21 Réservations / Booking voies 4a à 6a/b. Une voie 8a en bloc. Tel : +33 (0)6 09 77 00 21 PLQVZDONIURPWKHPDQQHGKXW/D6DVVLÛUHFOLij grandfranck@aol.com m - 2050m, from 10 to 30 metres. 21 routes, grade 4a to www.frenchmountainguide.com 6c. One 8a route. Réservations / Booking Bureau des guides. / 0RXQWDLQJXLGHRĴFH Tel : +33 (0)6 14 62 90 24 Tel : +33 (0)4 57 37 65 65 et +33 (0)6 18 98 86 46 (Tarentaise Tours)
REFUGES MANNED HUTS LA VIA CORDATA DU CRÔT LES REFUGES LE CRÔT VIA CORDATA MANNED HUT Une vraie découverte dans une ambiance de «grande LE RUITOR voie», pour ouvrir l’escalade à tous les novices. Dans Situé à 2038 m, Plateau de la petite Sassière. OHVWUDYHUVÜHVRXGDQVOHVPRPHQWVSOXVGLĴFLOHV Accès facile. Nuit en refuge, buvette d’altitude, repas GDOOHERPEÜHURFKHVDQVSULVH OŖÜTXLSHPHQWDUWLıFLHO OHPLGLWDUWHVPDLVRQ1RPEUHX[ODFVHWFROVDXWRXU intervient avec des palettes pour les pieds. Un chef Attention pas de CB. de cordée est obligatoire. Longueur totale : 600 m - Situated at 2,038m, Easy access. Spend the night in a Cotation 3+. Durée : 3h Altitude départ : 1580 m manned hut, with a bar, lunch service, and homemade $OWLWXGHPD[LPDOHP7HPSVGŖDSSURFKH tarts. Bankcards not accepted. minutes. Temps de retour : 1h. Réservations / Booking Longueur de corde nécessaire : 25 m. Tel : +33 (0)4 79 06 92 12 Via cordata is the ideal introduction to rock climbing for gardien@ruitor.com www.ruitor.com beginners, climbing in complete safety, attached to a rope. $QDXWKHQWLFH[SHULHQFHRijHULQJWKHWKULOOVRIURFNFOLPELQJ REFUGE GARDÉ DU MONAL 7KHURXWHOHYHOLVŕŕVXSŖŖPD[LPXP6LWXDWHGDERYHŕŕ/H Situé dans le village classé du Monal Accès facile. Pré” climbing wall near Le Crôt. Accessible to all. One 1XLWHQUHIXJH SHUVPD[ 6DQGZLFKVHWWDUWHVOH member of the party must be able to free climb to attach midi. Attention pas de CB. the rope. Le Crôt via cordata is situated 1km from Le Pré (DV\DFFHVV1LJKWLQDUHIXJH SHUVPD[ 6DQGZLFKHV rock climbing school. Mayen car park. Tuition available with and pies for lunch. N.B. bank cards not accepted WKH6DLQWH)R\*XLGHV2ĴFH PLQLPXPDJH Réservations / Booking Le Monal Tel : +33 (0)6 07 38 24 69 www.refugedumonal.com REFUGE GARDÉ DE L’ARCHEBOC Situé dans le hameau de La Motte. Accès facile. 1h30 de marche facile depuis le parking de Pierre Giret. Nuit en refuge. Chambres par famille ou par groupes constitués. Attention pas de CB. Located in the hamlet of La Motte. Easy access. 1.5 hr easy walk from Pierre Giret car park. Sleep in a refuge. Rooms per family or private group. N.B. bank cards not accepted Réservations / Booking Réservation L’Archeboc (La Motte). Tel : +33 (0)4 79 06 87 19
