JOURNALS OF - Senate of Canada

 
CONTINUER À LIRE
JOURNALS OF                                        JOURNAUX
 THE SENATE                                         DU SÉNAT
             (Unrevised)                                       (Non révisé)

     1st Session, 42nd Parliament                       1re session, 42e législature
            68 Elizabeth II                                   68 Elizabeth II

                                          No 286

       Thursday, May 9, 2019                               Le jeudi 9 mai 2019

              1:30 p.m.                                           13 h 30

The Honourable GEORGE J. FUREY, Speaker            L’honorable GEORGE J. FUREY, Président
4708                                                      SENATE JOURNALS                                                      May 9, 2019

The Members convened were:                                              Les membres présents sont :

The Honourable Senators                                                 Les honorables sénateurs

Anderson                    Coyle                        Furey                        McInnis                      Poirier
Andreychuk                  Dagenais                     Gagné                        McIntyre                     Pratte
Ataullahjan                 Dalphond                     Galvez                       McPhedran                    Ravalia
Batters                     Dasko                        Gold                         Mégie                        Richards
Bellemare                   Dawson                       Greene                       Mercer                       Ringuette
Bernard                     Day                          Griffin                      Mitchell                     Saint-Germain
Beyak                       Deacon (Nova Scotia—         Harder                       Miville-Dechêne              Seidman
Black (Alberta)              Nouvelle-Écosse)            Joyal                        Mockler                      Simons
Black (Ontario)             Dean                         Klyne                        Moncion                      Smith
Boehm                       Downe                        Kutcher                      Moodie                       Stewart Olsen
Boisvenu                    Doyle                        LaBoucane-Benson             Munson                       Tannas
Boniface                    Duffy                        Lankin                       Neufeld                      Tkachuk
Bovey                       Duncan                       Lovelace Nicholas            Ngo                          Verner
Boyer                       Dupuis                       MacDonald                    Oh                           Wallin
Busson                      Dyck                         Manning                      Omidvar                      Wells
Carignan                    Eaton                        Marshall                     Pate                         Wetston
Christmas                   Forest-Niesing               Marwah                       Patterson                    White
Cordy                       Francis                      Massicotte                   Petitclerc                   Woo
Cormier                     Frum                         McCallum                     Plett

The Members in attendance to business were:                             Les membres participant aux travaux sont :

The Honourable Senators                                                 Les honorables sénateurs

Anderson                    Coyle                        Furey                        McInnis                      Poirier
Andreychuk                  Dagenais                     Gagné                        McIntyre                     Pratte
Ataullahjan                 Dalphond                     Galvez                       McPhedran                    Ravalia
Batters                     Dasko                        Gold                         Mégie                        Richards
Bellemare                   Dawson                       Greene                       Mercer                       Ringuette
Bernard                     Day                          Griffin                      Mitchell                     Saint-Germain
Beyak                       Deacon (Nova Scotia—         Harder                       Miville-Dechêne              Seidman
Black (Alberta)              Nouvelle-Écosse)            Joyal                        Mockler                      Simons
Black (Ontario)             Dean                         Klyne                        Moncion                      Smith
Boehm                       Downe                        Kutcher                      Moodie                       Stewart Olsen
Boisvenu                    Doyle                        LaBoucane-Benson             Munson                       Tannas
Boniface                    Duffy                        Lankin                       Neufeld                      Tkachuk
Bovey                       Duncan                       Lovelace Nicholas            Ngo                          Verner
Boyer                       Dupuis                       MacDonald                    Oh                           Wallin
Busson                      Dyck                         Manning                      Omidvar                      Wells
Carignan                    Eaton                        Marshall                     Pate                         Wetston
Christmas                   Forest-Niesing               Marwah                       Patterson                    White
Cordy                       Francis                      Massicotte                   Petitclerc                   Woo
Cormier                     Frum                         McCallum                     Plett

The first list records senators present in the Senate Chamber during    La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance
the course of the sitting.                                              dans la salle du Sénat.

An asterisk in the second list indicates a senator who, while not       Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un
present during the sitting, was in attendance to business, as defined   sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la
in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy.          séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3)
                                                                        de la Politique relative à la présence des sénateurs.

Published by the Senate                                                 Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca                   Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 9 mai 2019                                          JOURNAUX DU SÉNAT                                                             4709

PRAYERS                                                               PRIÈRE

SENATORS’ STATEMENTS                                                  DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
  Some Honourable Senators made statements.                             Des honorables sénateurs font des déclarations.

ROUTINE PROCEEDINGS                                                   AFFAIRES COURANTES

Tabling of Documents                                                  Dépôt de documents
  The Honourable the Speaker tabled the following:                      L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit :
  Annual Report of the Commissioner of Official Languages for            Rapport annuel du commissaire aux langues officielles pour
the year ended March 31, 2019, pursuant to the Official               l’exercice terminé le 31 mars 2019, conformément à la Loi sur les
Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th supp.), s. 66.—Sessional       langues officielles, L.R.C. 1985, ch. 31 (4e suppl.), art. 66.—
Paper No. 1/42-3016.                                                  Document parlementaire no 1/42-3016.

