JOURNALS OF - Senate of Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
JOURNALS OF JOURNAUX
THE SENATE DU SÉNAT
(Unrevised) (Non révisé)
1st Session, 42nd Parliament 1re session, 42e législature
68 Elizabeth II 68 Elizabeth II
No 290
Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019
1:30 p.m. 13 h 30
The Honourable GEORGE J. FUREY, Speaker L’honorable GEORGE J. FUREY, Président4766 SENATE JOURNALS May 16, 2019
The Members convened were: Les membres présents sont :
The Honourable Senators Les honorables sénateurs
Anderson Dalphond Gagné McCallum Poirier
Andreychuk Dasko Galvez McCoy Pratte
Batters Dawson Gold McInnis Ravalia
Bellemare Day Greene McIntyre Richards
Bernard Deacon (Nova Scotia— Griffin McPhedran Ringuette
Black (Alberta) Nouvelle-Écosse) Harder Mégie Saint-Germain
Black (Ontario) Dean Housakos Mitchell Seidman
Boehm Downe Joyal Miville-Dechêne Simons
Boisvenu Duffy Klyne Mockler Sinclair
Boniface Duncan Kutcher Moncion Smith
Bovey Dupuis LaBoucane-Benson Moodie Stewart Olsen
Boyer Dyck Lovelace Nicholas Munson Tannas
Busson Eaton MacDonald Ngo Tkachuk
Campbell Forest Manning Omidvar Verner
Carignan Forest-Niesing Marshall Pate Wallin
Cordy Francis Martin Patterson Wells
Coyle Frum Marwah Petitclerc Wetston
Dagenais Furey Massicotte Plett Woo
The Members in attendance to business were: Les membres participant aux travaux sont :
The Honourable Senators Les honorables sénateurs
Anderson Dasko Gold McIntyre Richards
Andreychuk Dawson Greene McPhedran Ringuette
Batters Day Griffin Mégie Saint-Germain
Bellemare Deacon (Nova Scotia— Harder Mitchell Seidman
Bernard Nouvelle-Écosse) Housakos Miville-Dechêne Simons
Black (Alberta) Dean Joyal Mockler Sinclair
Black (Ontario) Downe Klyne Moncion Smith
Boehm Duffy Kutcher Moodie Stewart Olsen
Boisvenu Duncan LaBoucane-Benson Munson Tannas
Boniface Dupuis Lovelace Nicholas Ngo Tkachuk
Bovey Dyck MacDonald *Oh Verner
Boyer Eaton Manning Omidvar Wallin
Busson Forest Marshall Pate Wells
Campbell Forest-Niesing Martin Patterson Wetston
Carignan Francis Marwah Petitclerc Woo
Cordy Frum Massicotte Plett
Coyle Furey McCallum Poirier
Dagenais Gagné McCoy Pratte
Dalphond Galvez McInnis Ravalia
The first list records senators present in the Senate Chamber during La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance
the course of the sitting. dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un
present during the sitting, was in attendance to business, as defined sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la
in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy. séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3)
de la Politique relative à la présence des sénateurs.
Published by the Senate Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.caLe 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4767
PRAYERS PRIÈRE
SENATORS’ STATEMENTS DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements. Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS AFFAIRES COURANTES
Tabling of Documents Dépôt de documents
The Honourable the Speaker tabled the following: L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit :
Report of the Office of the Parliamentary Budget Officer Rapport du Bureau du directeur parlementaire du budget
entitled Costs Associated with Replacing the Federal Pay System, intitulé Coûts associés au remplacement du système de paye
pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S.C. 1985, c. P-1, fédéral, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada,
sbs. 79.2(2).—Sessional Paper No. 1/42-3034. L.R.C. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2).—Document parlementaire
no 1/42-3034.
Presenting or Tabling Reports from Committees Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Marwah presented the following: L’honorable sénateur Marwah présente ce qui suit :
Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
Administration has the honour to present its l’administration a l’honneur de présenter son
FORTY-FIRST REPORT QUARANTE ET UNIÈME RAPPORT
Your committee recommends that the following funds be Votre comité recommande que les fonds suivants soient
released for fiscal year 2019-20. débloqués pour l’année financière 2019-2020.
Scrutiny of Regulations (Joint) Examen de la réglementation (mixte)
General Expenses $ 2,250 Dépenses générales 2 250 $
Total $ 2,250 Total 2 250 $
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,
SABI MARWAH
Chair
The Honourable Senator Marwah moved, seconded by the L’honorable sénateur Marwah propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Sinclair, that the report be placed on the sénateur Sinclair, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
Orders of the Day for consideration at the next sitting. étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Tkachuk, Chair of the Standing L’honorable sénateur Tkachuk, président du Comité sénatorial
Senate Committee on Transport and Communications, tabled the permanent des transports et des communications, dépose le
sixteenth report of the committee, entitled Unauthorized seizième rapport du comité, intitulé Divulgation non autorisée de
disclosure of confidential committee documents.—Sessional documents confidentiels de comités.—Document parlementaire
Paper No. 1/42-3035S. no 1/42-3035S.