FERMES & ALPAGES MOUNTAIN FARMS FERMES À SAINTE FOY FERMES A PROXIMITÉ SAINTE FOY’S FARMS OTHER NEARBY FARMS G.A.E.C. du Clou - Famille La ferme du Planay de Villaroger Empereur Fabrication traditionnelle de fromages de chèvre Au village classé Le Monal et vente directe à la ferme. Possibilité de visiter Persillé de chèvre – Tommes - Beaufort. l’alpage du Plan de l’Aiguille (après Solliet) en 2h30 In the listed village of Le Monal Goat’s cheese persillé– de marche depuis le Planay de Villaroger (bons Tommes – Beaufort. marcheurs). Tel. +33 (0)4 79 06 90 79 ou +33( 0)6 22 25 61 06 Traditional goat’s cheese producer. Cheese on sale at the farm. Tours possible upon reservation. Open every day from La ferme de Melle Clémence 9am to 1pm. Visit the Plan de l’Aiguille mountain pasture, Le Chenal which is a 2.5 hr walk from le Planay de Villaroger (strong Vente de fromage de chèvre avec visite de la ferme walkers). OHVMHXGLVGXÇıQVHSWHPEUH Le Planay de Villaroger - ealeplanay@gmail.com Goat’s cheese for sale with a farm visit on Thursdays from Tel. +33 (0)6 63 24 57 13. 20/06 to end of September. Sur réservation de préférence par sms sur le +33 (0)7 71 72 87 19 Le persillé de Tignes à la clemence.frison@laposte.net Savinaz Fromage cylindrique issu d’un mélange de lait de Tarif unique / Price ...............................................5 € vache et de chèvre. Gratuit enfant - de 3 ans. &\OLQGULFDOFKHHVHPDGHIURPDPL[WXUHRIFRZŖVPLONDQG Children under 3 : free goat’s milk. GAEC MARMOTTAN Daniel Arpin Tel : +33 (0)6 72 04 11 64 Le Miroir Vente de Fromages blancs, Yaourts et Lait de vache. For Sale: Cottage cheeses, Yogurts and Cow’s milk. Sur demande / On request. Tel : +33 (0)6 16 82 54 35
LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE LES MARCHÉS DANS LA VALLÉE BOURG MARKETS IN THE SURROUNDINGS SAINT MAURICE ET SES ALPAGES Lundi Monday : Val d’Isère (journée/ all day) Entrée gratuite dans un espace muséal de 300m². Mardi Tuesday : Aosta (journée / all day) Une visite ludique qui vous apprend tout sur la Mardi Tuesday : Moutiers (matin / Morning) fabrication du Beaufort AOP. et qui vous livre tous Mercredi Wednesday : Bourg St Maurice 16h-20h les secrets de ce fromage unique et iconique de la Jeudi Thursday : La Rosière (journée / all day) vallée de la Tarentaise. Boutique. Jeudi Thursday : Sainte Foy 17h-20h Free entry to the 300m² museum area. A fun visit that Jeudi Thursday : Tignes 8h-13h teaches you all about the making of Beaufort AOP cheese. Discover all the secrets of this unique and iconic cheese Vendredi Friday : Moutiers (matin / morning) from the Tarentaise valley. Shop Vendredi Friday : Séez 17h-20h Tel : +33 (0)4 79 07 04 47 Samedi Saturday : Bourg Saint Maurice 8h-13h www.fromagebeaufort.fr Dimanche Sunday : Tignes 8h-13h LES MARCHÉS A SAINTE FOY SAINTE FOY LOCAL MARKET Tous les jeudis au village de Sainte Foy Tarentaise de KÇK3URGXLWVORFDX[DUWLVDQDWORFDODQLPDWLRQ musicale. Restauration sur place. Every Thursday in the village of Sainte Foy Tarentaise from 5–8 pm. Local produce, traditional crafts, and music. Catering on site.