Presenting or Tabling Reports from Committees                         Présentation ou dépôt de rapports de comités
  The Honourable Senator Marwah, Chair of the Standing                   L’honorable sénateur Marwah, président du Comité permanent
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration,            de la régie interne, des budgets et de l’administration, dépose le
tabled the fortieth report of the committee, entitled Post-activity   quarantième rapport du comité, intitulé Rapports de dépenses
Expenditure Reports of Senate Committees for 2015-16, 2016-17         post-activités des comités du Sénat pour 2015-2016, 2016-2017
and 2017-18.—Sessional Paper No. 1/42-3017S.                          et 2017-2018.—Document parlementaire no 1/42-3017S.

Introduction and First Reading of                                     Dépôt et première lecture de
Senate Public Bills                                                   projets de loi d’intérêt public du Sénat
   The Honourable Senator Tkachuk introduced Bill S-261, An              L’honorable sénateur Tkachuk dépose le projet de loi S-261,
Act to provide a framework for the lifting of sanctions against       Loi visant à encadrer la levée des sanctions contre l’Iran grâce à
Iran through the establishment of benchmarks relating to Iranian      l’établissement de critères axés sur le comportement de l’Iran
behaviour in respect of terrorism, human rights violations and        concernant le terrorisme, les violations des droits de la personne
incitement to hatred and to establish measures to hold Iran to        et l’incitation à la haine et à établir des mesures pour tenir l’Iran
account for the continuation of any misconduct.                       responsable de la poursuite de toute inconduite.
  The bill was read the first time.                                     Le projet de loi est lu pour la première fois.
  The Honourable Senator Tkachuk moved, seconded by the                 L’honorable sénateur Tkachuk propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Mockler, that the bill be placed on the            sénateur Mockler, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour
Orders of the Day for a second reading two days hence.                pour la deuxième lecture dans deux jours.
  The question being put on the motion, it was adopted.                 La motion, mise aux voix, est adoptée.

Notices of Motions                                                    Préavis de motions
 With leave of the Senate,                                              Avec le consentement du Sénat,
 The Honourable Senator Galvez moved, seconded by the                   L’honorable sénatrice Galvez propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Klyne:                                             sénateur Klyne,
  That the Standing Senate Committee on Energy, the                      Que le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de
Environment and Natural Resources have the power to meet, in          l’environnement et des ressources naturelles soit autorisé à se
order to continue its study of Bill C-69, An Act to enact the         réunir, afin de poursuivre son étude du projet de loi C-69, Loi
Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act,          édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie
to amend the Navigation Protection Act and to make                    canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la
consequential amendments to other Acts, on Monday, May 13,            navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres
2019, at 6 p.m. and on Tuesday, May 14, 2019, at 5 p.m.:              lois, le lundi 13 mai 2019 à 18 heures et le mardi 14 mai 2019 à
                                                                      17 heures :
4710                                                   SENATE JOURNALS                                                      May 9, 2019

  (a) even though the Senate may then be sitting, and that            a)   même si le Sénat siège à ce moment-là, et que
      rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; and                  l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit
                                                                           suspendue à cet égard;
  (b) even though the Senate may then be adjourned for more           b)   même si le Sénat est alors ajourné pour une période qui
      than a day but less than a week, pursuant to                         dure plus d’un jour mais moins d’une semaine,
      rule 12-18(2)(a).                                                    conformément à l’article 12-18(2)a) du Règlement.
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

QUESTION PERIOD                                                     PÉRIODE DES QUESTIONS
  The Senate proceeded to Question Period.                            Le Sénat procède à la période des questions.

ORDERS OF THE DAY                                                   ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS                                                 AFFAIRES DU GOUVERNEMENT

Bills – Third Reading                                               Projets de loi – Troisième lecture
   Resuming debate on the motion of the Honourable Senator             Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Wetston, seconded by the Honourable Senator Pratte, for the         Wetston, appuyée par l’honorable sénateur Pratte, tendant à la
third reading of Bill C-85, An Act to amend the Canada-Israel       troisième lecture du projet de loi C-85, Loi modifiant la Loi de
Free Trade Agreement Implementation Act and to make related         mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Israël et
amendments to other Acts.                                           apportant des modifications connexes à d’autres lois.
  After debate,                                                       Après débat,
  In amendment, the Honourable Senator McPhedran moved,               En amendement, l’honorable sénatrice McPhedran propose,
seconded by the Honourable Senator Gagné:                           appuyée par l’honorable sénatrice Gagné,
  That Bill C-85 be not now read a third time, but that it be          Que le projet de loi C-85 ne soit pas maintenant lu une
amended in clause 3, on page 2,                                     troisième fois, mais qu’il soit modifié, à l’article 3, à la page 2,
  (a) by adding to line 9 after the word “labour” the words “and      a)   en ajoutant à la ligne 11, après le mot « travail », les mots
      human rights”.                                                       « et droits de la personne ».
  After debate,                                                      Après débat,
  The question being put on the motion in amendment, it was          La motion d’amendement, mise aux voix, est rejetée à la
negatived, on division.                                             majorité.
  The question being put on the motion of the Honourable               La motion de l’honorable sénateur Wetston, appuyée par
Senator Wetston, seconded by the Honourable Senator Pratte, for     l’honorable sénateur Pratte, tendant à la troisième lecture du
the third reading of Bill C-85, An Act to amend the Canada-Israel   projet de loi C-85, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de
Free Trade Agreement Implementation Act and to make related         l’Accord de libre-échange Canada-Israël et apportant des
amendments to other Acts, it was adopted.                           modifications connexes à d’autres lois, mise aux voix, est
                                                                    adoptée.
  The bill was then read the third time and passed.                   Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté.
  Ordered, That a message be sent to the House of Commons to          Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
acquaint that House that the Senate has passed this bill, without   communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
amendment.                                                          sans amendement.

