JOURNALS OF - Senate of Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
JOURNALS OF JOURNAUX THE SENATE DU SÉNAT (Unrevised) (Non révisé) 1st Session, 42nd Parliament 1re session, 42e législature 68 Elizabeth II 68 Elizabeth II No 290 Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019 1:30 p.m. 13 h 30 The Honourable GEORGE J. FUREY, Speaker L’honorable GEORGE J. FUREY, Président
4766 SENATE JOURNALS May 16, 2019 The Members convened were: Les membres présents sont : The Honourable Senators Les honorables sénateurs Anderson Dalphond Gagné McCallum Poirier Andreychuk Dasko Galvez McCoy Pratte Batters Dawson Gold McInnis Ravalia Bellemare Day Greene McIntyre Richards Bernard Deacon (Nova Scotia— Griffin McPhedran Ringuette Black (Alberta) Nouvelle-Écosse) Harder Mégie Saint-Germain Black (Ontario) Dean Housakos Mitchell Seidman Boehm Downe Joyal Miville-Dechêne Simons Boisvenu Duffy Klyne Mockler Sinclair Boniface Duncan Kutcher Moncion Smith Bovey Dupuis LaBoucane-Benson Moodie Stewart Olsen Boyer Dyck Lovelace Nicholas Munson Tannas Busson Eaton MacDonald Ngo Tkachuk Campbell Forest Manning Omidvar Verner Carignan Forest-Niesing Marshall Pate Wallin Cordy Francis Martin Patterson Wells Coyle Frum Marwah Petitclerc Wetston Dagenais Furey Massicotte Plett Woo The Members in attendance to business were: Les membres participant aux travaux sont : The Honourable Senators Les honorables sénateurs Anderson Dasko Gold McIntyre Richards Andreychuk Dawson Greene McPhedran Ringuette Batters Day Griffin Mégie Saint-Germain Bellemare Deacon (Nova Scotia— Harder Mitchell Seidman Bernard Nouvelle-Écosse) Housakos Miville-Dechêne Simons Black (Alberta) Dean Joyal Mockler Sinclair Black (Ontario) Downe Klyne Moncion Smith Boehm Duffy Kutcher Moodie Stewart Olsen Boisvenu Duncan LaBoucane-Benson Munson Tannas Boniface Dupuis Lovelace Nicholas Ngo Tkachuk Bovey Dyck MacDonald *Oh Verner Boyer Eaton Manning Omidvar Wallin Busson Forest Marshall Pate Wells Campbell Forest-Niesing Martin Patterson Wetston Carignan Francis Marwah Petitclerc Woo Cordy Frum Massicotte Plett Coyle Furey McCallum Poirier Dagenais Gagné McCoy Pratte Dalphond Galvez McInnis Ravalia The first list records senators present in the Senate Chamber during La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance the course of the sitting. dans la salle du Sénat. An asterisk in the second list indicates a senator who, while not Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un present during the sitting, was in attendance to business, as defined sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy. séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la présence des sénateurs. Published by the Senate Publié par le Sénat Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4767 PRAYERS PRIÈRE SENATORS’ STATEMENTS DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS Some Honourable Senators made statements. Des honorables sénateurs font des déclarations. ROUTINE PROCEEDINGS AFFAIRES COURANTES Tabling of Documents Dépôt de documents The Honourable the Speaker tabled the following: L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit : Report of the Office of the Parliamentary Budget Officer Rapport du Bureau du directeur parlementaire du budget entitled Costs Associated with Replacing the Federal Pay System, intitulé Coûts associés au remplacement du système de paye pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S.C. 1985, c. P-1, fédéral, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, sbs. 79.2(2).—Sessional Paper No. 1/42-3034. L.R.C. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2).—Document parlementaire no 1/42-3034. Presenting or Tabling Reports from Committees Présentation ou dépôt de rapports de comités The Honourable Senator Marwah presented the following: L’honorable sénateur Marwah présente ce qui suit : Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de Administration has the honour to present its l’administration a l’honneur de présenter son FORTY-FIRST REPORT QUARANTE ET UNIÈME RAPPORT Your committee recommends that the following funds be Votre comité recommande que les fonds suivants soient released for fiscal year 2019-20. débloqués pour l’année financière 2019-2020. Scrutiny of Regulations (Joint) Examen de la réglementation (mixte) General Expenses $ 2,250 Dépenses générales 2 250 $ Total $ 2,250 Total 2 250 $ Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, SABI MARWAH Chair The Honourable Senator Marwah moved, seconded by the L’honorable sénateur Marwah propose, appuyé par l’honorable Honourable Senator Sinclair, that the report be placed on the sénateur Sinclair, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour Orders of the Day for consideration at the next sitting. étude à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° The Honourable Senator Tkachuk, Chair of the Standing L’honorable sénateur Tkachuk, président du Comité sénatorial Senate Committee on Transport and Communications, tabled the permanent des transports et des communications, dépose le sixteenth report of the committee, entitled Unauthorized seizième rapport du comité, intitulé Divulgation non autorisée de disclosure of confidential committee documents.—Sessional documents confidentiels de comités.—Document parlementaire Paper No. 1/42-3035S. no 1/42-3035S. ° ° ° ° ° °
