JOURNALS OF - Senate of Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
JOURNALS OF JOURNAUX
THE SENATE DU SÉNAT
(Unrevised) (Non révisé)
1st Session, 42nd Parliament 1re session, 42e législature
68 Elizabeth II 68 Elizabeth II
No 286
Thursday, May 9, 2019 Le jeudi 9 mai 2019
1:30 p.m. 13 h 30
The Honourable GEORGE J. FUREY, Speaker L’honorable GEORGE J. FUREY, Président4708 SENATE JOURNALS May 9, 2019
The Members convened were: Les membres présents sont :
The Honourable Senators Les honorables sénateurs
Anderson Coyle Furey McInnis Poirier
Andreychuk Dagenais Gagné McIntyre Pratte
Ataullahjan Dalphond Galvez McPhedran Ravalia
Batters Dasko Gold Mégie Richards
Bellemare Dawson Greene Mercer Ringuette
Bernard Day Griffin Mitchell Saint-Germain
Beyak Deacon (Nova Scotia— Harder Miville-Dechêne Seidman
Black (Alberta) Nouvelle-Écosse) Joyal Mockler Simons
Black (Ontario) Dean Klyne Moncion Smith
Boehm Downe Kutcher Moodie Stewart Olsen
Boisvenu Doyle LaBoucane-Benson Munson Tannas
Boniface Duffy Lankin Neufeld Tkachuk
Bovey Duncan Lovelace Nicholas Ngo Verner
Boyer Dupuis MacDonald Oh Wallin
Busson Dyck Manning Omidvar Wells
Carignan Eaton Marshall Pate Wetston
Christmas Forest-Niesing Marwah Patterson White
Cordy Francis Massicotte Petitclerc Woo
Cormier Frum McCallum Plett
The Members in attendance to business were: Les membres participant aux travaux sont :
The Honourable Senators Les honorables sénateurs
Anderson Coyle Furey McInnis Poirier
Andreychuk Dagenais Gagné McIntyre Pratte
Ataullahjan Dalphond Galvez McPhedran Ravalia
Batters Dasko Gold Mégie Richards
Bellemare Dawson Greene Mercer Ringuette
Bernard Day Griffin Mitchell Saint-Germain
Beyak Deacon (Nova Scotia— Harder Miville-Dechêne Seidman
Black (Alberta) Nouvelle-Écosse) Joyal Mockler Simons
Black (Ontario) Dean Klyne Moncion Smith
Boehm Downe Kutcher Moodie Stewart Olsen
Boisvenu Doyle LaBoucane-Benson Munson Tannas
Boniface Duffy Lankin Neufeld Tkachuk
Bovey Duncan Lovelace Nicholas Ngo Verner
Boyer Dupuis MacDonald Oh Wallin
Busson Dyck Manning Omidvar Wells
Carignan Eaton Marshall Pate Wetston
Christmas Forest-Niesing Marwah Patterson White
Cordy Francis Massicotte Petitclerc Woo
Cormier Frum McCallum Plett
The first list records senators present in the Senate Chamber during La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance
the course of the sitting. dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un
present during the sitting, was in attendance to business, as defined sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la
in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy. séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3)
de la Politique relative à la présence des sénateurs.
Published by the Senate Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.caLe 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4709
PRAYERS PRIÈRE
SENATORS’ STATEMENTS DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements. Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS AFFAIRES COURANTES
Tabling of Documents Dépôt de documents
The Honourable the Speaker tabled the following: L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit :
Annual Report of the Commissioner of Official Languages for Rapport annuel du commissaire aux langues officielles pour
the year ended March 31, 2019, pursuant to the Official l’exercice terminé le 31 mars 2019, conformément à la Loi sur les
Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th supp.), s. 66.—Sessional langues officielles, L.R.C. 1985, ch. 31 (4e suppl.), art. 66.—
Paper No. 1/42-3016. Document parlementaire no 1/42-3016.