PATRIMOINE GUIDED VISIT LE MONAL, BALADE ARCHITECTURALE NATURE ET PATRIMOINE LA MAZURE ET LE MIROIR /(021$/1$785($1'+(5,7$*( 'ÜFRXYHUWHGXSDWULPRLQHUXUDOUHOLJLHX[HWDUFKLWHFWXUDO Un hameau d’altitude dont les chalets GHV KDPHDX[ GH OD 0D]XUH HW GX 0LURLU FRQQXV SRXU ont gardé leur authenticité depuis plusieurs siècles, leurs maisons à colonnes des XVIIième et XVIIIième s. Pour un écrin de nature qui met en valeur ce lieu particulier PLHX[ FRPSUHQGUH OD YLH GHV PRQWDJQDUGV GŖKLHU HW IDFHDX[JODFLHUVÜWLQFHODQWVOHVWUDGLWLRQVDQFHVWUDOHV d’aujourd’hui, au gré des ruelles étroites. qui perdurent : trois bonnes raisons de venir découvrir Durée de la visite : 2h15 env. Les mardis 13 et 27 juillet, les secrets de ce Site classé. Durée de la visite : 1 h 10 et 24 Août. RDV :10h sur le parking de la Mazure. 15 env. Prévoir chaussures de marche. Les Dimanches du 11 Juillet au 22 Août 2021. Tarifs = 10 € adultes / 6 € enfants de 8 à 12 ans. RDV à 13 h devant la chapelle St Clair au Monal, sauf Discover the rural, religious and architectural heritage of the mauvais temps. Prévoir env. 2h30 de marche depuis hamlets of La Mazure and Le Mirror, known for their pillared la station de Ste Foy- Bonconseil. houses, dating back to the 17th and 18th centuries. Learn more Tarifs = 6 € adultes / 4 € enfants de 8 à 12 ans. about the lives of the mountain people of yesteryear and today with this walk which takes you through narrow lanes and baroque Compris dans le pass FKDSHOV'XUDWLRQRIWKHYLVLWDSSUR[KUV Tuesday 13th, 27th July and 10th, 24th August.Meet at 10 am in A mountain hamlet whose chalets have kept their traditional La Mazure car park. Wear walking boots. Face masks must be appearance over the centuries. A unique site set against a worn. Price = €10 adults / €6 children from age 8 to 12. stunning natural backdrop of sparkling glaciers. Ancestral Espèces et chèques vacances acceptés. Masque traditions that live on. All good reasons to come discover obligatoire.Réservations obligatoires auprès de WKHVHFUHWVRIWKLVFODVVLıHGVLWH'XUDWLRQRIWKHWRXU Pascale Guichon, guide du Patrimoine G.P.P.S.M. mins. Sundays from 11 July to 22 August 2021. Meet at Cash and French holiday vouchers accepted. Booking SPLQIURQWRI6W&ODLU&KDSHOLQ/H0RQDOH[FHSWLQEDG required with Pascale Guichon, guide at the G.P.P.S.M. ZHDWKHU%RRNLQJRQO\$OORZDSSUR[KUVZDONIURP6WH Tel : +33 (0)6 84 40 37 17 Foy-Bonconseil resort. Face masks must be worn. guichonpascale73@gmail.com Prices = €6 adults / €4 children aged 8 to 12. Included in the pass L’EGLISE DE SAINTE FOY SAINTE FOY CHURCH -HDQ/RXLV%UDGHOYRXVRijUHXQHYLVLWHJUDWXLWHGH Espèces et chèques vacances acceptés. l’église de Sainte-Foy avec son mobilier baroque Masque à prévoir. Réservations obligatoires, auprès H[FHSWLRQQHOGHV;9,,ème et XVIIIèmes., orfèvreries, de Pascale Guichon, guide du Patrimoine G.P.P.S.M. broderies, cuir de Cordoue. Cash and French holiday vouchers accepted. Face masks -HDQ/RXLV%UDGHORijHUVWRXUVIUHHRIFKDUJHDURXQG must be worn. Booking required with Pascale Guichon, 6DLQWH)R\FKXUFKZLWKLWVH[FHSWLRQDOEDURTXHIXUQLVKLQJV guide at the G.P.P.S.M. from the 17th and 18th centuries, including goldsmithery, Tel : +33 (0)6 84 40 37 17 embroidery, and Cuir de Cordoue. guichonpascale73@gmail.com Sur RDV / Booking Tel : +33 (0)4 79 06 96 57