4768 SENATE JOURNALS May 16, 2019 The Honourable Senator Boniface, Chair of the Standing L’honorable sénatrice Boniface, présidente du Comité Senate Committee on National Security and Defence, tabled the sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, twenty-third report (interim) of the committee, entitled Sexual dépose le vingt-troisième rapport (intérimaire) du comité, intitulé Harassment and Violence in the Canadian Armed Forces.— Le harcèlement et la violence sexuels dans les Forces armées Sessional Paper No. 1/42-3036S. canadiennes.—Document parlementaire no 1/42-3036S. The Honourable Senator Boniface moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boniface propose, appuyée par Honourable Senator Gagné, that the report be placed on the l’honorable sénatrice Gagné, que le rapport soit inscrit à l’ordre Orders of the Day for consideration at the next sitting. du jour pour étude à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° The Honourable Senator Patterson, Chair of the Special L’honorable sénateur Patterson, président du Comité spécial Committee on the Arctic, presented the third report of the sur l’Arctique, présente le troisième rapport du comité (Budget— committee (Budget—consider the significant and rapid changes examiner les changements importants et rapides dans l’Arctique to the Arctic and the impacts on original inhabitants). et leurs effets sur les premiers habitants). (The report is printed as Appendix A at pages 4781-4787.) (Le rapport constitue l’annexe A, pages 4781 à 4787.) The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par Honourable Senator Boisvenu, that the report be placed on the l’honorable sénateur Boisvenu, que le rapport soit inscrit à Orders of the Day for consideration two days hence. l’ordre du jour pour étude dans deux jours. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° The Honourable Senator Dyck, Chair of the Standing Senate L’honorable sénatrice Dyck, présidente du Comité sénatorial Committee on Aboriginal Peoples, presented the eighteenth permanent des peuples autochtones, présente le dix-huitième report of the committee (Supplementary budget—examination of rapport du comité (Budget supplémentaire—examiner des federal government’s constitutional and legal responsibilities to questions générales relatives aux peuples autochtones du Canada Aboriginal Peoples—power to hire staff). —autorisation d’embaucher du personnel). (The report is printed as Appendix B at pages 4788-4793.) (Le rapport constitue l’annexe B, pages 4788 à 4793.) The Honourable Senator Dyck moved, seconded by the L’honorable sénatrice Dyck propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Cordy, that the report be placed on the sénatrice Cordy, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour Orders of the Day for consideration at the next sitting. étude à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Tabling of Petitions Dépôt de pétitions The Honourable Senator Sinclair tabled the following petition: L’honorable sénateur Sinclair dépose la pétition suivante : Of residents of Ontario concerning Bill C-262.—Sessional De résidents de l’Ontario concernant le projet de loi C-262.— Paper No. 1/42-3037S. Document parlementaire no 1/42-3037S. QUESTION PERIOD PÉRIODE DES QUESTIONS The Senate proceeded to Question Period. Le Sénat procède à la période des questions. QUESTION OF PRIVILEGE QUESTION DE PRIVILÈGE Pursuant to rule 13-4, the Honourable Senator Patterson raised Conformément à l’article 13-4 du Règlement, l’honorable a question of privilege concerning language used in social media. sénateur Patterson soulève une question de privilège concernant le langage utilisé dans les médias sociaux. Pursuant to rule 13-5(2), the Senate proceeded to the Conformément à l’article 13-5(2) du Règlement, le Sénat consideration of the question of privilege of the Honourable aborde la question de privilège de l’honorable sénateur Patterson. Senator Patterson.
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4769 SPEAKER'S STATEMENT DÉCLARATION DU PRÉSIDENT I would like to thank all senators for their input into this very Je souhaite remercier tous les sénateurs de s’être exprimés au important and serious matter. Following Senator Patterson’s sujet de cette question très importante et sérieuse. En raison de ce comments, I will consider the matter resolved and dealt with. que vient de dire le sénateur Patterson, je considère que l’affaire est réglée. However, I remind honourable senators that in a previous Cependant, je rappelle aux honorables sénateurs que, dans une ruling I did mention the use of social media. I caution that when décision précédente, j’ai mentionné l’utilisation des médias you are using social media, please take your time before you send sociaux. Lorsque vous souhaitez écrire des gazouillis, veuillez out tweets. If it is something you think will be offensive and you bien les relire avant de les publier. Si vous pensez que le message are not really sure whether or not it is something that is peut être offensant ou si vous n’êtes pas certains de la nature appropriate, I suggest you do not send, because it reflects poorly, appropriée du message, ne le publiez pas. En effet, ce genre de not just on the people who are doing it, but on the whole messages peut entacher tant la réputation de l’auteur du message chamber. que celle du Sénat. I believe Senator Gagné put it far more eloquently than I can La sénatrice Gagné l’a exprimé dans de bien meilleurs mots and I believe her words about decorum should be kept in mind que moi. Rappelons-nous ses propos sur le décorum lorsque nous when we are using social media. utilisons les médias sociaux. ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la Chambre des communes Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Harder, P.C., seconded by the Honourable Senator Bellemare: Harder, C.P., appuyée par l’honorable sénatrice Bellemare, That the Senate agree to the amendment the House of Que le Sénat agrée l’amendement que la Chambre des Commons made to Senate amendment 1 to Bill C-55, An Act to communes a apporté à l’amendement 1 du Sénat au projet de amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act; loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur and les hydrocarbures; That a message be sent to the House of Commons to acquaint Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour that house accordingly. l’en informer. The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par Honourable Senator Seidman: l’honorable sénatrice Seidman, That the motion, together with the message from the House of Que la motion ainsi que le message de la Chambre des Commons on the same subject dated May 13, 2019, be referred to communes en date du 13 mai 2019 et portant sur le même sujet the Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans for soient renvoyés au Comité sénatorial permanent des pêches et des consideration and report. océans à des fins d’examen et de rapport. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was negatived on the La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : following vote: YEAS—POUR The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Anderson Eaton Martin Patterson Stewart Olsen Andreychuk Frum McCoy Plett Tannas Batters Housakos McInnis Poirier Tkachuk Boisvenu MacDonald McIntyre Richards Wallin Carignan Manning Mockler Seidman Wells—29 Dagenais Marshall Ngo Smith