                          °     °     °                                                        °      °     °
Le 9 mai 2019                                          JOURNAUX DU SÉNAT                                                               4711

   Resuming debate on the motion of the Honourable Senator              Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Pratte,
Pratte, seconded by the Honourable Senator Wetston, for the           appuyée par l’honorable sénateur Wetston, tendant à la troisième
third reading of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and          lecture du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un
Regulations in relation to firearms.                                  règlement relatifs aux armes à feu.
  After debate,                                                          Après débat,
  The Honourable Senator Wells moved, seconded by the                    L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion be        sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
adjourned until the next sitting.                                     la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.                 La motion, mise aux voix, est adoptée.

                          °     °      °                                                         °     °      °
  Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.          L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.

Bills – Second Reading                                                Projets de loi – Deuxième lecture
   Second reading of Bill C-82, An Act to implement a                    Deuxième lecture du projet de loi C-82, Loi mettant en œuvre
multilateral convention to implement tax treaty related measures      une convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures
to prevent base erosion and profit shifting.                          relatives aux conventions fiscales pour prévenir l’érosion de la
                                                                      base d’imposition et le transfert de bénéfices.
 The Honourable Senator Coyle moved, seconded by the                    L’honorable sénatrice Coyle propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Gagné, that the bill be read the second time.      sénatrice Gagné, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
  After debate,                                                         Après débat,
  The Honourable Senator Wells moved, seconded by the                   L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Mockler, that further debate on the motion         sénateur Mockler, que la suite du débat sur la motion soit
be adjourned until the next sitting.                                  ajournée à la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.                 La motion, mise aux voix, est adoptée.

Reports of Committees – Other                                         Rapports de comités – Autres
  Orders No. 22 to 28 and 33 were called and postponed until the        Les articles nos 22 à 28 et 33 sont appelés et différés à la
next sitting.                                                         prochaine séance.

Motions                                                               Motions
   Orders No. 1 and 246 were called and postponed until the next        Les articles nos 1 et 246 sont appelés et différés à la prochaine
sitting.                                                              séance.

                          °     °      °                                                         °     °      °
 The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the                 L’honorable sénatrice Bellemare          propose,   appuyée    par
Honourable Senator Ringuette:                                         l’honorable sénatrice Ringuette,
   That, for the remainder of the current session, when the Senate      Que, pour le reste de la présente session, lorsque le Sénat siège
sits on a Wednesday:                                                  un mercredi :
  1.   the provisions of the order of February 4, 2016, relating to     1.   les dispositions de l’ordre du 4 février 2016, concernant la
       the adjournment or suspension of the sitting at 4 p.m.,               levée ou la suspension de la séance à 16 heures ne
       only take effect at the later of 4 p.m., the end of Question          prennent effet qu’à 16 heures, à la fin de la période des
       Period, or the end of Government Business; and                        questions, ou à la fin des affaires du gouvernement, selon
                                                                             la dernière éventualité;
  2.   notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this            2.   nonobstant les dispositions du premier paragraphe du
       order, the sitting not continue beyond the time otherwise             présent ordre, la séance ne dépasse pas l’heure prévue
       provided in the Rules.                                                dans le Règlement.
4712                                                      SENATE JOURNALS                                                           May 9, 2019

  After debate,                                                           Après débat,
  The question being put on the motion, it was adopted.                   La motion, mise aux voix, est adoptée.

                           °     °      °                                                           °      °        °
 The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the                   L’honorable sénatrice Bellemare              propose,   appuyée   par
Honourable Senator Ringuette:                                           l’honorable sénatrice Ringuette,
   That, in order to allow the Senate to receive a Minister of the         Que, pour permettre au Sénat de recevoir un ministre de la
Crown during Question Period as authorized by the Senate on             Couronne au cours de la période des questions tel qu’autorisé par
December 10, 2015, and notwithstanding rule 4-7, when the               le Sénat le 10 décembre 2015, et nonobstant ce que prévoit
Senate sits on Tuesday, May 14, 2019, Question Period shall             l’article 4-7 du Règlement, lorsque le Sénat siégera le mardi
begin at 3:30 p.m., with any proceedings then before the Senate         14 mai 2019, la période des questions commence à 15 h 30,
being interrupted until the end of Question Period, which shall         toutes les délibérations alors en cours au Sénat étant interrompues
last a maximum of 40 minutes;                                           jusqu’à la fin de la période des questions, qui sera d’une durée
                                                                        maximale de 40 minutes;
  That, if a standing vote would conflict with the holding of             Que, si un vote par appel nominal coïncide avec la période des
Question Period at 3:30 p.m. on that day, the vote be postponed         questions tenue à 15 h 30 ce jour-là, ce vote soit reporté et ait lieu
until immediately after the conclusion of Question Period;              immédiatement après la période des questions;
  That, if the bells are ringing for a vote at 3:30 p.m. on that day,     Que, si la sonnerie d’appel pour un vote retentit à 15 h 30 ce
they be interrupted for Question Period at that time, and resume        jour-là, elle cesse de se faire entendre pendant la période des
thereafter for the balance of any time remaining; and                   questions et qu’elle retentisse de nouveau à la fin de la période
                                                                        des questions pour le temps restant;
  That, if the Senate concludes its business before 3:30 p.m. on          Que, si le Sénat termine ses travaux avant 15 h 30 ce jour-là, la
that day, the sitting be suspended until that time for the purpose      séance soit suspendue jusqu’à 15 h 30, heure de la période des
of holding Question Period.                                             questions.
  The question being put on the motion, it was adopted.                   La motion, mise aux voix, est adoptée.