LA CHAPELLE STE BRIGIDE L’ESPACE SAINT ELOI À SÉEZ AU MIROIR ESPACE SAINT ELOI IN SÉEZ STE BRIGIDE CHAPEL IN LE MIROIR /DIRUJHOHVELMRX[GH6DYRLHHWOŖDUW%DURTXHHQ /DFKDSHOOHLQVFULWHDX[PRQXPHQWVKLVWRULTXHVOH Tarentaise. Du 28 Juin au 28 Août : lundi au samedi, avril 1992 est située dans le hameau du Miroir, écrin 14h - 18h. d’architecture traditionnelle datant du XVIIème s. Du 5 Juillet au 26 Août : Visite guidée de l’Espace A traditional architectural setting dating back to the 17th Saint-Eloi : lundi et mercredi, 14h à 18h century. The chapel, which has been listed as a historic Visite guidée de l’Espace Saint-Eloi et de l’Église monument since 3 April 1992, is located in the hamlet of Baroque : mardi et jeudi à 14h et à 16h Le Miroir. Traditional architectural heritage dating back to the The forge, the jewels of Savoie and the Baroque art of 17th century. the Tarentaise. From 28 June to 28 August: Mondays to Saturdays, 2–6 pm. EGLISE NOTRE DAME DE From 5 July to 26 August: Guided tour of the Espace Saint- L’ASSOMPTION Eloi: Mondays and Wednesdays, NOTRE DAME DE L’ASSOMPTION CHURCH 2 pm to 6 pm. : Guided tour of the Espace Saint-Eloi and %HOH[HPSOHGHEDURTXHDOSLQHWFKDSHOOHVGHGHX[ the Baroque Church: Tuesdays and Thursdays at 2 pm and KDPHDX[GH9LOODURJHU5HWDEOHVGHVW\OHEDURTXHHW mobilier préservé du XVIIe s. de l’église paroissiale de 4 pm. Villaroger. Bois sculpté, bois peint ou doré. Visite des 5 rue Saint-Pierre 73 700 Séez chapelles St Michel et Ste Marguerite, restaurées, Tel : + 33 (0)4 79 40 10 38 témoins de la piété des villageois à travers les siècles. ou +33 (0)4 79 41 00 54 Durée de la visite : 2h15 env. Les mardis du 6 Juillet au 24 Août 2021. RDV à 15 h devant l’église du chef-lieu de Villaroger. LA FILATURE ARPIN Prévoir véhicule. FILATURE ARPIN Tarifs = 10 € adultes / 6 € enfants de 8 à 12 ans. Visite guidée des ateliers, Saison été : une visite 'LVFRYHUVRPHıQHH[DPSOHVRIDOSLQHEDURTXHDUFKLWHFWXUHDQG hebdomadaire à 10h. chapels at Villaroger’s two hamlets. Go on a journey back in time Tarif adulte 10€ / enfant 5€ / 1 adulte payant = 1 to the 17th century, and discover the Baroque style altarpieces enfant - 14 ans gratuit. (réservation conseillée car and preserved furniture at Villaroger parish church. Carved, nombre de visiteurs limité). painted and gilded wood… Visit the chapels of St Michel and Guided tour of the spinning workshops, Summer season: 6WH0DUJXHULWHZKLFKKDYHEHHQUHVWRUHGDQGZKLFKUHIJHFWWKH one tour per week at 10 am. Adult rate €10 / child €5. religious practices of the villagers over the centuries. Length of WKHWRXUDSSUR[KUV 1 paying adult = 1 child under 14 goes free Tuesdays from 6 July to 24 August 2021. (booking recommended because the number of visitors is Meet at 3 pm in front of Villaroger village church, limited). Face masks must be worn.You will need a vehicle. Tel : + 33 (0)4 79 09 49 27 www.arpin1817.com Prices = €10 adults / €6 children aged 8 to 12 Espèces et chèques vacances acceptés. PATRIMOINE Réservations et masque obligatoires, auprès de EN HAUTE TARENTAISE Pascale Guichon, guide du Patrimoine