4770 SENATE JOURNALS May 16, 2019 NAYS—CONTRE The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Bellemare Day Gagné Massicotte Petitclerc Black (Ontario) Deacon (Nova Scotia— Galvez McCallum Pratte Boniface Nouvelle-Écosse) Gold McPhedran Ravalia Bovey Dean Greene Mégie Ringuette Boyer Downe Griffin Mitchell Simons Busson Duffy Harder Miville-Dechêne Sinclair Campbell Dupuis Klyne Moncion Verner Cordy Dyck Kutcher Moodie Wetston Coyle Forest LaBoucane-Benson Munson Woo—52 Dalphond Forest-Niesing Lovelace Nicholas Omidvar Dasko Francis Marwah Pate ABSTENTIONS—ABSTENTIONS The Honourable Senators—Les honorables sénatrices Bernard Duncan—2 The question being put on the motion of the Honourable La question est mise aux voix sur la motion de l’honorable Senator Harder, P.C., seconded by the Honourable Senator sénateur Harder, C.P., appuyée par l’honorable sénatrice Bellemare: Bellemare, That the Senate agree to the amendment the House of Que le Sénat agrée l’amendement que la Chambre des Commons made to Senate amendment 1 to Bill C-55, An Act to communes a apporté à l’amendement 1 du Sénat au projet de amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act; loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur and les hydrocarbures; That a message be sent to the House of Commons to acquaint Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour that house accordingly. l’en informer. The motion was adopted, on division. La motion est adoptée, avec dissidence. Bills – Reports of Committees Projets de loi – Rapports de comités Consideration of the twenty-second report of the Standing Étude du vingt-deuxième rapport du Comité sénatorial Senate Committee on National Security and Defence (Bill C-59, permanent de la sécurité nationale et de la défense An Act respecting national security matters, with amendments (Projet de loi C-59, Loi concernant des questions de sécurité and observations), presented in the Senate on May 15, 2019. nationale, avec des amendements et des observations), présenté au Sénat le 15 mai 2019. The Honourable Senator Boniface moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boniface propose, appuyée par Honourable Senator Pratte, that the report be adopted. l’honorable sénateur Pratte, que le rapport soit adopté. After debate, Après débat, The Honourable Senator Dagenais moved, seconded by the L’honorable sénateur Dagenais propose, appuyé par Honourable Senator Martin, that further debate on the l’honorable sénatrice Martin, que la suite du débat sur l’étude du consideration of the report be adjourned until the next sitting. rapport soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4771 Bills – Second Reading Projets de loi – Deuxième lecture Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Coyle, Coyle, seconded by the Honourable Senator Gagné, for the appuyée par l’honorable sénatrice Gagné, tendant à la deuxième second reading of Bill C-82, An Act to implement a multilateral lecture du projet de loi C-82, Loi mettant en œuvre une convention to implement tax treaty related measures to prevent convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures base erosion and profit shifting. relatives aux conventions fiscales pour prévenir l’érosion de la base d’imposition et le transfert de bénéfices. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois. The Honourable Senator Coyle moved, seconded by the L’honorable sénatrice Coyle propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Bellemare, that the bill be referred to the sénatrice Bellemare, que le projet de loi soit renvoyé au Comité Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce Trade. international. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Second reading of Bill C-84, An Act to amend the Criminal Deuxième lecture du projet de loi C-84, Loi modifiant le Code Code (bestiality and animal fighting). criminel (bestialité et combats d’animaux). The Honourable Senator Boyer moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boyer propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Bellemare, that the bill be read the second sénatrice Bellemare, que le projet de loi soit lu pour la deuxième time. fois. After debate, Après débat, The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Stewart Olsen, that further debate on the sénatrice Stewart Olsen, que la suite du débat sur la motion soit motion be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Second reading of Bill C-91, An Act respecting Indigenous Deuxième lecture du projet de loi C-91, Loi concernant les languages. langues autochtones. The Honourable Senator Sinclair moved, seconded by the L’honorable sénateur Sinclair propose, appuyé par l’honorable Honourable Senator Day, that the bill be read the second time. sénateur Day, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois. After debate, Après débat, The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Plett, that further debate on the motion be sénateur Plett, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à adjourned until the next sitting. la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres Orders No. 22 to 28 and 33 and 34 were called and postponed Les articles nos 22 à 28 et 33 et 34 sont appelés et différés à la until the next sitting. prochaine séance.