Presenting or Tabling Reports from Committees Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Marwah, Chair of the Standing L’honorable sénateur Marwah, président du Comité permanent
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration, de la régie interne, des budgets et de l’administration, dépose le
tabled the fortieth report of the committee, entitled Post-activity quarantième rapport du comité, intitulé Rapports de dépenses
Expenditure Reports of Senate Committees for 2015-16, 2016-17 post-activités des comités du Sénat pour 2015-2016, 2016-2017
and 2017-18.—Sessional Paper No. 1/42-3017S. et 2017-2018.—Document parlementaire no 1/42-3017S.
Introduction and First Reading of Dépôt et première lecture de
Senate Public Bills projets de loi d’intérêt public du Sénat
The Honourable Senator Tkachuk introduced Bill S-261, An L’honorable sénateur Tkachuk dépose le projet de loi S-261,
Act to provide a framework for the lifting of sanctions against Loi visant à encadrer la levée des sanctions contre l’Iran grâce à
Iran through the establishment of benchmarks relating to Iranian l’établissement de critères axés sur le comportement de l’Iran
behaviour in respect of terrorism, human rights violations and concernant le terrorisme, les violations des droits de la personne
incitement to hatred and to establish measures to hold Iran to et l’incitation à la haine et à établir des mesures pour tenir l’Iran
account for the continuation of any misconduct. responsable de la poursuite de toute inconduite.
The bill was read the first time. Le projet de loi est lu pour la première fois.
The Honourable Senator Tkachuk moved, seconded by the L’honorable sénateur Tkachuk propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Mockler, that the bill be placed on the sénateur Mockler, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour
Orders of the Day for a second reading two days hence. pour la deuxième lecture dans deux jours.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Notices of Motions Préavis de motions
With leave of the Senate, Avec le consentement du Sénat,
The Honourable Senator Galvez moved, seconded by the L’honorable sénatrice Galvez propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Klyne: sénateur Klyne,
That the Standing Senate Committee on Energy, the Que le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de
Environment and Natural Resources have the power to meet, in l’environnement et des ressources naturelles soit autorisé à se
order to continue its study of Bill C-69, An Act to enact the réunir, afin de poursuivre son étude du projet de loi C-69, Loi
Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie
to amend the Navigation Protection Act and to make canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la
consequential amendments to other Acts, on Monday, May 13, navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres
2019, at 6 p.m. and on Tuesday, May 14, 2019, at 5 p.m.: lois, le lundi 13 mai 2019 à 18 heures et le mardi 14 mai 2019 à
17 heures :4710 SENATE JOURNALS May 9, 2019
(a) even though the Senate may then be sitting, and that a) même si le Sénat siège à ce moment-là, et que
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; and l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit
suspendue à cet égard;
(b) even though the Senate may then be adjourned for more b) même si le Sénat est alors ajourné pour une période qui
than a day but less than a week, pursuant to dure plus d’un jour mais moins d’une semaine,
rule 12-18(2)(a). conformément à l’article 12-18(2)a) du Règlement.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
QUESTION PERIOD PÉRIODE DES QUESTIONS
The Senate proceeded to Question Period. Le Sénat procède à la période des questions.
ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills – Third Reading Projets de loi – Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Wetston, seconded by the Honourable Senator Pratte, for the Wetston, appuyée par l’honorable sénateur Pratte, tendant à la
third reading of Bill C-85, An Act to amend the Canada-Israel troisième lecture du projet de loi C-85, Loi modifiant la Loi de
Free Trade Agreement Implementation Act and to make related mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Israël et
amendments to other Acts. apportant des modifications connexes à d’autres lois.
After debate, Après débat,
In amendment, the Honourable Senator McPhedran moved, En amendement, l’honorable sénatrice McPhedran propose,
seconded by the Honourable Senator Gagné: appuyée par l’honorable sénatrice Gagné,
That Bill C-85 be not now read a third time, but that it be Que le projet de loi C-85 ne soit pas maintenant lu une
amended in clause 3, on page 2, troisième fois, mais qu’il soit modifié, à l’article 3, à la page 2,
(a) by adding to line 9 after the word “labour” the words “and a) en ajoutant à la ligne 11, après le mot « travail », les mots
human rights”. « et droits de la personne ».