° ° ° ° ° °4768 SENATE JOURNALS May 16, 2019
The Honourable Senator Boniface, Chair of the Standing L’honorable sénatrice Boniface, présidente du Comité
Senate Committee on National Security and Defence, tabled the sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense,
twenty-third report (interim) of the committee, entitled Sexual dépose le vingt-troisième rapport (intérimaire) du comité, intitulé
Harassment and Violence in the Canadian Armed Forces.— Le harcèlement et la violence sexuels dans les Forces armées
Sessional Paper No. 1/42-3036S. canadiennes.—Document parlementaire no 1/42-3036S.
The Honourable Senator Boniface moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boniface propose, appuyée par
Honourable Senator Gagné, that the report be placed on the l’honorable sénatrice Gagné, que le rapport soit inscrit à l’ordre
Orders of the Day for consideration at the next sitting. du jour pour étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Patterson, Chair of the Special L’honorable sénateur Patterson, président du Comité spécial
Committee on the Arctic, presented the third report of the sur l’Arctique, présente le troisième rapport du comité (Budget—
committee (Budget—consider the significant and rapid changes examiner les changements importants et rapides dans l’Arctique
to the Arctic and the impacts on original inhabitants). et leurs effets sur les premiers habitants).
(The report is printed as Appendix A at pages 4781-4787.) (Le rapport constitue l’annexe A, pages 4781 à 4787.)
The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par
Honourable Senator Boisvenu, that the report be placed on the l’honorable sénateur Boisvenu, que le rapport soit inscrit à
Orders of the Day for consideration two days hence. l’ordre du jour pour étude dans deux jours.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Dyck, Chair of the Standing Senate L’honorable sénatrice Dyck, présidente du Comité sénatorial
Committee on Aboriginal Peoples, presented the eighteenth permanent des peuples autochtones, présente le dix-huitième
report of the committee (Supplementary budget—examination of rapport du comité (Budget supplémentaire—examiner des
federal government’s constitutional and legal responsibilities to questions générales relatives aux peuples autochtones du Canada
Aboriginal Peoples—power to hire staff). —autorisation d’embaucher du personnel).
(The report is printed as Appendix B at pages 4788-4793.) (Le rapport constitue l’annexe B, pages 4788 à 4793.)
The Honourable Senator Dyck moved, seconded by the L’honorable sénatrice Dyck propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Cordy, that the report be placed on the sénatrice Cordy, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
Orders of the Day for consideration at the next sitting. étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Tabling of Petitions Dépôt de pétitions
The Honourable Senator Sinclair tabled the following petition: L’honorable sénateur Sinclair dépose la pétition suivante :
Of residents of Ontario concerning Bill C-262.—Sessional De résidents de l’Ontario concernant le projet de loi C-262.—
Paper No. 1/42-3037S. Document parlementaire no 1/42-3037S.
QUESTION PERIOD PÉRIODE DES QUESTIONS
The Senate proceeded to Question Period. Le Sénat procède à la période des questions.
QUESTION OF PRIVILEGE QUESTION DE PRIVILÈGE
Pursuant to rule 13-4, the Honourable Senator Patterson raised Conformément à l’article 13-4 du Règlement, l’honorable
a question of privilege concerning language used in social media. sénateur Patterson soulève une question de privilège concernant
le langage utilisé dans les médias sociaux.
Pursuant to rule 13-5(2), the Senate proceeded to the Conformément à l’article 13-5(2) du Règlement, le Sénat
consideration of the question of privilege of the Honourable aborde la question de privilège de l’honorable sénateur Patterson.
Senator Patterson.Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4769
SPEAKER'S STATEMENT DÉCLARATION DU PRÉSIDENT
I would like to thank all senators for their input into this very Je souhaite remercier tous les sénateurs de s’être exprimés au
important and serious matter. Following Senator Patterson’s sujet de cette question très importante et sérieuse. En raison de ce
comments, I will consider the matter resolved and dealt with. que vient de dire le sénateur Patterson, je considère que l’affaire
est réglée.
However, I remind honourable senators that in a previous Cependant, je rappelle aux honorables sénateurs que, dans une
ruling I did mention the use of social media. I caution that when décision précédente, j’ai mentionné l’utilisation des médias
you are using social media, please take your time before you send sociaux. Lorsque vous souhaitez écrire des gazouillis, veuillez
out tweets. If it is something you think will be offensive and you bien les relire avant de les publier. Si vous pensez que le message
are not really sure whether or not it is something that is peut être offensant ou si vous n’êtes pas certains de la nature
appropriate, I suggest you do not send, because it reflects poorly, appropriée du message, ne le publiez pas. En effet, ce genre de
not just on the people who are doing it, but on the whole messages peut entacher tant la réputation de l’auteur du message
chamber. que celle du Sénat.
I believe Senator Gagné put it far more eloquently than I can La sénatrice Gagné l’a exprimé dans de bien meilleurs mots
and I believe her words about decorum should be kept in mind que moi. Rappelons-nous ses propos sur le décorum lorsque nous
when we are using social media. utilisons les médias sociaux.
ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la
Chambre des communes
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Harder, P.C., seconded by the Honourable Senator Bellemare: Harder, C.P., appuyée par l’honorable sénatrice Bellemare,
That the Senate agree to the amendment the House of Que le Sénat agrée l’amendement que la Chambre des
Commons made to Senate amendment 1 to Bill C-55, An Act to communes a apporté à l’amendement 1 du Sénat au projet de
amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act; loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur
and les hydrocarbures;
That a message be sent to the House of Commons to acquaint Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour
that house accordingly. l’en informer.
The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par
Honourable Senator Seidman: l’honorable sénatrice Seidman,
That the motion, together with the message from the House of Que la motion ainsi que le message de la Chambre des
Commons on the same subject dated May 13, 2019, be referred to communes en date du 13 mai 2019 et portant sur le même sujet
the Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans for soient renvoyés au Comité sénatorial permanent des pêches et des
consideration and report. océans à des fins d’examen et de rapport.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was negatived on the La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
following vote:
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Anderson Eaton Martin Patterson Stewart Olsen
Andreychuk Frum McCoy Plett Tannas
Batters Housakos McInnis Poirier Tkachuk
Boisvenu MacDonald McIntyre Richards Wallin
Carignan Manning Mockler Seidman Wells—29
Dagenais Marshall Ngo Smith4770 SENATE JOURNALS May 16, 2019
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Bellemare Day Gagné Massicotte Petitclerc
Black (Ontario) Deacon (Nova Scotia— Galvez McCallum Pratte
Boniface Nouvelle-Écosse) Gold McPhedran Ravalia
Bovey Dean Greene Mégie Ringuette
Boyer Downe Griffin Mitchell Simons
Busson Duffy Harder Miville-Dechêne Sinclair
Campbell Dupuis Klyne Moncion Verner
Cordy Dyck Kutcher Moodie Wetston
Coyle Forest LaBoucane-Benson Munson Woo—52
Dalphond Forest-Niesing Lovelace Nicholas Omidvar
Dasko Francis Marwah Pate
ABSTENTIONS—ABSTENTIONS
The Honourable Senators—Les honorables sénatrices
Bernard Duncan—2
The question being put on the motion of the Honourable La question est mise aux voix sur la motion de l’honorable
Senator Harder, P.C., seconded by the Honourable Senator sénateur Harder, C.P., appuyée par l’honorable sénatrice
Bellemare: Bellemare,
That the Senate agree to the amendment the House of Que le Sénat agrée l’amendement que la Chambre des
Commons made to Senate amendment 1 to Bill C-55, An Act to communes a apporté à l’amendement 1 du Sénat au projet de
amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act; loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur
and les hydrocarbures;
That a message be sent to the House of Commons to acquaint Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour
that house accordingly. l’en informer.
The motion was adopted, on division. La motion est adoptée, avec dissidence.
Bills – Reports of Committees Projets de loi – Rapports de comités
Consideration of the twenty-second report of the Standing Étude du vingt-deuxième rapport du Comité sénatorial
Senate Committee on National Security and Defence (Bill C-59, permanent de la sécurité nationale et de la défense
An Act respecting national security matters, with amendments (Projet de loi C-59, Loi concernant des questions de sécurité
and observations), presented in the Senate on May 15, 2019. nationale, avec des amendements et des observations), présenté
au Sénat le 15 mai 2019.
The Honourable Senator Boniface moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boniface propose, appuyée par
Honourable Senator Pratte, that the report be adopted. l’honorable sénateur Pratte, que le rapport soit adopté.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Dagenais moved, seconded by the L’honorable sénateur Dagenais propose, appuyé par
Honourable Senator Martin, that further debate on the l’honorable sénatrice Martin, que la suite du débat sur l’étude du
consideration of the report be adjourned until the next sitting. rapport soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4771
Bills – Second Reading Projets de loi – Deuxième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Coyle,
Coyle, seconded by the Honourable Senator Gagné, for the appuyée par l’honorable sénatrice Gagné, tendant à la deuxième
second reading of Bill C-82, An Act to implement a multilateral lecture du projet de loi C-82, Loi mettant en œuvre une
convention to implement tax treaty related measures to prevent convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures
base erosion and profit shifting. relatives aux conventions fiscales pour prévenir l’érosion de la
base d’imposition et le transfert de bénéfices.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Coyle moved, seconded by the L’honorable sénatrice Coyle propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Bellemare, that the bill be referred to the sénatrice Bellemare, que le projet de loi soit renvoyé au Comité
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
Trade. international.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Second reading of Bill C-84, An Act to amend the Criminal Deuxième lecture du projet de loi C-84, Loi modifiant le Code
Code (bestiality and animal fighting). criminel (bestialité et combats d’animaux).