4772 SENATE JOURNALS May 16, 2019 Motions Motions Orders No. 1 and 246 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 246 sont appelés et différés à la prochaine sitting. séance. ° ° ° ° ° ° The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par Honourable Senator Harder, P.C.: l’honorable sénateur Harder, C.P., That, when the Senate next adjourns after the adoption of this Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette motion, it do stand adjourned until Monday, May 27, 2019, at motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 27 mai 2019, 6 p.m.; à 18 heures; That committees of the Senate scheduled to meet on that day Que les comités sénatoriaux devant se réunir ce jour-là soient be authorized to do so for the purpose of considering government autorisés à le faire afin d’étudier des affaires du gouvernement, business, even though the Senate may then be sitting, and that même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1) rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; du Règlement soit suspendue à cet égard; That, notwithstanding any provision of the Rules, if a vote is Que, nonobstant toute autre disposition du Règlement, si un deferred to that day, the bells for the vote ring at the start of vote est reporté à ce jour-là, la sonnerie d’appel pour le vote Orders of the Day, for 15 minutes, with the vote to be held retentisse au début de l’ordre du jour, pour 15 minutes, le vote thereafter; ayant lieu par la suite; That rule 3-3(1) be suspended on that day; and Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit suspendue ce jour-là; That the Senate stand adjourned at the end of Government Que le Sénat s’ajourne à la fin des Affaires du gouvernement Business on that day. ce jour-là. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Inquiries Interpellations Order No. 4 was called and postponed until the next sitting. L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance. OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la Chambre des communes Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine sitting. séance. Senate Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Troisième lecture Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. ° ° ° ° ° °
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4773 Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Ringuette, seconded by the Honourable Senator Moncion, for the Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion, tendant à third reading of Bill S-237, An Act to amend the Criminal Code la troisième lecture du projet de loi S-237, Loi modifiant le Code (criminal interest rate), as amended. criminel (taux d’intérêt criminel), tel que modifié. And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Cools, Cools, seconded by the Honourable Senator Bovey: appuyée par l’honorable sénatrice Bovey, That Bill S-237, as amended, be not now read a third time, but Que le projet de loi S-237, tel que modifié, ne soit pas that it be further amended in clause 1, on page 1, by replacing maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié à line 15 (as replaced by decision of the Senate on April 19, 2018) l’article 1, à la page 1, par substitution, à la ligne 14 (telle que with the following: remplacée par décision du Sénat le 19 avril 2018), de ce qui suit : “plus thirty-five per cent on the credit advanced under an”. « Canada majoré de trente-cinq pour cent si le capital prêté ou ». The Honourable Senator Omidvar moved, seconded by the L’honorable sénatrice Omidvar propose, appuyée par Honourable Senator Gold, that further debate on the motion in l’honorable sénateur Gold, que la suite du débat sur la motion amendment be adjourned until the next sitting. d’amendement soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Commons Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes – Troisième lecture Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Private Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Senate Public Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Rapports de comités Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Senate Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Deuxième lecture Orders No. 1 to 11 were called and postponed until the next Les articles nos 1 à 11 sont appelés et différés à la prochaine sitting. séance. Commons Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes – Deuxième lecture Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Sinclair, seconded by the Honourable Senator Pratte, for the Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur Pratte, tendant à la second reading of Bill C-262, An Act to ensure that the laws of deuxième lecture du projet de loi C-262, Loi visant à assurer Canada are in harmony with the United Nations Declaration on l’harmonie des lois fédérales avec la Déclaration des Nations the Rights of Indigenous Peoples. Unies sur les droits des peuples autochtones. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
4774 SENATE JOURNALS May 16, 2019 The Honourable Senator Sinclair moved, seconded by the L’honorable sénateur Sinclair propose, appuyé par l’honorable Honourable Senator Marwah, that the bill be referred to the sénateur Marwah, que le projet de loi soit renvoyé au Comité Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples. sénatorial permanent des peuples autochtones. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Orders No. 2 to 11 were called and postponed until the next Les articles nos 2 à 11 sont appelés et différés à la prochaine sitting. séance. Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres Resuming debate on the consideration of the first report Reprise du débat sur l’étude du premier rapport (intérimaire) (interim) of the Special Senate Committee on Senate du Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward, intitulé La modernisation du Sénat : Aller de l’avant, déposé deposited with the Clerk of the Senate on October 4, 2016. auprès du greffier du Sénat le 4 octobre 2016. The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Smith, that further debate on the sénateur Smith, que la suite du débat sur l’étude du rapport soit consideration of the report be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Order No. 5 was called and postponed until the next sitting. L’article no 5 est appelé et différé à la prochaine séance. ° ° ° ° ° ° Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Massicotte, seconded by the Honourable Senator Moore, for the Massicotte, appuyée par l’honorable sénateur Moore, tendant à adoption of the seventh report (interim), as amended, of the l’adoption du septième rapport (intérimaire), tel que modifié, du Special Senate Committee on Senate Modernization, entitled Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé Senate Modernization: Moving Forward (Regional interest), La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (Intérêt régional), presented in the Senate on October 18, 2016. présenté au Sénat le 18 octobre 2016. The Honourable Senator Smith moved, seconded by the L’honorable sénateur Smith propose, appuyé par l’honorable Honourable Senator Martin, that further debate on the motion be sénatrice Martin, que la suite du débat sur la motion soit ajournée adjourned until the next sitting. à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Orders No. 7, 50 and 100 and 101 were called and postponed Les articles nos 7, 50 et 100 et 101 sont appelés et différés à la until the next sitting. prochaine séance. ° ° ° ° ° ° Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Housakos, seconded by the Honourable Senator Martin, for the Housakos, appuyée par l’honorable sénatrice Martin, tendant à adoption of the tenth report of the Standing Committee on Rules, l’adoption du dixième rapport du Comité permanent du Procedures and the Rights of Parliament, entitled Develop and Règlement, de la procédure et des droits du Parlement, intitulé propose amendments to the Rules of the Senate to establish the Rédiger et proposer des modifications au Règlement du Sénat Standing Committee on Audit and Oversight, presented in the pour établir le Comité permanent de l’audit et de la surveillance, Senate on November 29, 2018. présenté au Sénat le 29 novembre 2018. The Honourable Senator Gold moved, seconded by the L’honorable sénateur Gold propose, appuyé par l’honorable Honourable Senator Omidvar, that further debate on the motion sénatrice Omidvar, que la suite du débat sur la motion soit be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° °
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4775 Orders No. 104 and 105, 107, 110, 114 and 117 were called Les articles nos 104 et 105, 107, 110, 114 et 117 sont appelés et and postponed until the next sitting. différés à la prochaine séance. Motions Motions Orders No. 73 and 89 were called and postponed until the next Les articles nos 73 et 89 sont appelés et différés à la prochaine sitting. séance. ° ° ° ° ° ° Order No. 189 was called and, pursuant to rule 4-15(2), L’article no 189 est appelé et supprimé du Feuilleton et dropped from the Order Paper and Notice Paper. Feuilleton des préavis, conformément à l’article 4-15(2) du Règlement. ° ° ° ° ° ° Orders No. 215, 302, 310, 325, 357 and 358, 371, 410, 439, Les articles nos 215, 302, 310, 325, 357 et 358, 371, 410, 439, 468, 470 and 474 were called and postponed until the next sitting. 468, 470 et 474 sont appelés et différés à la prochaine séance. ° ° ° ° ° ° Resuming debate on the motion, as amended, of the Reprise du débat sur la motion, tel que modifiée, de Honourable Senator McPhedran, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice McPhedran, appuyée par l’honorable Senator Bellemare: sénatrice Bellemare, That the Senate urge the Government of Canada without Que le Sénat demande sans plus tarder au gouvernement du further delay to invoke the Genocide Convention and specifically Canada d’invoquer la Convention sur le génocide et de mobiliser to engage with like-minded States to pursue the matter before the en particulier les États animés des mêmes valeurs afin de porter International Court of Justice in order to hold Myanmar to its l’affaire devant la Cour internationale de Justice pour obliger le obligations and to seek provisional measures and ultimately Myanmar à respecter ses obligations et à trouver des solutions reparations for the Rohingya people; qui, à terme, permettront de réparer les torts causés au peuple rohingya; That the Senate urge Canada to exert pressure on Myanmar to Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada d’exercer des allow for unobstructed access to Rakhine State by independent pressions sur le Myanmar pour permettre aux observateurs monitors in order to investigate the international crimes indépendants d’accéder librement à l’État de Rakhine afin committed and to afford protection to remaining Rohingya; d’enquêter sur les crimes internationaux commis et assurer la protection des citoyens rohingyas qui s’y trouvent toujours; That the Senate urge the Government of Canada to continue to Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada à maintenir assist the Government of Bangladesh through multilateral aid in son aide au gouvernement du Bangladesh dans le cadre de l’aide addressing the humanitarian needs of the Rohingya refugees, multilatérale pour répondre aux besoins en matière d’aide with particular focus on the needs of women and children, humanitaire des réfugiés rohingyas, plus particulièrement les including education; and femmes et les enfants, notamment en ce qui concerne l’éducation; That a message be sent to the House of Commons requesting Qu’un message soit envoyé à la Chambre des communes pour that house to unite with the Senate for the above purpose. lui demander de s’unir au Sénat dans ce but. After debate, Après débat, The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable Honourable Senator Housakos, that further debate on the motion, sénateur Housakos, que la suite du débat sur la motion, telle que as amended, be adjourned until the next sitting. modifiée, soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. ° ° ° ° ° ° Order No. 478 was called and postponed until the next sitting. L’article no 478 est appelé et différé à la prochaine séance. Inquiries Interpellations Orders No. 12, 20, 26, 36, 39 and 40, 47, 52 and 54 to 56 were Les articles nos 12, 20, 26, 36, 39 et 40, 47, 52 et 54 à 56 sont called and postponed until the next sitting. appelés et différés à la prochaine séance.