                           °     °      °                                                           °      °        °
 The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the                   L’honorable sénatrice        Bellemare       propose,   appuyée   par
Honourable Senator Day:                                                 l’honorable sénateur Day,
  That, when the Senate next adjourns after the adoption of this          Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, it do stand adjourned until Monday, May 13, 2019, at            motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 13 mai 2019,
6 p.m.;                                                                 à 18 heures;
  That committees of the Senate scheduled to meet on that day             Que les comités sénatoriaux devant se réunir ce jour-là soient
be authorized to do so for the purpose of considering government        autorisés à le faire afin d’étudier des affaires du gouvernement,
business, even though the Senate may then be sitting, and that          même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1)
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto;                         du Règlement soit suspendue à cet égard;
  That, notwithstanding rules 9-6 and 9-10(2), if a vote is                Que, nonobstant les articles 9-6 et 9-10(2) du Règlement, si un
deferred to that day, the bells for the vote ring at the start of       vote est reporté à ce jour-là, la sonnerie d’appel pour le vote
Orders of the Day, for 15 minutes, with the vote to be held             retentisse au début de l’ordre du jour, pour 15 minutes, le vote
thereafter; and                                                         ayant lieu par la suite;
  That rule 3-3(1) be suspended on that day.                              Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit
                                                                        suspendue ce jour-là.
  The question being put on the motion, it was adopted.                   La motion, mise aux voix, est adoptée.

Inquiries                                                               Interpellations
  Order No. 4 was called and postponed until the next sitting.            L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance.
Le 9 mai 2019                                         JOURNAUX DU SÉNAT                                                             4713

OTHER BUSINESS                                                      AUTRES AFFAIRES

Bills – Messages from the House of Commons                          Projets de loi – Messages de la
                                                                    Chambre des communes
   Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next        Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
sitting.                                                            séance.

Senate Public Bills – Third Reading                                 Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                    Troisième lecture
   Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next        Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
sitting.                                                            séance.

Commons Public Bills – Third Reading                                Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                    Troisième lecture
  Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.        L’article no I est appelé et différé à la prochaine séance.

Private Bills – Third Reading                                       Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
  Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.        L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.

Senate Public Bills – Reports of Committees                         Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                    Rapports de comités
  Consideration of the thirty-third report of the Standing Senate     Étude du trente-troisième rapport du Comité sénatorial
Committee on Social Affairs, Science and Technology                 permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
(Bill S-252, Voluntary Blood Donations Act (An Act to amend the     (Projet de loi S-252, Loi sur les dons de sang volontaires (Loi
Blood Regulations), with a recommendation), presented in the        modifiant le Règlement sur le sang), avec une recommandation),
Senate on April 9, 2019.                                            présenté au Sénat le 9 avril 2019.
 The Honourable Senator Petitclerc moved, seconded by the              L’honorable sénatrice Petitclerc propose, appuyée             par
Honourable Senator Day, that the report be adopted.                 l’honorable sénateur Day, que le rapport soit adopté.
  After debate,                                                        Après débat,
  The Honourable Senator Wallin moved, seconded by the                 L’honorable sénatrice Wallin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Bovey, that further debate on the motion be      sénatrice Bovey, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
adjourned until the next sitting.                                   à la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

Senate Public Bills – Second Reading                                Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                    Deuxième lecture
  Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.        L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
4714                                                   SENATE JOURNALS                                                     May 9, 2019

MESSAGES FROM THE                                                   MESSAGES DE LA CHAMBRE
HOUSE OF COMMONS                                                    DES COMMUNES
  A message was brought from the House of Commons with                La Chambre des communes transmet un message avec le
Bill C-84, An Act to amend the Criminal Code (bestiality and        projet de loi C-84, Loi modifiant le Code criminel (bestialité et
animal fighting), to which it desires the concurrence of the        combats d’animaux), pour lequel elle sollicite l’agrément du
Senate.                                                             Sénat.
  The bill was read the first time.                                   Le projet de loi est lu pour la première fois.
  The Honourable Senator Harder, P.C., moved, seconded by the          L’honorable sénateur Harder, C.P., propose, appuyé par
Honourable Senator Mitchell, that the bill be placed on the         l’honorable sénateur Mitchell, que le projet de loi soit inscrit à
Orders of the Day for a second reading two days hence.              l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

Senate Public Bills – Second Reading                                Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                    Deuxième lecture
   Orders No. 2 to 8 were called and postponed until the next         Les articles nos 2 à 8 sont appelés et différés à la prochaine
sitting.                                                            séance.

                           °     °    °                                                        °     °      °
  Resuming debate on the motion of the Honourable Senator             Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Omidvar, seconded by the Honourable Senator Gold, for the           Omidvar, appuyée par l’honorable sénateur Gold, tendant à la
second reading of Bill S-259, An Act respecting the repurposing     deuxième lecture du projet de loi S-259, Loi sur la réaffectation
of certain seized, frozen or sequestrated assets.                   de certains biens saisis, bloqués ou mis sous séquestre.
  After debate,                                                        Après débat,
  The Honourable Senator Wells moved, seconded by the                  L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion be      sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
adjourned until the next sitting.                                   la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

                           °     °    °                                                        °     °      °
  Order No. 10 was called and postponed until the next sitting.       L’article no 10 est appelé et différé à la prochaine séance.