The Honourable Senator Boyer moved, seconded by the L’honorable sénatrice Boyer propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Bellemare, that the bill be read the second sénatrice Bellemare, que le projet de loi soit lu pour la deuxième
time. fois.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Stewart Olsen, that further debate on the sénatrice Stewart Olsen, que la suite du débat sur la motion soit
motion be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Second reading of Bill C-91, An Act respecting Indigenous Deuxième lecture du projet de loi C-91, Loi concernant les
languages. langues autochtones.
The Honourable Senator Sinclair moved, seconded by the L’honorable sénateur Sinclair propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Day, that the bill be read the second time. sénateur Day, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Plett, that further debate on the motion be sénateur Plett, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
adjourned until the next sitting. la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres
Orders No. 22 to 28 and 33 and 34 were called and postponed Les articles nos 22 à 28 et 33 et 34 sont appelés et différés à la
until the next sitting. prochaine séance.4772 SENATE JOURNALS May 16, 2019
Motions Motions
Orders No. 1 and 246 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 246 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
° ° ° ° ° °
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
Honourable Senator Harder, P.C.: l’honorable sénateur Harder, C.P.,
That, when the Senate next adjourns after the adoption of this Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, it do stand adjourned until Monday, May 27, 2019, at motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 27 mai 2019,
6 p.m.; à 18 heures;
That committees of the Senate scheduled to meet on that day Que les comités sénatoriaux devant se réunir ce jour-là soient
be authorized to do so for the purpose of considering government autorisés à le faire afin d’étudier des affaires du gouvernement,
business, even though the Senate may then be sitting, and that même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1)
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; du Règlement soit suspendue à cet égard;
That, notwithstanding any provision of the Rules, if a vote is Que, nonobstant toute autre disposition du Règlement, si un
deferred to that day, the bells for the vote ring at the start of vote est reporté à ce jour-là, la sonnerie d’appel pour le vote
Orders of the Day, for 15 minutes, with the vote to be held retentisse au début de l’ordre du jour, pour 15 minutes, le vote
thereafter; ayant lieu par la suite;
That rule 3-3(1) be suspended on that day; and Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit
suspendue ce jour-là;
That the Senate stand adjourned at the end of Government Que le Sénat s’ajourne à la fin des Affaires du gouvernement
Business on that day. ce jour-là.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries Interpellations
Order No. 4 was called and postponed until the next sitting. L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES
Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la
Chambre des communes
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Senate Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4773
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Ringuette, seconded by the Honourable Senator Moncion, for the Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion, tendant à
third reading of Bill S-237, An Act to amend the Criminal Code la troisième lecture du projet de loi S-237, Loi modifiant le Code
(criminal interest rate), as amended. criminel (taux d’intérêt criminel), tel que modifié.
And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Cools,
Cools, seconded by the Honourable Senator Bovey: appuyée par l’honorable sénatrice Bovey,
That Bill S-237, as amended, be not now read a third time, but Que le projet de loi S-237, tel que modifié, ne soit pas
that it be further amended in clause 1, on page 1, by replacing maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié à
line 15 (as replaced by decision of the Senate on April 19, 2018) l’article 1, à la page 1, par substitution, à la ligne 14 (telle que
with the following: remplacée par décision du Sénat le 19 avril 2018), de ce qui suit :
“plus thirty-five per cent on the credit advanced under an”. « Canada majoré de trente-cinq pour cent si le capital prêté
ou ».
The Honourable Senator Omidvar moved, seconded by the L’honorable sénatrice Omidvar propose, appuyée par
Honourable Senator Gold, that further debate on the motion in l’honorable sénateur Gold, que la suite du débat sur la motion
amendment be adjourned until the next sitting. d’amendement soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
Commons Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Private Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Rapports de comités
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 11 were called and postponed until the next Les articles nos 1 à 11 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Commons Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Deuxième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Sinclair, seconded by the Honourable Senator Pratte, for the Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur Pratte, tendant à la
second reading of Bill C-262, An Act to ensure that the laws of deuxième lecture du projet de loi C-262, Loi visant à assurer
Canada are in harmony with the United Nations Declaration on l’harmonie des lois fédérales avec la Déclaration des Nations
the Rights of Indigenous Peoples. Unies sur les droits des peuples autochtones.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.4774 SENATE JOURNALS May 16, 2019
The Honourable Senator Sinclair moved, seconded by the L’honorable sénateur Sinclair propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Marwah, that the bill be referred to the sénateur Marwah, que le projet de loi soit renvoyé au Comité
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples. sénatorial permanent des peuples autochtones.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Orders No. 2 to 11 were called and postponed until the next Les articles nos 2 à 11 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres
Resuming debate on the consideration of the first report Reprise du débat sur l’étude du premier rapport (intérimaire)
(interim) of the Special Senate Committee on Senate du Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat,
Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward, intitulé La modernisation du Sénat : Aller de l’avant, déposé
deposited with the Clerk of the Senate on October 4, 2016. auprès du greffier du Sénat le 4 octobre 2016.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Smith, that further debate on the sénateur Smith, que la suite du débat sur l’étude du rapport soit
consideration of the report be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Order No. 5 was called and postponed until the next sitting. L’article no 5 est appelé et différé à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Massicotte, seconded by the Honourable Senator Moore, for the Massicotte, appuyée par l’honorable sénateur Moore, tendant à
adoption of the seventh report (interim), as amended, of the l’adoption du septième rapport (intérimaire), tel que modifié, du
Special Senate Committee on Senate Modernization, entitled Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé
Senate Modernization: Moving Forward (Regional interest), La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (Intérêt régional),
presented in the Senate on October 18, 2016. présenté au Sénat le 18 octobre 2016.