4776 SENATE JOURNALS May 16, 2019 DEFERRED VOTES VOTES REPORTÉS At 5:30 p.m., pursuant to rule 9-10(2), the Senate proceeded to À 17 h 30, conformément à l’article 9-10(2) du Règlement, le the taking of the deferred standing vote on the motion in Sénat aborde le vote par appel nominal reporté sur la motion amendment of the Honourable Senator Dagenais, to the motion of d’amendement de l’honorable sénateur Dagenais, à la motion de the Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénateur Senator Wetston, for the third reading of Bill C-71, An Act to Wetston, tendant à la troisième lecture du projet de loi C-71, Loi amend certain Acts and Regulations in relation to firearms. modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu. The question being put on the motion in amendment of the La question est mise aux voix sur la motion d’amendement de Honourable Senator Dagenais, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Dagenais, appuyée par l’honorable sénateur Senator Plett: Plett, That Bill C-71 be not now read a third time, but that it be Que le projet de loi C-71 ne soit pas maintenant lu une amended troisième fois, mais qu’il soit modifié : (a) on page 1, in clause 1, by replacing lines 4 to 9 with the a) à la page 1, à l’article 1, par substitution, aux lignes 4 à 9, following: de ce qui suit : “1 Section 2 of the Firearms Act is amended by adding « 1 L’article 2 de la Loi sur les armes à feu est modifié the”; par ad- »; (b) on page 11, by deleting clause 16; and b) à la page 11, par suppression de l’article 16; (c) on page 12, c) à la page 12 : (i) by deleting clauses 18 to 21, and (i) par suppression des articles 18 à 21, (ii) in clause 22, by replacing lines 21 and 22 with the (ii) à l’article 22, par substitution, aux lignes 19 et 20, de ce following: qui suit: “22 (1) Subsections 3(2) and 4(2) come into force on « 22 (1) Les paragraphes 3(2) et 4(2) entrent en a day”. vigueur à la ». The motion in amendment was negatived on the following La motion d’amendement est rejetée par le vote suivant : vote: YEAS—POUR The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Anderson Dagenais Manning Ngo Seidman Andreychuk Eaton Marshall Patterson Stewart Olsen Batters Frum Martin Plett Tannas Boisvenu Housakos McInnis Poirier Tkachuk Carignan MacDonald Mockler Richards Wells—25
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4777 NAYS—CONTRE The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Bellemare Dalphond Francis McCallum Pratte Bernard Day Gagné McPhedran Ringuette Black (Ontario) Deacon (Nova Scotia— Gold Mégie Simons Boehm Nouvelle-Écosse) Greene Mitchell Sinclair Boniface Dean Harder Miville-Dechêne Verner Bovey Duffy Klyne Moncion Wetston Boyer Duncan Kutcher Moodie Woo—50 Busson Dupuis LaBoucane-Benson Munson Campbell Dyck Lovelace Nicholas Omidvar Cordy Forest Marwah Pate Coyle Forest-Niesing Massicotte Petitclerc ABSTENTION—ABSTENTION The Honourable Senator—L’honorable sénatrice Griffin—1 GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT Bills – Third Reading Projets de loi – Troisième lecture The Senate resumed debate on the motion of the Honourable Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator Wetston, for Pratte, appuyée par l’honorable sénateur Wetston, tendant à la the third reading of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and troisième lecture du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines Regulations in relation to firearms. lois et un règlement relatifs aux armes à feu. After debate, Après débat, In amendment, the Honourable Senator Tkachuk moved, En amendement, l’honorable sénateur Tkachuk propose, seconded by the Honourable Senator MacDonald: appuyé par l’honorable sénateur MacDonald, That Bill C-71 be not now read a third time, but that it be Que le projet de loi C-71 ne soit pas maintenant lu une amended in clause 2, on page 2, troisième fois, mais qu’il soit modifié, à l’article 2, à la page 2 : (a) by replacing lines 4 to 10 with the following: a) par substitution, aux lignes 3 à 10, de ce qui suit : “2 (1) Subsection 5(2) of the Act is amended by strik-”; « 2 (1) L’alinéa 5(2)c) de la même loi est remplacé »; and (b) by replacing line 32 with the following: b) par substitution, à la ligne 31, de ce qui suit : “(2) Section 5 of the Act is amended by adding the”. « (2) L’article 5 de la même loi est remplacé par ad- ». After debate, Après débat, The question was put on the motion in amendment. La motion d’amendement est mise aux voix. Pursuant to the order adopted earlier today, a standing vote was Conformément à l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, le vote deferred to Monday, May 27, 2019 with the bells for the vote to par appel nominal est reporté jusqu’au lundi 27 mai 2019 avec la ring at the start of Orders of the Day, for 15 minutes, with the sonnerie d’appel pour le vote retentissant au début de l’ordre du vote to be held thereafter. jour, pour 15 minutes, le vote ayant lieu par la suite.