G.P.P.S.M. HERITAGE IN THE HAUTE TARENTAISE Cash and French holiday vouchers accepted. Booking $ıQGHJXLGHUYRVSDVYHUVGHQRXYHOOHV required with Pascale Guichon, guide at the G.P.P.S.M. découvertes, retrouvez les guides des itinéraires Tel : +33 (0)6 84 40 37 17 thématiques en Haute Tarentaise Vanoise : guichonpascale73@gmail.com l’Architecture du XXème siècle et la Mémoire frontière. A suivre : l’Art baroque, la gastronomie, l’hydro LA CHANOUSIA - COL DU PETIT électricité… ST-BERNARD /LYUHWJUDWXLWGLVSRQLEOHÇOŖ2ĴFHGH7RXULVPH LA CHANOUSIA - PETIT ST-BERNARD PASS Follow the themed routes to discover the heritage of the Ouvert de Juilllet à la mi-Septembre, selon l’enneige- +DXWH7DUHQWDLVH9DQRLVH7ZRGLijHUHQWWKHPHVVLWHVRI ment : tous les jours, 9h - 18h. yesteryear, and 20th century architecture. Baroque art, Free Tarifs : 3€ - Groupe (minimum 10 pers) : 2€ EURFKXUHDYDLODEOHDWWKH7RXULVWRĴFH Open from July to mid-September, (depending on snow conditions): daily, 9 am - 6 pm. Prices: €3 - groups (minimum 10 people): €2 Tel (été) : + 00 39 34 28 25 21 89 info@chanousia.org www.chanousia.org
LE VILLAGE CLASSÉ DU MONAL LE MONAL A LISTED HAMLET LE VILLAGE CLASSÉ DU MONAL «Rivettes»), entre les lacs («Gouilles») provenant de la LE MONAL CLASSED HAMLET résurgence de lacs glaciaires situés en amont dans En raison de son grand intérêt architectural, le vallon du Clou. En été, l’eau peut atteindre les historique et paysager, le hameau du Monal est un 12°C. Village d’alpage protégé. Il est situé en amont du vallon du Clou, site naturel classé et protégé Ce lieu est un site protégé, et comme partout depuis mars 2013. ailleurs, il convient de respecter l’environnement Le Monal occupe une position privilégiée en balcon naturel et humain pour votre plaisir et celui des face au massif du Mont Pourri. Encadré par la forêt JÜQÜUDWLRQVIXWXUHV3RXUPLHX[DSSUÜFLHUYRWUH de mélèzes au débouché du Vallon du Clou, le replat SURPHQDGHODLVVH]YRVYRLWXUHVDX[SDUNLQJVHW du Monal accueille trois groupes de chalets et trois tenez vos chiens en laisse. Veillez à redescendre vos étangs. organisation paysagère des composantes poubelles minérales, végétales et architecturales en fait un site de grande qualité. La plupart des constructions du Monal datent GHODıQGX;9OOOÛPHHWGX;,;ÛPHVLÛFOHV(OOHV se disposent en trois groupements autour de la FKDSHOOH6DLQW&ODLUGHVFKHPLQVHWGHVUXLVVHDX[ 7RXVOHVPDWÜULDX[VHUYDQWÇODFRQVWUXFWLRQÜWDLHQW pris sur place: le mélèze (bois dur et imputrescible) The ancient farming hamlet of Le Monal is a listed site pour la menuiserie et la charpente, les pierres due to its architectural, historical and natural heritage. It is (quartzites, gneiss) pour les murs, la lauze (schiste) nestled in a bowl at the mouth of the Clou valley, which SRXUODFRXYHUWXUHODFKDX[JUDVVHGHJ\SVHSRXUOH KDVEHHQFODVVLıHGDVDSURWHFWHGQDWXUDOVLWHVLQFH0DUFK crépi (fours). Généralement, la façade principale était DQGERDVWVDQH[FHSWLRQDOVHWWLQJVHWDPLGVWODUFK orientée plein Sud, (chaleur et clarté), et au Nord, ou forest, and facing out over Mont Pourri and its sparkling HQDPRQWRQDFFÜGDLWDX[JUDQJHV glaciers. The site comprises 3 groups of chalets arranged /HUH]GHFKDXVVÜHÜWDLWSRXUOHVDQLPDX[ÇOŖÜWDJH