After debate, Après débat,
The question being put on the motion in amendment, it was La motion d’amendement, mise aux voix, est rejetée à la
negatived, on division. majorité.
The question being put on the motion of the Honourable La motion de l’honorable sénateur Wetston, appuyée par
Senator Wetston, seconded by the Honourable Senator Pratte, for l’honorable sénateur Pratte, tendant à la troisième lecture du
the third reading of Bill C-85, An Act to amend the Canada-Israel projet de loi C-85, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de
Free Trade Agreement Implementation Act and to make related l’Accord de libre-échange Canada-Israël et apportant des
amendments to other Acts, it was adopted. modifications connexes à d’autres lois, mise aux voix, est
adoptée.
The bill was then read the third time and passed. Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
acquaint that House that the Senate has passed this bill, without communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
amendment. sans amendement.
° ° ° ° ° °Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4711
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Pratte,
Pratte, seconded by the Honourable Senator Wetston, for the appuyée par l’honorable sénateur Wetston, tendant à la troisième
third reading of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and lecture du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un
Regulations in relation to firearms. règlement relatifs aux armes à feu.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Wells moved, seconded by the L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion be sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
adjourned until the next sitting. la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting. L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
Bills – Second Reading Projets de loi – Deuxième lecture
Second reading of Bill C-82, An Act to implement a Deuxième lecture du projet de loi C-82, Loi mettant en œuvre
multilateral convention to implement tax treaty related measures une convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures
to prevent base erosion and profit shifting. relatives aux conventions fiscales pour prévenir l’érosion de la
base d’imposition et le transfert de bénéfices.
The Honourable Senator Coyle moved, seconded by the L’honorable sénatrice Coyle propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Gagné, that the bill be read the second time. sénatrice Gagné, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Wells moved, seconded by the L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Mockler, that further debate on the motion sénateur Mockler, que la suite du débat sur la motion soit
be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres
Orders No. 22 to 28 and 33 were called and postponed until the Les articles nos 22 à 28 et 33 sont appelés et différés à la
next sitting. prochaine séance.
Motions Motions
Orders No. 1 and 246 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 246 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
Honourable Senator Ringuette: l’honorable sénatrice Ringuette,
That, for the remainder of the current session, when the Senate Que, pour le reste de la présente session, lorsque le Sénat siège
sits on a Wednesday: un mercredi :
1. the provisions of the order of February 4, 2016, relating to 1. les dispositions de l’ordre du 4 février 2016, concernant la
the adjournment or suspension of the sitting at 4 p.m., levée ou la suspension de la séance à 16 heures ne
only take effect at the later of 4 p.m., the end of Question prennent effet qu’à 16 heures, à la fin de la période des
Period, or the end of Government Business; and questions, ou à la fin des affaires du gouvernement, selon
la dernière éventualité;
2. notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this 2. nonobstant les dispositions du premier paragraphe du
order, the sitting not continue beyond the time otherwise présent ordre, la séance ne dépasse pas l’heure prévue
provided in the Rules. dans le Règlement.4712 SENATE JOURNALS May 9, 2019
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
Honourable Senator Ringuette: l’honorable sénatrice Ringuette,
That, in order to allow the Senate to receive a Minister of the Que, pour permettre au Sénat de recevoir un ministre de la
Crown during Question Period as authorized by the Senate on Couronne au cours de la période des questions tel qu’autorisé par
December 10, 2015, and notwithstanding rule 4-7, when the le Sénat le 10 décembre 2015, et nonobstant ce que prévoit
Senate sits on Tuesday, May 14, 2019, Question Period shall l’article 4-7 du Règlement, lorsque le Sénat siégera le mardi
begin at 3:30 p.m., with any proceedings then before the Senate 14 mai 2019, la période des questions commence à 15 h 30,
being interrupted until the end of Question Period, which shall toutes les délibérations alors en cours au Sénat étant interrompues