The Honourable Senator Smith moved, seconded by the L’honorable sénateur Smith propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Martin, that further debate on the motion be sénatrice Martin, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
adjourned until the next sitting. à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Orders No. 7, 50 and 100 and 101 were called and postponed Les articles nos 7, 50 et 100 et 101 sont appelés et différés à la
until the next sitting. prochaine séance.
° ° ° ° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Housakos, seconded by the Honourable Senator Martin, for the Housakos, appuyée par l’honorable sénatrice Martin, tendant à
adoption of the tenth report of the Standing Committee on Rules, l’adoption du dixième rapport du Comité permanent du
Procedures and the Rights of Parliament, entitled Develop and Règlement, de la procédure et des droits du Parlement, intitulé
propose amendments to the Rules of the Senate to establish the Rédiger et proposer des modifications au Règlement du Sénat
Standing Committee on Audit and Oversight, presented in the pour établir le Comité permanent de l’audit et de la surveillance,
Senate on November 29, 2018. présenté au Sénat le 29 novembre 2018.
The Honourable Senator Gold moved, seconded by the L’honorable sénateur Gold propose, appuyé par l’honorable
Honourable Senator Omidvar, that further debate on the motion sénatrice Omidvar, que la suite du débat sur la motion soit
be adjourned until the next sitting. ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4775
Orders No. 104 and 105, 107, 110, 114 and 117 were called Les articles nos 104 et 105, 107, 110, 114 et 117 sont appelés et
and postponed until the next sitting. différés à la prochaine séance.
Motions Motions
Orders No. 73 and 89 were called and postponed until the next Les articles nos 73 et 89 sont appelés et différés à la prochaine
sitting. séance.
° ° ° ° ° °
Order No. 189 was called and, pursuant to rule 4-15(2), L’article no 189 est appelé et supprimé du Feuilleton et
dropped from the Order Paper and Notice Paper. Feuilleton des préavis, conformément à l’article 4-15(2) du
Règlement.
° ° ° ° ° °
Orders No. 215, 302, 310, 325, 357 and 358, 371, 410, 439, Les articles nos 215, 302, 310, 325, 357 et 358, 371, 410, 439,
468, 470 and 474 were called and postponed until the next sitting. 468, 470 et 474 sont appelés et différés à la prochaine séance.
° ° ° ° ° °
Resuming debate on the motion, as amended, of the Reprise du débat sur la motion, tel que modifiée, de
Honourable Senator McPhedran, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice McPhedran, appuyée par l’honorable
Senator Bellemare: sénatrice Bellemare,
That the Senate urge the Government of Canada without Que le Sénat demande sans plus tarder au gouvernement du
further delay to invoke the Genocide Convention and specifically Canada d’invoquer la Convention sur le génocide et de mobiliser
to engage with like-minded States to pursue the matter before the en particulier les États animés des mêmes valeurs afin de porter
International Court of Justice in order to hold Myanmar to its l’affaire devant la Cour internationale de Justice pour obliger le
obligations and to seek provisional measures and ultimately Myanmar à respecter ses obligations et à trouver des solutions
reparations for the Rohingya people; qui, à terme, permettront de réparer les torts causés au peuple
rohingya;
That the Senate urge Canada to exert pressure on Myanmar to Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada d’exercer des
allow for unobstructed access to Rakhine State by independent pressions sur le Myanmar pour permettre aux observateurs
monitors in order to investigate the international crimes indépendants d’accéder librement à l’État de Rakhine afin
committed and to afford protection to remaining Rohingya; d’enquêter sur les crimes internationaux commis et assurer la
protection des citoyens rohingyas qui s’y trouvent toujours;
That the Senate urge the Government of Canada to continue to Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada à maintenir
assist the Government of Bangladesh through multilateral aid in son aide au gouvernement du Bangladesh dans le cadre de l’aide
addressing the humanitarian needs of the Rohingya refugees, multilatérale pour répondre aux besoins en matière d’aide
with particular focus on the needs of women and children, humanitaire des réfugiés rohingyas, plus particulièrement les
including education; and femmes et les enfants, notamment en ce qui concerne l’éducation;
That a message be sent to the House of Commons requesting Qu’un message soit envoyé à la Chambre des communes pour
that house to unite with the Senate for the above purpose. lui demander de s’unir au Sénat dans ce but.