Commons Public Bills – Second Reading                               Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                    Deuxième lecture
   Orders No. 1 to 11 were called and postponed until the next        Les articles nos 1 à 11 sont appelés et différés à la prochaine
sitting.                                                            séance.

Reports of Committees – Other                                       Rapports de comités – Autres
  Orders No. 1, 5 to 7, 50, 100 to 102, 104 and 105, 107, 110 and     Les articles nos 1, 5 à 7, 50, 100 à 102, 104 et 105, 107, 110 et
114 were called and postponed until the next sitting.               114 sont appelés et différés à la prochaine séance.

                           °     °    °                                                        °     °      °
Le 9 mai 2019                                        JOURNAUX DU SÉNAT                                                            4715

  Consideration of the fifteenth report (interim) of the Standing     Étude du quinzième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial
Senate Committee on Aboriginal Peoples, entitled How did we         permanent des peuples autochtones, intitulé Comment en
get here? A concise, unvarnished account of the history of the      sommes-nous arrivés là? Un regard franc et consis sur l’histoire
relationship between Indigenous Peoples and Canada, tabled in       de la relation entre les Peuples Autochtones et le Canada, déposé
the Senate on April 11, 2019.                                       au Sénat le 11 avril 2019.
 The Honourable Senator Dyck moved, seconded by the                   L’honorable sénatrice Dyck propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Joyal, P.C., that the report be adopted.         sénateur Joyal, C.P., que le rapport soit adopté.
  After debate,                                                       Après débat,
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

                         °      °     °                                                       °      °       °
  Resuming debate on the motion of the Honourable Senator              Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Andreychuk, seconded by the Honourable Senator Seidman, for         Andreychuk, appuyée par l’honorable sénatrice Seidman, tendant
the adoption of the fifth report of the Standing Committee on       à l’adoption du cinquième rapport du Comité permanent sur
Ethics and Conflict of Interest for Senators, entitled              l’éthique et les conflits d’intérêts des sénateurs, intitulé Examen
Consideration of an Inquiry Report from the Senate Ethics           d’un rapport d’enquête du conseiller sénatorial en éthique,
Officer, presented in the Senate on April 30, 2019.                 présenté au Sénat le 30 avril 2019.
  After debate,                                                       Après débat,
  The question being put on the motion, it was adopted on             La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
division.

                         °      °     °                                                       °      °       °
 The Honourable Senator Plett moved, seconded by the                  L’honorable sénateur Plett propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Wells:                                           sénateur Wells,
  That the Senate do now adjourn.                                     Que la séance soit maintenant levée.
  The question was put on the motion.                                 La motion est mise aux voix.
  Pursuant to rule 9-3, a standing vote was requested, with the       Conformément à l’article 9-3 du Règlement, un vote par appel
bells to ring for sixty minutes.                                    nominal est demandé et la sonnerie pour la convocation des
                                                                    sénateurs se fait entendre pendant soixante minutes.
 Ordered, That the standing vote be not proceeded with and the         Ordonné : Que l’on ne procède pas au vote par appel nominal
motion be withdrawn.                                                et que la motion soit retirée.

                         °      °     °                                                       °      °       °
 With leave of the Senate,                                            Avec le consentement du Sénat,
 The Honourable Senator Marwah moved, seconded by the                 L’honorable sénateur Marwah propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Wetston:                                         sénateur Wetston,
  That the Standing Committee on Internal Economy, Budgets             Que le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
and Administration have the power to meet on Thursday, May 9,       l’administration soit autorisé à se réunir le jeudi 9 mai 2019,
2019, at 6:10 p.m., while the the Senate may be suspended, and      à 18 h 10, pendant que le Sénat est potentiellement suspendu, et
that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto.                que l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendu à cet égard.
  The question being put on the motion, it was adopted.               La motion, mise aux voix, est adoptée.

                         °      °     °                                                       °      °       °
  Order No. 117 was called and postponed until the next sitting.      L’article no 117 est appelé et différé à la prochaine séance.

Motions                                                             Motions
  Orders No. 73, 89, 189, 215, 302, 310 and 325 were called and        Les articles nos 73, 89, 189, 215, 302, 310 et 325 sont appelés
postponed until the next sitting.                                   et différés à la prochaine séance.

                         °      °     °                                                       °      °       °
4716                                                     SENATE JOURNALS                                                     May 9, 2019