4778 SENATE JOURNALS May 16, 2019 With leave of the Senate, Avec le consentement du Sénat, The Honourable Senator Petitclerc moved, seconded by the L’honorable sénatrice Petitclerc propose, appuyée par Honourable Senator Dean: l’honorable sénateur Dean, That the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science Que le Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des and Technology have the power to meet on Monday, May 27, sciences et de la technologie soit autorisé à se réunir le lundi 2019, even though the Senate may then be sitting, and that 27 mai 2019, même si le Sénat siège à ce moment-là, et que rule 12-18(1) be suspended in relation thereto. l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES Inquiries Interpellations Orders No. 57 to 59 and 61 were called and postponed until the Les articles nos 57 à 59 et 61 sont appelés et différés à la next sitting. prochaine séance. MOTIONS MOTIONS Order No. 486 was withdrawn pursuant to rule 5-10(2). L’article no 486 est retiré conformément à l’article 5-10(2) du Règlement. ° ° ° ° ° ° Order No. 490 was withdrawn pursuant to rule 5-10(2). L’article no 490 est retiré conformément à l’article 5-10(2) du Règlement. ADJOURNMENT LEVÉE DE LA SÉANCE The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par Honourable Senator Harder, P.C.: l’honorable sénateur Harder, C.P., That the Senate do now adjourn. Que la séance soit maintenant levée. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. (Accordingly, at 6:49 p.m., the Senate was continued until (En conséquence, à 18 h 49, le Sénat s’ajourne jusqu’au lundi Monday, May 27, 2019, at 6 p.m.) 27 mai 2019, à 18 heures.) DOCUMENTS DEPOSITED WITH THE DOCUMENTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU CLERK OF THE SENATE PURSUANT GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT TO RULE 14-1(7) À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT Report on the operation of the Canada–Colombia Free Trade Rapport sur l’application de la Loi de mise en oeuvre de Agreement Implementation Act for the year ended December 31, l’Accord de libre-échange Canada–Colombie pour l’année 2018, pursuant to the Act, S.C. 2010, c. 4, s. 15.1.—Sessional terminée le 31 décembre 2018, conformément à la Loi, Paper No. 1/42-3033. L.C. 2010, ch. 4, art. 15.1.—Document parlementaire no 1/42-3033.
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4779 Changes in Membership of Committees Modifications de la composition des comités Pursuant to Rule 12-5 conformément à l'article 12-5 du Règlement Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts The Honourable Senator Oh replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable sénateur Smith (May 16, 2019). Smith (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Doyle replaced the Honourable L’honorable sénateur Doyle a remplacé l’honorable sénateur Senator Housakos (May 16, 2019). Housakos (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Smith replaced the Honourable L’honorable sénateur Smith a remplacé l’honorable sénateur Senator Oh (May 16, 2019). Oh (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Housakos replaced the Honourable L’honorable sénateur Housakos a remplacé l’honorable Senator Doyle (May 15, 2019). sénateur Doyle (le 15 mai 2019). Standing Senate Committee on Banking, Trade and Comité sénatorial permanent des banques et du commerce Commerce The Honourable Senator Campbell replaced the Honourable L’honorable sénateur Campbell a remplacé l’honorable Senator Duffy (May 16, 2019). sénateur Duffy (le 16 mai 2019). Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Comité sénatorial permanent de l’énergie, de Natural Resources l’environnement et des ressources naturelles The Honourable Senator Seidman replaced the Honourable L’honorable sénatrice Seidman a remplacé l’honorable Senator Tannas (May 16, 2019). sénateur Tannas (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Neufeld replaced the Honourable L’honorable sénateur Neufeld a remplacé l’honorable sénateur Senator Smith (May 16, 2019). Smith (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Smith replaced the Honourable L’honorable sénateur Smith a remplacé l’honorable sénatrice Senator Stewart Olsen (May 16, 2019). Stewart Olsen (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Tannas replaced the Honourable L’honorable sénateur Tannas a remplacé l’honorable sénatrice Senator Seidman (May 16, 2019). Seidman (le 16 mai 2019). Standing Senate Committee on Human Rights Comité sénatorial permanent des droits de la personne The Honourable Senator Hartling replaced the Honourable L’honorable sénatrice Hartling a remplacé l’honorable sénateur Senator Cormier (May 16, 2019). Cormier (le 16 mai 2019). Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Comité permanent de la régie interne, des budgets et de Administration l’administration The Honourable Senator Plett replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable sénatrice Martin (May 16, 2019). Martin (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Martin replaced the Honourable L’honorable sénatrice Martin a remplacé l’honorable sénateur Senator Plett (May 15, 2019). Plett (le 15 mai 2019). Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et Affairs constitutionnelles The Honourable Senator Carignan, P.C., replaced the L’honorable sénateur Carignan, C.P., a remplacé l’honorable Honourable Senator Housakos (May 16, 2019). sénateur Housakos (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Pratte replaced the Honourable L’honorable sénateur Pratte a remplacé l’honorable sénateur Senator Forest (May 16, 2019). Forest (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Housakos replaced the Honourable L’honorable sénateur Housakos a remplacé l’honorable Senator Carignan, P.C. (May 15, 2019). sénateur Carignan, C.P. (le 15 mai 2019). Standing Senate Committee on National Finance Comité sénatorial permanent des finances nationales The Honourable Senator Deacon (Ontario) replaced the L’honorable sénatrice Deacon (Ontario) a remplacé Honourable Senator Black (Ontario) (May 16, 2019). l’honorable sénateur Black (Ontario) (le 16 mai 2019). Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des Technology sciences et de la technologie The Honourable Senator Oh replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable sénateur McInnis (May 16, 2019). McInnis (le 16 mai 2019).