After debate, Après débat,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
Honourable Senator Housakos, that further debate on the motion, sénateur Housakos, que la suite du débat sur la motion, telle que
as amended, be adjourned until the next sitting. modifiée, soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° ° ° ° °
Order No. 478 was called and postponed until the next sitting. L’article no 478 est appelé et différé à la prochaine séance.
Inquiries Interpellations
Orders No. 12, 20, 26, 36, 39 and 40, 47, 52 and 54 to 56 were Les articles nos 12, 20, 26, 36, 39 et 40, 47, 52 et 54 à 56 sont
called and postponed until the next sitting. appelés et différés à la prochaine séance.4776 SENATE JOURNALS May 16, 2019
DEFERRED VOTES VOTES REPORTÉS
At 5:30 p.m., pursuant to rule 9-10(2), the Senate proceeded to À 17 h 30, conformément à l’article 9-10(2) du Règlement, le
the taking of the deferred standing vote on the motion in Sénat aborde le vote par appel nominal reporté sur la motion
amendment of the Honourable Senator Dagenais, to the motion of d’amendement de l’honorable sénateur Dagenais, à la motion de
the Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Wetston, for the third reading of Bill C-71, An Act to Wetston, tendant à la troisième lecture du projet de loi C-71, Loi
amend certain Acts and Regulations in relation to firearms. modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu.
The question being put on the motion in amendment of the La question est mise aux voix sur la motion d’amendement de
Honourable Senator Dagenais, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Dagenais, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Plett: Plett,
That Bill C-71 be not now read a third time, but that it be Que le projet de loi C-71 ne soit pas maintenant lu une
amended troisième fois, mais qu’il soit modifié :
(a) on page 1, in clause 1, by replacing lines 4 to 9 with the a) à la page 1, à l’article 1, par substitution, aux lignes 4 à 9,
following: de ce qui suit :
“1 Section 2 of the Firearms Act is amended by adding « 1 L’article 2 de la Loi sur les armes à feu est modifié
the”; par ad- »;
(b) on page 11, by deleting clause 16; and b) à la page 11, par suppression de l’article 16;
(c) on page 12, c) à la page 12 :
(i) by deleting clauses 18 to 21, and (i) par suppression des articles 18 à 21,
(ii) in clause 22, by replacing lines 21 and 22 with the (ii) à l’article 22, par substitution, aux lignes 19 et 20, de ce
following: qui suit:
“22 (1) Subsections 3(2) and 4(2) come into force on « 22 (1) Les paragraphes 3(2) et 4(2) entrent en
a day”. vigueur à la ».
The motion in amendment was negatived on the following La motion d’amendement est rejetée par le vote suivant :
vote:
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Anderson Dagenais Manning Ngo Seidman
Andreychuk Eaton Marshall Patterson Stewart Olsen
Batters Frum Martin Plett Tannas
Boisvenu Housakos McInnis Poirier Tkachuk
Carignan MacDonald Mockler Richards Wells—25Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4777
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Bellemare Dalphond Francis McCallum Pratte
Bernard Day Gagné McPhedran Ringuette
Black (Ontario) Deacon (Nova Scotia— Gold Mégie Simons
Boehm Nouvelle-Écosse) Greene Mitchell Sinclair
Boniface Dean Harder Miville-Dechêne Verner
Bovey Duffy Klyne Moncion Wetston
Boyer Duncan Kutcher Moodie Woo—50
Busson Dupuis LaBoucane-Benson Munson
Campbell Dyck Lovelace Nicholas Omidvar
Cordy Forest Marwah Pate
Coyle Forest-Niesing Massicotte Petitclerc
ABSTENTION—ABSTENTION
The Honourable Senator—L’honorable sénatrice
Griffin—1
GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills – Third Reading Projets de loi – Troisième lecture
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable sénateur
Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator Wetston, for Pratte, appuyée par l’honorable sénateur Wetston, tendant à la
the third reading of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and troisième lecture du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines
Regulations in relation to firearms. lois et un règlement relatifs aux armes à feu.
After debate, Après débat,
In amendment, the Honourable Senator Tkachuk moved, En amendement, l’honorable sénateur Tkachuk propose,
seconded by the Honourable Senator MacDonald: appuyé par l’honorable sénateur MacDonald,
That Bill C-71 be not now read a third time, but that it be Que le projet de loi C-71 ne soit pas maintenant lu une
amended in clause 2, on page 2, troisième fois, mais qu’il soit modifié, à l’article 2, à la page 2 :
(a) by replacing lines 4 to 10 with the following: a) par substitution, aux lignes 3 à 10, de ce qui suit :
“2 (1) Subsection 5(2) of the Act is amended by strik-”; « 2 (1) L’alinéa 5(2)c) de la même loi est remplacé »;
and
(b) by replacing line 32 with the following: b) par substitution, à la ligne 31, de ce qui suit :
“(2) Section 5 of the Act is amended by adding the”. « (2) L’article 5 de la même loi est remplacé par ad- ».
After debate, Après débat,
The question was put on the motion in amendment. La motion d’amendement est mise aux voix.