 Resuming debate on the motion of the Honourable Senator                Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Housakos, seconded by the Honourable Senator Smith:                    Housakos, appuyée par l’honorable sénateur Smith,
  That, in light of the Government of Canada’s recent significant         Que, à la lumière du changement considérable que le
shift in its foreign policy relating to Iran, which does not reflect   gouvernement du Canada a récemment adopté à l’égard de sa
the Senate’s recent decision to reject the principles of Bill S-219,   politique étrangère concernant l’Iran, lequel changement ne
An Act to deter Iran-sponsored terrorism, incitement to hatred,        reflète pas la récente décision du Sénat de rejeter les principes du
and human rights violations, including an annual report of Iranian     projet de loi S-219, Loi visant à dissuader l’Iran de parrainer des
human rights violations, the Senate now:                               actes constituant du terrorisme, de l’incitation à la haine et des
                                                                       violations des droits de la personne, qui prévoyait notamment
                                                                       l’établissement d’un rapport annuel sur les violations des droits
                                                                       de la personne commis par l’Iran, le Sénat :
  (a) strongly condemn the current regime in Iran for its                a)   condamne fermement le régime iranien actuel parce qu’il
      ongoing sponsorship of terrorism around the world,                      continue de commanditer le terrorisme dans le monde
      including instigating violent attacks on the Gaza border;               entier et notamment de fomenter des attaques violentes à
                                                                              la frontière de Gaza;
  (b) condemn the recent statements made by Supreme Leader               b)   condamne les récentes déclarations du chef suprême,
      Ayatollah Ali Khamenei calling for genocide against the                 l’ayatollah Ali Khamenei, appelant au génocide contre le
      Jewish people;                                                          peuple juif;
  (c) call on the government to:                                         c)   demande au gouvernement :
       (i) abandon its current plan and immediately cease any                 (i) d’abandonner son plan actuel et de cesser
           and all negotiations or discussions with the Islamic                   immédiatement toute négociation ou discussion avec
           Republic of Iran to restore diplomatic relations;                      la République islamique d’Iran en vue du
                                                                                  rétablissement des relations diplomatiques;
       (ii) demand that the Iranian Regime immediately release                (ii) d’exiger que le régime iranien libère immédiatement
            all Canadians and Canadian permanent residents who                     tous les Canadiens et les résidents permanents du
            are currently detained in Iran, including Maryam                       Canada qui sont actuellement en détention en Iran,
            Mombeini, the widow of Professor Kavous Sayed-                         dont Maryam Mombeini, veuve du professeur Kavous
            Emami, and Saeed Malekpour, who has been                               Sayed-Emami, et Saeed Malekpour, qui est
            imprisoned since 2008; and                                             emprisonné depuis 2008;
       (iii) immediately designate the Islamic Revolutionary                  (iii) d’inscrire immédiatement la Brigade des Gardiens
             Guard Corps as a listed terrorist entity under the                     de la révolution islamique dans la liste des entités
             Criminal Code of Canada; and                                           terroristes établie en vertu du Code criminel du
                                                                                    Canada;
  (d) stand with the people of Iran and recognize that they, like        (d) se tient solidaire du peuple iranien et reconnaît que,
      all people, have a fundamental right to freedom of                     comme tous les autres peuples, il a un droit fondamental à
      conscience and religion, freedom of thought, belief,                   la liberté de conscience et de religion, à la liberté de
      opinion, and expression, including freedom of the press                pensée, de croyance, d’opinion et d’expression, y compris
      and other forms of communication, freedom of peaceful                  la liberté de presse et d’autres formes de communication, à
      assembly, and freedom of association.                                  la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association.
 With leave of the Senate,                                               Avec le consentement du Sénat,
 The Honourable Senator Tkachuk moved, seconded by the                   L’honorable sénateur Tkachuk propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator MacDonald, that further debate on the               sénateur MacDonald, que la suite du débat sur la motion soit
motion be adjourned until the next sitting.                            ajournée à la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.                  La motion, mise aux voix, est adoptée.

                           °     °     °                                                          °     °     °
  Orders No. 358, 371, 407, 410 and 439 were called and                  Les articles nos 358, 371, 407, 410 et 439 sont appelés et
postponed until the next sitting.                                      différés à la prochaine séance.

                           °     °     °                                                          °     °     °
Le 9 mai 2019                                            JOURNAUX DU SÉNAT                                                              4717

  Resuming debate on the motion of the Honourable Senator                  Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Plett,
Plett, seconded by the Honourable Senator Wells:                         appuyée par l’honorable sénateur Wells,
   That the Standing Senate Committee on Legal and                          Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the        constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the     rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former                 personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the                  faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere            générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the               députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice;                              atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
  That, as part of this study, and without limiting the                    Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the        comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C.,              invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
  That the committee submit its final report no later than                 Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and                                                       2019;
   That the committee retain all powers necessary to publicize its         Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report.                  diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
                                                                         rapport final.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator                 Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo:                       Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
  That the motion be not now adopted, but that it be amended:              Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
                                                                         qu’elle soit modifiée :
  1.   by replacing the words “report on        the serious” by the        1.   par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
       words “report on the role of political   staff in the Office of          des mots « le rôle du personnel politique au sein du
       the Prime Minister in their                interactions with             cabinet du premier ministre relativement à leurs
       parliamentarians, ministers and          Attorneys general,              interactions avec les parlementaires, les ministres et le
       including the serious”; and                                              procureur-général, y compris »;
  2.   by adding the following new paragraph after the words               2.   par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
       “Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”:                                     C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
       “That, as part of this study, and without limiting the                   « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
       committee’s right to invite other witnesses as it may                    du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
       decide, the committee invite the following witnesses with                le comité invite les témoins suivants qui ont
       potential experience in past matters of alleged political                potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
       interference, direction and pressure on parliamentarians                 antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
       and their work in the Office of the Prime Minister:                      et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
                                                                                travail au sein du cabinet du premier ministre :
       Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister;               Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal                        Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
         Counsel to the Prime Minister;                                           juridique du premier ministre;
       Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister;                  Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       The Honorable Senator David Tkachuk;                                     L’honorable sénateur David Tkachuk;
       The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator;                   L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
       The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator;                  L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
         and
       The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime                  Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
         Minister of Canada;”.                                                    ministre du Canada; ».
  Debate.                                                                  Débat.