last a maximum of 40 minutes; jusqu’à la fin de la période des questions, qui sera d’une durée
maximale de 40 minutes;
That, if a standing vote would conflict with the holding of Que, si un vote par appel nominal coïncide avec la période des
Question Period at 3:30 p.m. on that day, the vote be postponed questions tenue à 15 h 30 ce jour-là, ce vote soit reporté et ait lieu
until immediately after the conclusion of Question Period; immédiatement après la période des questions;
That, if the bells are ringing for a vote at 3:30 p.m. on that day, Que, si la sonnerie d’appel pour un vote retentit à 15 h 30 ce
they be interrupted for Question Period at that time, and resume jour-là, elle cesse de se faire entendre pendant la période des
thereafter for the balance of any time remaining; and questions et qu’elle retentisse de nouveau à la fin de la période
des questions pour le temps restant;
That, if the Senate concludes its business before 3:30 p.m. on Que, si le Sénat termine ses travaux avant 15 h 30 ce jour-là, la
that day, the sitting be suspended until that time for the purpose séance soit suspendue jusqu’à 15 h 30, heure de la période des
of holding Question Period. questions.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
Honourable Senator Day: l’honorable sénateur Day,
That, when the Senate next adjourns after the adoption of this Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, it do stand adjourned until Monday, May 13, 2019, at motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 13 mai 2019,
6 p.m.; à 18 heures;
That committees of the Senate scheduled to meet on that day Que les comités sénatoriaux devant se réunir ce jour-là soient
be authorized to do so for the purpose of considering government autorisés à le faire afin d’étudier des affaires du gouvernement,
business, even though the Senate may then be sitting, and that même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1)
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; du Règlement soit suspendue à cet égard;
That, notwithstanding rules 9-6 and 9-10(2), if a vote is Que, nonobstant les articles 9-6 et 9-10(2) du Règlement, si un
deferred to that day, the bells for the vote ring at the start of vote est reporté à ce jour-là, la sonnerie d’appel pour le vote
Orders of the Day, for 15 minutes, with the vote to be held retentisse au début de l’ordre du jour, pour 15 minutes, le vote
thereafter; and ayant lieu par la suite;
That rule 3-3(1) be suspended on that day. Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit
suspendue ce jour-là.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries Interpellations
Order No. 4 was called and postponed until the next sitting. L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance.Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4713
OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES
Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la
Chambre des communes
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Senate Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Troisième lecture
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Commons Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no I est appelé et différé à la prochaine séance.
Private Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Rapports de comités
Consideration of the thirty-third report of the Standing Senate Étude du trente-troisième rapport du Comité sénatorial
Committee on Social Affairs, Science and Technology permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
(Bill S-252, Voluntary Blood Donations Act (An Act to amend the (Projet de loi S-252, Loi sur les dons de sang volontaires (Loi
Blood Regulations), with a recommendation), presented in the modifiant le Règlement sur le sang), avec une recommandation),
Senate on April 9, 2019. présenté au Sénat le 9 avril 2019.
The Honourable Senator Petitclerc moved, seconded by the L’honorable sénatrice Petitclerc propose, appuyée par
Honourable Senator Day, that the report be adopted. l’honorable sénateur Day, que le rapport soit adopté.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Wallin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Wallin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Bovey, that further debate on the motion be sénatrice Bovey, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
adjourned until the next sitting. à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Senate Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Deuxième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.4714 SENATE JOURNALS May 9, 2019
MESSAGES FROM THE MESSAGES DE LA CHAMBRE
HOUSE OF COMMONS DES COMMUNES
A message was brought from the House of Commons with La Chambre des communes transmet un message avec le
Bill C-84, An Act to amend the Criminal Code (bestiality and projet de loi C-84, Loi modifiant le Code criminel (bestialité et
animal fighting), to which it desires the concurrence of the combats d’animaux), pour lequel elle sollicite l’agrément du
Senate. Sénat.