Pursuant to the order adopted earlier today, a standing vote was Conformément à l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, le vote
deferred to Monday, May 27, 2019 with the bells for the vote to par appel nominal est reporté jusqu’au lundi 27 mai 2019 avec la
ring at the start of Orders of the Day, for 15 minutes, with the sonnerie d’appel pour le vote retentissant au début de l’ordre du
vote to be held thereafter. jour, pour 15 minutes, le vote ayant lieu par la suite.4778 SENATE JOURNALS May 16, 2019
With leave of the Senate, Avec le consentement du Sénat,
The Honourable Senator Petitclerc moved, seconded by the L’honorable sénatrice Petitclerc propose, appuyée par
Honourable Senator Dean: l’honorable sénateur Dean,
That the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science Que le Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des
and Technology have the power to meet on Monday, May 27, sciences et de la technologie soit autorisé à se réunir le lundi
2019, even though the Senate may then be sitting, and that 27 mai 2019, même si le Sénat siège à ce moment-là, et que
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto. l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à
cet égard.
After debate, Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES
Inquiries Interpellations
Orders No. 57 to 59 and 61 were called and postponed until the Les articles nos 57 à 59 et 61 sont appelés et différés à la
next sitting. prochaine séance.
MOTIONS MOTIONS
Order No. 486 was withdrawn pursuant to rule 5-10(2). L’article no 486 est retiré conformément à l’article 5-10(2) du
Règlement.
° ° ° ° ° °
Order No. 490 was withdrawn pursuant to rule 5-10(2). L’article no 490 est retiré conformément à l’article 5-10(2) du
Règlement.
ADJOURNMENT LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
Honourable Senator Harder, P.C.: l’honorable sénateur Harder, C.P.,
That the Senate do now adjourn. Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 6:49 p.m., the Senate was continued until (En conséquence, à 18 h 49, le Sénat s’ajourne jusqu’au lundi
Monday, May 27, 2019, at 6 p.m.) 27 mai 2019, à 18 heures.)
DOCUMENTS DEPOSITED WITH THE DOCUMENTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
CLERK OF THE SENATE PURSUANT GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
TO RULE 14-1(7) À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Report on the operation of the Canada–Colombia Free Trade Rapport sur l’application de la Loi de mise en oeuvre de
Agreement Implementation Act for the year ended December 31, l’Accord de libre-échange Canada–Colombie pour l’année
2018, pursuant to the Act, S.C. 2010, c. 4, s. 15.1.—Sessional terminée le 31 décembre 2018, conformément à la Loi,
Paper No. 1/42-3033. L.C. 2010, ch. 4, art. 15.1.—Document parlementaire
no 1/42-3033.Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4779
Changes in Membership of Committees Modifications de la composition des comités
Pursuant to Rule 12-5 conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
The Honourable Senator Oh replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable sénateur
Smith (May 16, 2019). Smith (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Doyle replaced the Honourable L’honorable sénateur Doyle a remplacé l’honorable sénateur
Senator Housakos (May 16, 2019). Housakos (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Smith replaced the Honourable L’honorable sénateur Smith a remplacé l’honorable sénateur
Senator Oh (May 16, 2019). Oh (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Housakos replaced the Honourable L’honorable sénateur Housakos a remplacé l’honorable
Senator Doyle (May 15, 2019). sénateur Doyle (le 15 mai 2019).
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Comité sénatorial permanent des banques et du commerce
Commerce
The Honourable Senator Campbell replaced the Honourable L’honorable sénateur Campbell a remplacé l’honorable
Senator Duffy (May 16, 2019). sénateur Duffy (le 16 mai 2019).
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Comité sénatorial permanent de l’énergie, de
Natural Resources l’environnement et des ressources naturelles
The Honourable Senator Seidman replaced the Honourable L’honorable sénatrice Seidman a remplacé l’honorable
Senator Tannas (May 16, 2019). sénateur Tannas (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Neufeld replaced the Honourable L’honorable sénateur Neufeld a remplacé l’honorable sénateur
Senator Smith (May 16, 2019). Smith (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Smith replaced the Honourable L’honorable sénateur Smith a remplacé l’honorable sénatrice
Senator Stewart Olsen (May 16, 2019). Stewart Olsen (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Tannas replaced the Honourable L’honorable sénateur Tannas a remplacé l’honorable sénatrice
Senator Seidman (May 16, 2019). Seidman (le 16 mai 2019).
Standing Senate Committee on Human Rights Comité sénatorial permanent des droits de la personne
The Honourable Senator Hartling replaced the Honourable L’honorable sénatrice Hartling a remplacé l’honorable sénateur
Senator Cormier (May 16, 2019). Cormier (le 16 mai 2019).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
Administration l’administration
The Honourable Senator Plett replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable sénatrice
Martin (May 16, 2019). Martin (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Martin replaced the Honourable L’honorable sénatrice Martin a remplacé l’honorable sénateur
Senator Plett (May 15, 2019). Plett (le 15 mai 2019).