                           °     °     °                                                           °      °     °
4718                                                       SENATE JOURNALS                                                     May 9, 2019

  A point of order was raised relating to the relevance of debate.         Un rappel au Règlement est soulevé relativement à la
                                                                         pertinence du débat.

                    SPEAKER'S RULING                                                    DÉCISION DU PRÉSIDENT
  Generally, in debate, we allow a fair amount of leeway when it           Honorables sénateurs, nous accordons une importante marge
comes to the topic. You raise a good point, Senator Moncion, in          de manœuvre en ce qui a trait à l’objet. Vous soulevez un bon
that we generally try to stay to the substance of the topic we are       point, sénatrice Moncion, dans la mesure où nous essayons
debating. That being said, there is a fair amount of leeway.             généralement de nous limiter à la substance de la question que
                                                                         nous débattons. Cela dit, il y a une bonne marge de manœuvre.

Motions                                                                  Motions
  The Senate resumed debate on the motion of the Honourable                Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells:                 Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
   That the Standing Senate Committee on Legal and                          Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the        constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the     rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former                 personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the                  faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere            générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the               députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice;                              atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
  That, as part of this study, and without limiting the                    Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the        comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C.,              invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
  That the committee submit its final report no later than                 Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and                                                       2019;
   That the committee retain all powers necessary to publicize its         Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report.                  diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
                                                                         rapport final.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator                 Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo:                       Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
  That the motion be not now adopted, but that it be amended:              Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
                                                                         qu’elle soit modifiée :
  1.   by replacing the words “report on        the serious” by the        1.   par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
       words “report on the role of political   staff in the Office of          des mots « le rôle du personnel politique au sein du
       the Prime Minister in their                interactions with             cabinet du premier ministre relativement à leurs
       parliamentarians, ministers and          Attorneys general,              interactions avec les parlementaires, les ministres et le
       including the serious”; and                                              procureur-général, y compris »;
  2.   by adding the following new paragraph after the words               2.   par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
       “Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”:                                     C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
       “That, as part of this study, and without limiting the                   « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
       committee’s right to invite other witnesses as it may                    du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
       decide, the committee invite the following witnesses with                le comité invite les témoins suivants qui ont
       potential experience in past matters of alleged political                potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
       interference, direction and pressure on parliamentarians                 antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
       and their work in the Office of the Prime Minister:                      et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
                                                                                travail au sein du cabinet du premier ministre :
       Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister;               Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
Le 9 mai 2019                                          JOURNAUX DU SÉNAT                                                              4719

       Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal                      Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
         Counsel to the Prime Minister;                                         juridique du premier ministre;
       Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister;                Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       The Honorable Senator David Tkachuk;                                   L’honorable sénateur David Tkachuk;
       The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator;                 L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
       The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator;                L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
         and
       The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime                Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
         Minister of Canada;”.                                                  ministre du Canada; ».
  Debate.                                                                Débat.

                           °     °     °                                                         °     °     °
  A point of order was raised with respect to the relevance of           Un rappel au Règlement est soulevé concernant la pertinence
debate.                                                                du débat.

                    SPEAKER'S RULING                                                  DÉCISION DU PRÉSIDENT
   Honourable senators, Senator Dean has entered debate on the            Honorables sénateurs, le sénateur Dean intervient concernant
amendment. As I said earlier, we give a fair amount of leeway          l’amendement. Comme je l’ai dit il y a un moment, nous
until we start bumping into unparliamentary language. I will           accordons une importante marge de manœuvre jusqu’à ce que
allow him to continue, but the debate is on the amendment to           l’on en arrive au langage non parlementaire. Je vais lui permettre
motion no. 470.                                                        de continuer, mais le débat porte sur l’amendement à la motion
                                                                       no 470.

Motions                                                                Motions
  The Senate resumed debate on the motion of the Honourable              Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells:               Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
   That the Standing Senate Committee on Legal and                        Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the      constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the   rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former               personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the                faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere          générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the             députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice;                            atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
  That, as part of this study, and without limiting the                  Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the      comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C.,            invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
  That the committee submit its final report no later than               Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and                                                     2019;
   That the committee retain all powers necessary to publicize its       Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report.                diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
                                                                       rapport final.
4720                                                       SENATE JOURNALS                                                     May 9, 2019

  And on the motion in amendment of the Honourable Senator                 Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo:                       Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
  That the motion be not now adopted, but that it be amended:              Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
                                                                         qu’elle soit modifiée :
  1.   by replacing the words “report on        the serious” by the        1.   par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
       words “report on the role of political   staff in the Office of          des mots « le rôle du personnel politique au sein du
       the Prime Minister in their                interactions with             cabinet du premier ministre relativement à leurs
       parliamentarians, ministers and          Attorneys general,              interactions avec les parlementaires, les ministres et le
       including the serious”; and                                              procureur-général, y compris »;
  2.   by adding the following new paragraph after the words               2.   par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
       “Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”:                                     C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
       “That, as part of this study, and without limiting the                   « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
       committee’s right to invite other witnesses as it may                    du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
       decide, the committee invite the following witnesses with                le comité invite les témoins suivants qui ont
       potential experience in past matters of alleged political                potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
       interference, direction and pressure on parliamentarians                 antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
       and their work in the Office of the Prime Minister:                      et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
                                                                                travail au sein du cabinet du premier ministre :
       Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister;               Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal                        Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
         Counsel to the Prime Minister;                                           juridique du premier ministre;
       Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister;                  Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       The Honorable Senator David Tkachuk;                                     L’honorable sénateur David Tkachuk;
       The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator;                   L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
       The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator;                  L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
         and
       The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime                  Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
         Minister of Canada;”.                                                    ministre du Canada; ».
  Debate.                                                                  Débat.