The bill was read the first time. Le projet de loi est lu pour la première fois.
The Honourable Senator Harder, P.C., moved, seconded by the L’honorable sénateur Harder, C.P., propose, appuyé par
Honourable Senator Mitchell, that the bill be placed on the l’honorable sénateur Mitchell, que le projet de loi soit inscrit à
Orders of the Day for a second reading two days hence. l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Senate Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Deuxième lecture
Orders No. 2 to 8 were called and postponed until the next Les articles nos 2 à 8 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
° ° ° ° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Omidvar, seconded by the Honourable Senator Gold, for the Omidvar, appuyée par l’honorable sénateur Gold, tendant à la
second reading of Bill S-259, An Act respecting the repurposing deuxième lecture du projet de loi S-259, Loi sur la réaffectation
of certain seized, frozen or sequestrated assets. de certains biens saisis, bloqués ou mis sous séquestre.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Wells moved, seconded by the L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion be sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
adjourned until the next sitting. la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Order No. 10 was called and postponed until the next sitting. L’article no 10 est appelé et différé à la prochaine séance.
Commons Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 11 were called and postponed until the next Les articles nos 1 à 11 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres
Orders No. 1, 5 to 7, 50, 100 to 102, 104 and 105, 107, 110 and Les articles nos 1, 5 à 7, 50, 100 à 102, 104 et 105, 107, 110 et
114 were called and postponed until the next sitting. 114 sont appelés et différés à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4715
Consideration of the fifteenth report (interim) of the Standing Étude du quinzième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial
Senate Committee on Aboriginal Peoples, entitled How did we permanent des peuples autochtones, intitulé Comment en
get here? A concise, unvarnished account of the history of the sommes-nous arrivés là? Un regard franc et consis sur l’histoire
relationship between Indigenous Peoples and Canada, tabled in de la relation entre les Peuples Autochtones et le Canada, déposé
the Senate on April 11, 2019. au Sénat le 11 avril 2019.
The Honourable Senator Dyck moved, seconded by the L’honorable sénatrice Dyck propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Joyal, P.C., that the report be adopted. sénateur Joyal, C.P., que le rapport soit adopté.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Andreychuk, seconded by the Honourable Senator Seidman, for Andreychuk, appuyée par l’honorable sénatrice Seidman, tendant
the adoption of the fifth report of the Standing Committee on à l’adoption du cinquième rapport du Comité permanent sur
Ethics and Conflict of Interest for Senators, entitled l’éthique et les conflits d’intérêts des sénateurs, intitulé Examen
Consideration of an Inquiry Report from the Senate Ethics d’un rapport d’enquête du conseiller sénatorial en éthique,
Officer, presented in the Senate on April 30, 2019. présenté au Sénat le 30 avril 2019.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted on La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
division.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Plett moved, seconded by the L’honorable sénateur Plett propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Wells: sénateur Wells,
That the Senate do now adjourn. Que la séance soit maintenant levée.
The question was put on the motion. La motion est mise aux voix.
Pursuant to rule 9-3, a standing vote was requested, with the Conformément à l’article 9-3 du Règlement, un vote par appel
bells to ring for sixty minutes. nominal est demandé et la sonnerie pour la convocation des
sénateurs se fait entendre pendant soixante minutes.
Ordered, That the standing vote be not proceeded with and the Ordonné : Que l’on ne procède pas au vote par appel nominal
motion be withdrawn. et que la motion soit retirée.
° ° ° ° ° °
With leave of the Senate, Avec le consentement du Sénat,
The Honourable Senator Marwah moved, seconded by the L’honorable sénateur Marwah propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Wetston: sénateur Wetston,
That the Standing Committee on Internal Economy, Budgets Que le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
and Administration have the power to meet on Thursday, May 9, l’administration soit autorisé à se réunir le jeudi 9 mai 2019,
2019, at 6:10 p.m., while the the Senate may be suspended, and à 18 h 10, pendant que le Sénat est potentiellement suspendu, et
that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto. que l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendu à cet égard.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Order No. 117 was called and postponed until the next sitting. L’article no 117 est appelé et différé à la prochaine séance.