4780 SENATE JOURNALS May 16, 2019 The Honourable Senator McInnis replaced the Honourable L’honorable sénateur McInnis a remplacé l’honorable sénateur Senator Wells (May 16, 2019). Wells (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Wells replaced the Honourable L’honorable sénateur Wells a remplacé l’honorable sénateur Senator Oh (May 16, 2019). Oh (le 16 mai 2019). Standing Senate Committee on Transport and Comité sénatorial permanent des transports et des Communications communications The Honourable Senator Boisvenu replaced the Honourable L’honorable sénateur Boisvenu a remplacé l’honorable Senator Patterson (May 16, 2019). sénateur Patterson (le 16 mai 2019).
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4781 APPENDIX A ANNEXE A (see page 4768) (voir page 4768) Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019 The Special Committee on the Arctic has the honour to present Le Comité spécial sur l’Arctique a l’honneur de présenter son its THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mercredi 27 Wednesday, September 27, 2017, to consider the significant and septembre 2017 à examiner les changements importants et rapid changes to the Arctic, and impacts on original inhabitants, rapides qui se produisent dans l’Arctique et les effets de ces respectfully requests funds for the fiscal year ending changements sur les premiers habitants, demande March 31, 2020. respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2020. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement Administrative Rules, the budget submitted to the Standing administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent Committee on Internal Economy, Budgets and Administration de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le and the report thereon of that committee are appended to this rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. report. Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, DENNIS GLEN PATTERSON Chair
4782 SENATE JOURNALS May 16, 2019 SPECIAL COMMITTEE ON THE ARCTIC COMITÉ SPÉCIAL SUR L’ARCTIQUE Consider the significant and rapid changes to the Arctic Examiner les changements importants et rapides dans and the impacts on original inhabitants l’Arctique et leurs effets sur les premiers habitants APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2020 L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2020 Extract from the Journals of the Senate of Wednesday, Extrait des Journaux du Sénat du mercredi September 27, 2017: 27 septembre 2017 : Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Watt, seconded by the Honourable Senator Cordy: Watt, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, That a Special Committee on the Arctic be appointed to Qu’un Comité spécial sur l’Arctique soit formé pour consider the significant and rapid changes to the Arctic, and examiner les changements importants et rapides qui se impacts on original inhabitants; produisent dans l’Arctique et les effets de ces changements sur les premiers habitants; That the committee be composed of ten members, to be Que le comité soit composé de dix membres, désignés par nominated by the Committee of Selection, and that five le Comité de sélection, et que le quorum soit constitué de members constitute a quorum; cinq membres; That the committee have the power to send for persons, Que le comité soit habilité à convoquer des personnes, à papers and records; to examine witnesses; and to publish obtenir des documents et des dossiers, à interroger des such papers and evidence from day to day as may be ordered témoins et à faire imprimer au jour le jour les documents et by the committee; témoignages dont il peut ordonner l’impression; That the committee be authorized to hire outside experts; Que le comité soit autorisé à retenir les services d’experts externes; That, notwithstanding rule 12-18(2)(b)(i), the committee Que, nonobstant l’article 12-18(2)b)(i) du Règlement, le have the power to sit from Monday to Friday, even though comité soit habilité à se réunir du lundi au vendredi, même si the Senate may then be adjourned for a period exceeding one le Sénat est alors ajourné pour une période de plus d’une week; and semaine; That the committee be empowered to report from time to Que le comité soit habilité à faire rapport de temps à autre time and to submit its final report no later than et à présenter son rapport final au plus tard le December 10, 2018, and retain all powers necessary to 10 décembre 2018, et qu’il conserve tous les pouvoirs publicize its findings until 60 days after the tabling of the nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 60 jours final report. suivant le dépôt du rapport final. After debate, Après débat, In amendment, the Honourable Senator Plett moved, En amendement, l’honorable sénateur Plett propose, seconded by the Honourable Senator Wells: appuyé par l’honorable sénateur Wells, That the motion be not now adopted, but that it be Que la motion ne soit pas maintenant adoptée, mais amended in the second paragraph: qu’elle soit modifiée au deuxième paragraphe : 1. by replacing the word “ten” by the word “nine”; and 1. par substitution du mot « dix » par le mot « neuf »; 2. by replacing the word “five” by the word “four”. 2. par substitution du mot « cinq » par le mot « quatre ». The question being put on the motion in amendment, it La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée. was adopted. The Senate resumed debate on the motion, as amended, of Le Sénat reprend le débat sur la motion, tel que modifiée, the Honourable Senator Watt, seconded by the Honourable de l’honorable sénateur Watt, appuyée par l’honorable Senator Cordy: sénatrice Cordy, That a Special Committee on the Arctic be appointed to Qu’un Comité spécial sur l’Arctique soit formé pour consider the significant and rapid changes to the Arctic, and examiner les changements importants et rapides qui se impacts on original inhabitants; produisent dans l’Arctique et les effets de ces changements sur les premiers habitants;
Vous pouvez aussi lire