  Pursuant to rule 3-3(1), the Speaker left the Chair to resume            Conformément à l’article 3-3(1) du Règlement, le Président
the same at 8 p.m.                                                       quitte le fauteuil pour le reprendre à 20 heures.

  The sitting resumed.                                                     La séance reprend.

  The Senate resumed debate on the motion of the Honourable                Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Wells:                 Plett, appuyée par l’honorable sénateur Wells,
   That the Standing Senate Committee on Legal and                          Que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Constitutional Affairs be authorized to examine and report on the        constitutionnelles soit autorisé à examiner, afin d’en faire
serious and disturbing allegations that persons in the Office of the     rapport, les allégations graves et troublantes voulant que des
Prime Minister attempted to exert pressure on the former                 personnes au sein du cabinet du premier ministre aient tenté de
Minister of Justice and Attorney General of Canada, the                  faire pression sur l’ancienne ministre de la Justice et procureure
Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P., and to interfere            générale du Canada, l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P.,
with her independence, thereby potentially undermining the               députée, et d’entraver son indépendance, pouvant ainsi porter
integrity of the administration of justice;                              atteinte à l’intégrité de l’administration de la justice;
  That, as part of this study, and without limiting the                    Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit du
committee’s right to invite other witnesses as it may decide, the        comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun, le comité
committee invite the Honourable Jody Wilson-Raybould, P.C.,              invite l’honorable Jody Wilson-Raybould, C.P., députée;
M.P.;
Le 9 mai 2019                                            JOURNAUX DU SÉNAT                                                              4721

  That the committee submit its final report no later than                 Que le comité soumette son rapport final au plus tard le 15 juin
June 15, 2019; and                                                       2019;
   That the committee retain all powers necessary to publicize its         Que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour
findings until 180 days after tabling the final report.                  diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du
                                                                         rapport final.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator                 Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Woo:                       Ringuette, appuyée par l’honorable sénateur Woo,
  That the motion be not now adopted, but that it be amended:              Que la motion ne soit ne soit pas maintenant adoptée, mais
                                                                         qu’elle soit modifiée :
  1.   by replacing the words “report on        the serious” by the        1.   par adjonction, après les mots « afin d’en faire rapport, »,
       words “report on the role of political   staff in the Office of          des mots « le rôle du personnel politique au sein du
       the Prime Minister in their                interactions with             cabinet du premier ministre relativement à leurs
       parliamentarians, ministers and          Attorneys general,              interactions avec les parlementaires, les ministres et le
       including the serious”; and                                              procureur-général, y compris »;
  2.   by adding the following new paragraph after the words               2.   par adjonction, après les mots « Jody Wilson-Raybould,
       “Jody Wilson-Raybould, P.C., M.P.;”:                                     C.P. députée; », du nouveau paragraphe suivant :
       “That, as part of this study, and without limiting the                   « Que, dans le cadre de cette étude, et sans limiter le droit
       committee’s right to invite other witnesses as it may                    du comité d’inviter d’autres témoins s’il le juge opportun,
       decide, the committee invite the following witnesses with                le comité invite les témoins suivants qui ont
       potential experience in past matters of alleged political                potentiellement de l’expérience en ce qui concerne des cas
       interference, direction and pressure on parliamentarians                 antérieurs d’allégations d’ingérence politique, de direction
       and their work in the Office of the Prime Minister:                      et d’exercice de pression sur les parlementaires et leur
                                                                                travail au sein du cabinet du premier ministre :
       Nigel Wright, former Chief of Staff to the Prime Minister;               Nigel Wright, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       Benjamin Perrin, former Special Adviser and Legal                        Benjamin Perrin, ancien conseiller principal et conseiller
         Counsel to the Prime Minister;                                           juridique du premier ministre;
       Ray Novak, former Chief of Staff to the Prime Minister;                  Ray Novak, ancien chef de cabinet du premier ministre;
       The Honorable Senator David Tkachuk;                                     L’honorable sénateur David Tkachuk;
       The Honourable Marjory LeBreton, P.C., former senator;                   L’honorable Marjory LeBreton, C.P., ancienne sénatrice;
       The Honourable Irving Russell Gerstein, former senator;                  L’honorable Irving Russell Gerstein, ancien sénateur;
         and
       The Right Honourable Stephen Harper, P.C., former Prime                  Le très honorable Stephen Harper, C.P., ancien premier
         Minister of Canada;”.                                                    ministre du Canada; ».
  The Honourable Senator Wells moved, seconded by the                      L’honorable sénateur Wells propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the motion in           sénateur Smith, que la suite du débat sur la motion
amendment be adjourned until the next sitting.                           d’amendement soit ajournée à la prochaine séance.
  The question being put on the motion, it was adopted.                    La motion, mise aux voix, est adoptée.
Vous pouvez aussi lire