Motions Motions
Orders No. 73, 89, 189, 215, 302, 310 and 325 were called and Les articles nos 73, 89, 189, 215, 302, 310 et 325 sont appelés
postponed until the next sitting. et différés à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °4716 SENATE JOURNALS May 9, 2019
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Housakos, seconded by the Honourable Senator Smith: Housakos, appuyée par l’honorable sénateur Smith,
That, in light of the Government of Canada’s recent significant Que, à la lumière du changement considérable que le
shift in its foreign policy relating to Iran, which does not reflect gouvernement du Canada a récemment adopté à l’égard de sa
the Senate’s recent decision to reject the principles of Bill S-219, politique étrangère concernant l’Iran, lequel changement ne
An Act to deter Iran-sponsored terrorism, incitement to hatred, reflète pas la récente décision du Sénat de rejeter les principes du
and human rights violations, including an annual report of Iranian projet de loi S-219, Loi visant à dissuader l’Iran de parrainer des
human rights violations, the Senate now: actes constituant du terrorisme, de l’incitation à la haine et des
violations des droits de la personne, qui prévoyait notamment
l’établissement d’un rapport annuel sur les violations des droits
de la personne commis par l’Iran, le Sénat :
(a) strongly condemn the current regime in Iran for its a) condamne fermement le régime iranien actuel parce qu’il
ongoing sponsorship of terrorism around the world, continue de commanditer le terrorisme dans le monde
including instigating violent attacks on the Gaza border; entier et notamment de fomenter des attaques violentes à
la frontière de Gaza;
(b) condemn the recent statements made by Supreme Leader b) condamne les récentes déclarations du chef suprême,
Ayatollah Ali Khamenei calling for genocide against the l’ayatollah Ali Khamenei, appelant au génocide contre le
Jewish people; peuple juif;
(c) call on the government to: c) demande au gouvernement :
(i) abandon its current plan and immediately cease any (i) d’abandonner son plan actuel et de cesser
and all negotiations or discussions with the Islamic immédiatement toute négociation ou discussion avec
Republic of Iran to restore diplomatic relations; la République islamique d’Iran en vue du
rétablissement des relations diplomatiques;
(ii) demand that the Iranian Regime immediately release (ii) d’exiger que le régime iranien libère immédiatement
all Canadians and Canadian permanent residents who tous les Canadiens et les résidents permanents du
are currently detained in Iran, including Maryam Canada qui sont actuellement en détention en Iran,
Mombeini, the widow of Professor Kavous Sayed- dont Maryam Mombeini, veuve du professeur Kavous
Emami, and Saeed Malekpour, who has been Sayed-Emami, et Saeed Malekpour, qui est
imprisoned since 2008; and emprisonné depuis 2008;
(iii) immediately designate the Islamic Revolutionary (iii) d’inscrire immédiatement la Brigade des Gardiens
Guard Corps as a listed terrorist entity under the de la révolution islamique dans la liste des entités
Criminal Code of Canada; and terroristes établie en vertu du Code criminel du
Canada;
(d) stand with the people of Iran and recognize that they, like (d) se tient solidaire du peuple iranien et reconnaît que,
all people, have a fundamental right to freedom of comme tous les autres peuples, il a un droit fondamental à
conscience and religion, freedom of thought, belief, la liberté de conscience et de religion, à la liberté de
opinion, and expression, including freedom of the press pensée, de croyance, d’opinion et d’expression, y compris
and other forms of communication, freedom of peaceful la liberté de presse et d’autres formes de communication, à
assembly, and freedom of association. la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association.