around St Clair chapel, with 3 ponds and several mountain se trouvait une pièce habitable séparée avec la streams running through it. Most of the buildings date JUDQJHRĚOŖRQVWRFNDLWERLVIRLQRXWLOVHQıQ back to the 18th and 19th century, many still have a milk dessus, juste sous la toiture («Tavaillon») séchait le store—a small stone hut straddling a stream, where milk IRLQYHUWSHDX[HWF&RPPHEHDXFRXSGHFKDOHWV could be kept cool. de remue, chaque famille disposait d’une «Bouida“ Its listed status has ensured that it has been beautifully terme désignant une cave en patois. Petit igloo en restored in keeping with local traditions. pierre, traversée astucieusement par l’eau, assurant ainsi une réfrigération idéale pour la conservation Please respect this protected area and take your rubbish des produits laitiers (beaufort, tomme, sérac, persillé, home with you. ODLWEHXUUHSUÜVXUHHWF &HVSHWLWVFDQDX[
DEPUIS LA STATION DE SAINTE FOY FROM SAINTE FOY RESORT Se garer à la station au parking des maisonnettes (P3) ou sur le grand parking (P2). Depuis le P3, suivre un chemin en forêt jusqu’au parking de l’Echaillon pendant environ 1h15. Puis continuer environ 45mn sur la route forestière en direction du hameau de l’Echaillon puis du Monal. Vous pouvez vous avancer en voiture jusqu’au parking de l’Echaillon (15mn), par le sommet de la station (P6) en empruntant une route carrossable, UN ACCÈS EN NAVETTE DÈS DWWHQWLRQDX[ŝFXQHWWHVŞ L’ÉTÉ 2022 Park at Les Maisonnettes car park (P3) or the large car park A SHUTTLE BUS TO REACH THE VILLAGE (P2). From P3, follow the forest track for about 75 mins 2)/(021$/)5206800(5 to Echaillon car park. Then continue on for around 45mn $ıQGHSURWÜJHUOŖHQYLURQQHPHQWGHOLHXXQLTXHHQ limitant la circulation des véhicules, l’accès au village along the forest track, towards the hamlet of Echaillon classé du Monal se fera en navette depuis la station and then Le Monal. You can drive your car as far as the uniquement. Ce nouvel équipement permettra à tous Echaillon car park (15mn), at the top of the resort (P6) GHSURıWHUVHUHLQHPHQWGHODPRQWDJQHTXHOOHTXH following a forest road but be careful of potholes. soit son activité. In order to protect the environment of this unique site by OLPLWLQJYHKLFOHWUDĴFDFFHVVWRWKHOLVWHGYLOODJHRI0RQDO DEPUIS LE HAMEAU DE CHENAL will be available by shuttle bus from the resort only. This FROM CHENAL HAMLET new transport will allow everyone to enjoy the mountains Sur la route de Val d’Isère, bien après Ste Foy/La serenely, whatever the activity. Thuile, tourner à gauche au lieu-dit «les Pigettes». Prendre la route en lacets jusqu’au parking du village 9,5:,0.5,4,5;:! de «Chenal» et se garer. A pied, prendre la route 2ĴFHGH7RXULVPHGH6DLQWH)R\ pastorale goudronée jusqu’au 2ème lacet, puis quitter Tel :+ 33 (0)4 79 06 95 19. cette route pour prendre tout droit en direction du hameau de «La Combaz» (route en terre) puis du Monal. Environ 1 h. Park in Chenal hamlet (take the road to Val d’lsere and turn left at “les Pigettes”). Walk along the main road to the second hairpin bend, then leave the main road and turn right towards the hamlet of “La Combaz” and then le Monal. Around 1 hr.
Vous pouvez aussi lire