With leave of the Senate, Avec le consentement du Sénat,
The Honourable Senator Tkachuk moved, seconded by the L’honorable sénateur Tkachuk propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator MacDonald, that further debate on the sénateur MacDonald, que la suite du débat sur la motion soit
motion be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Orders No. 358, 371, 407, 410 and 439 were called and Les articles nos 358, 371, 407, 410 et 439 sont appelés et
postponed until the next sitting. différés à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4717
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Plett,
Plett, seconded by the Honourable Senator Wells: appuyée par l’honorable sénateur Wells,
That the Standing Senate Committee on Legal and Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice; atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
That, as part of this study, and without limiting the Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
That the committee submit its final report no later than Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and 2019;
That the committee retain all powers necessary to publicize its Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report. diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
rapport final.
And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo: Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
That the motion be not now adopted, but that it be amended: Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
qu’elle soit modifiée :
1. by replacing the words “report on the serious” by the 1. par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
words “report on the role of political staff in the Office of des mots « le rôle du personnel politique au sein du
the Prime Minister in their interactions with cabinet du premier ministre relativement à leurs
parliamentarians, ministers and Attorneys general, interactions avec les parlementaires, les ministres et le
including the serious”; and procureur-général, y compris »;
2. by adding the following new paragraph after the words 2. par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
“Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”: C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
“That, as part of this study, and without limiting the « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
committee’s right to invite other witnesses as it may du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
decide, the committee invite the following witnesses with le comité invite les témoins suivants qui ont
potential experience in past matters of alleged political potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
interference, direction and pressure on parliamentarians antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
and their work in the Office of the Prime Minister: et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
travail au sein du cabinet du premier ministre :
Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister; Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
Counsel to the Prime Minister; juridique du premier ministre;
Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister; Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
The Honorable Senator David Tkachuk; L’honorable sénateur David Tkachuk;
The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator; L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator; L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
and
The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
Minister of Canada;”. ministre du Canada; ».
Debate. Débat.
° ° ° ° ° °4718 SENATE JOURNALS May 9, 2019
A point of order was raised relating to the relevance of debate. Un rappel au Règlement est soulevé relativement à la
pertinence du débat.
SPEAKER'S RULING DÉCISION DU PRÉSIDENT
Generally, in debate, we allow a fair amount of leeway when it Honorables sénateurs, nous accordons une importante marge
comes to the topic. You raise a good point, Senator Moncion, in de manœuvre en ce qui a trait à l’objet. Vous soulevez un bon
that we generally try to stay to the substance of the topic we are point, sénatrice Moncion, dans la mesure où nous essayons
debating. That being said, there is a fair amount of leeway. généralement de nous limiter à la substance de la question que
nous débattons. Cela dit, il y a une bonne marge de manœuvre.
Motions Motions
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells: Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
That the Standing Senate Committee on Legal and Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice; atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
That, as part of this study, and without limiting the Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
That the committee submit its final report no later than Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and 2019;
That the committee retain all powers necessary to publicize its Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report. diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
rapport final.
And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo: Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
That the motion be not now adopted, but that it be amended: Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
qu’elle soit modifiée :
1. by replacing the words “report on the serious” by the 1. par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
words “report on the role of political staff in the Office of des mots « le rôle du personnel politique au sein du
the Prime Minister in their interactions with cabinet du premier ministre relativement à leurs
parliamentarians, ministers and Attorneys general, interactions avec les parlementaires, les ministres et le
including the serious”; and procureur-général, y compris »;
2. by adding the following new paragraph after the words 2. par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
“Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”: C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
“That, as part of this study, and without limiting the « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
committee’s right to invite other witnesses as it may du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
decide, the committee invite the following witnesses with le comité invite les témoins suivants qui ont
potential experience in past matters of alleged political potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
interference, direction and pressure on parliamentarians antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
and their work in the Office of the Prime Minister: et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
travail au sein du cabinet du premier ministre :
Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister; Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4719
Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
Counsel to the Prime Minister; juridique du premier ministre;
Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister; Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
The Honorable Senator David Tkachuk; L’honorable sénateur David Tkachuk;
The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator; L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator; L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
and
The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
Minister of Canada;”. ministre du Canada; ».
Debate. Débat.
° ° ° ° ° °
A point of order was raised with respect to the relevance of Un rappel au Règlement est soulevé concernant la pertinence
debate. du débat.
SPEAKER'S RULING DÉCISION DU PRÉSIDENT
Honourable senators, Senator Dean has entered debate on the Honorables sénateurs, le sénateur Dean intervient concernant
amendment. As I said earlier, we give a fair amount of leeway l’amendement. Comme je l’ai dit il y a un moment, nous
until we start bumping into unparliamentary language. I will accordons une importante marge de manœuvre jusqu’à ce que
allow him to continue, but the debate is on the amendment to l’on en arrive au langage non parlementaire. Je vais lui permettre
motion no. 470. de continuer, mais le débat porte sur l’amendement à la motion
no 470.
Motions Motions
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells: Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
That the Standing Senate Committee on Legal and Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice; atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
That, as part of this study, and without limiting the Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
That the committee submit its final report no later than Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and 2019;
That the committee retain all powers necessary to publicize its Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report. diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
rapport final.4720 SENATE JOURNALS May 9, 2019
And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo: Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
That the motion be not now adopted, but that it be amended: Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
qu’elle soit modifiée :
1. by replacing the words “report on the serious” by the 1. par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
words “report on the role of political staff in the Office of des mots « le rôle du personnel politique au sein du
the Prime Minister in their interactions with cabinet du premier ministre relativement à leurs
parliamentarians, ministers and Attorneys general, interactions avec les parlementaires, les ministres et le
including the serious”; and procureur-général, y compris »;
2. by adding the following new paragraph after the words 2. par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
“Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”: C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
“That, as part of this study, and without limiting the « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
committee’s right to invite other witnesses as it may du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
decide, the committee invite the following witnesses with le comité invite les témoins suivants qui ont
potential experience in past matters of alleged political potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
interference, direction and pressure on parliamentarians antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
and their work in the Office of the Prime Minister: et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
travail au sein du cabinet du premier ministre :
Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister; Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
Counsel to the Prime Minister; juridique du premier ministre;
Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister; Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
The Honorable Senator David Tkachuk; L’honorable sénateur David Tkachuk;
The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator; L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator; L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
and
The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
Minister of Canada;”. ministre du Canada; ».
Debate. Débat.
Pursuant to rule 3-3(1), the Speaker left the Chair to resume Conformément à l’article 3-3(1) du Règlement, le Président
the same at 8 p.m. quitte le fauteuil pour le reprendre à 20 heures.
The sitting resumed. La séance reprend.
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells: Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
That the Standing Senate Committee on Legal and Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice; atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
That, as part of this study, and without limiting the Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;Le 9 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4721
That the committee submit its final report no later than Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and 2019;
That the committee retain all powers necessary to publicize its Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report. diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
rapport final.
And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo: Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
That the motion be not now adopted, but that it be amended: Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
qu’elle soit modifiée :
1. by replacing the words “report on the serious” by the 1. par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
words “report on the role of political staff in the Office of des mots « le rôle du personnel politique au sein du
the Prime Minister in their interactions with cabinet du premier ministre relativement à leurs
parliamentarians, ministers and Attorneys general, interactions avec les parlementaires, les ministres et le
including the serious”; and procureur-général, y compris »;
2. by adding the following new paragraph after the words 2. par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
“Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”: C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
“That, as part of this study, and without limiting the « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
committee’s right to invite other witnesses as it may du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
decide, the committee invite the following witnesses with le comité invite les témoins suivants qui ont
potential experience in past matters of alleged political potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
interference, direction and pressure on parliamentarians antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
and their work in the Office of the Prime Minister: et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
travail au sein du cabinet du premier ministre :
Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister; Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
Counsel to the Prime Minister; juridique du premier ministre;
Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister; Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
The Honorable Senator David Tkachuk; L’honorable sénateur David Tkachuk;
The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator; L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator; L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
and
The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
Minister of Canada;”. ministre du Canada; ».
The Honourable Senator Wells moved, seconded by the L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion in sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion
amendment be adjourned until the next sitting. d’amendement soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.Vous pouvez aussi lire