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
Affairs constitutionnelles
The Honourable Senator Carignan, P.C., replaced the L’honorable sénateur Carignan, C.P., a remplacé l’honorable
Honourable Senator Housakos (May 16, 2019). sénateur Housakos (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Pratte replaced the Honourable L’honorable sénateur Pratte a remplacé l’honorable sénateur
Senator Forest (May 16, 2019). Forest (le 16 mai 2019).
The Honourable Senator Housakos replaced the Honourable L’honorable sénateur Housakos a remplacé l’honorable
Senator Carignan, P.C. (May 15, 2019). sénateur Carignan, C.P. (le 15 mai 2019).
Standing Senate Committee on National Finance Comité sénatorial permanent des finances nationales
The Honourable Senator Deacon (Ontario) replaced the L’honorable sénatrice Deacon (Ontario) a remplacé
Honourable Senator Black (Ontario) (May 16, 2019). l’honorable sénateur Black (Ontario) (le 16 mai 2019).
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des
Technology sciences et de la technologie
The Honourable Senator Oh replaced the Honourable Senator L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable sénateur
McInnis (May 16, 2019). McInnis (le 16 mai 2019).4780 SENATE JOURNALS May 16, 2019 The Honourable Senator McInnis replaced the Honourable L’honorable sénateur McInnis a remplacé l’honorable sénateur Senator Wells (May 16, 2019). Wells (le 16 mai 2019). The Honourable Senator Wells replaced the Honourable L’honorable sénateur Wells a remplacé l’honorable sénateur Senator Oh (May 16, 2019). Oh (le 16 mai 2019). Standing Senate Committee on Transport and Comité sénatorial permanent des transports et des Communications communications The Honourable Senator Boisvenu replaced the Honourable L’honorable sénateur Boisvenu a remplacé l’honorable Senator Patterson (May 16, 2019). sénateur Patterson (le 16 mai 2019).
Le 16 mai 2019 JOURNAUX DU SÉNAT 4781
APPENDIX A ANNEXE A
(see page 4768) (voir page 4768)
Thursday, May 16, 2019 Le jeudi 16 mai 2019
The Special Committee on the Arctic has the honour to present Le Comité spécial sur l’Arctique a l’honneur de présenter son
its
THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mercredi 27
Wednesday, September 27, 2017, to consider the significant and septembre 2017 à examiner les changements importants et
rapid changes to the Arctic, and impacts on original inhabitants, rapides qui se produisent dans l’Arctique et les effets de ces
respectfully requests funds for the fiscal year ending changements sur les premiers habitants, demande
March 31, 2020. respectueusement des fonds pour l’exercice financier se
terminant le 31 mars 2020.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
and the report thereon of that committee are appended to this rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
report.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,
DENNIS GLEN PATTERSON
Chair4782 SENATE JOURNALS May 16, 2019
SPECIAL COMMITTEE ON THE ARCTIC COMITÉ SPÉCIAL SUR L’ARCTIQUE
Consider the significant and rapid changes to the Arctic Examiner les changements importants et rapides dans
and the impacts on original inhabitants l’Arctique et leurs effets sur les premiers habitants
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2020 L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2020
Extract from the Journals of the Senate of Wednesday, Extrait des Journaux du Sénat du mercredi
September 27, 2017: 27 septembre 2017 :
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Watt, seconded by the Honourable Senator Cordy: Watt, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy,
That a Special Committee on the Arctic be appointed to Qu’un Comité spécial sur l’Arctique soit formé pour
consider the significant and rapid changes to the Arctic, and examiner les changements importants et rapides qui se
impacts on original inhabitants; produisent dans l’Arctique et les effets de ces changements
sur les premiers habitants;
That the committee be composed of ten members, to be Que le comité soit composé de dix membres, désignés par
nominated by the Committee of Selection, and that five le Comité de sélection, et que le quorum soit constitué de
members constitute a quorum; cinq membres;
That the committee have the power to send for persons, Que le comité soit habilité à convoquer des personnes, à
papers and records; to examine witnesses; and to publish obtenir des documents et des dossiers, à interroger des
such papers and evidence from day to day as may be ordered témoins et à faire imprimer au jour le jour les documents et
by the committee; témoignages dont il peut ordonner l’impression;
That the committee be authorized to hire outside experts; Que le comité soit autorisé à retenir les services d’experts
externes;
That, notwithstanding rule 12-18(2)(b)(i), the committee Que, nonobstant l’article 12-18(2)b)(i) du Règlement, le
have the power to sit from Monday to Friday, even though comité soit habilité à se réunir du lundi au vendredi, même si
the Senate may then be adjourned for a period exceeding one le Sénat est alors ajourné pour une période de plus d’une
week; and semaine;
That the committee be empowered to report from time to Que le comité soit habilité à faire rapport de temps à autre
time and to submit its final report no later than et à présenter son rapport final au plus tard le
December 10, 2018, and retain all powers necessary to 10 décembre 2018, et qu’il conserve tous les pouvoirs
publicize its findings until 60 days after the tabling of the nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 60 jours
final report. suivant le dépôt du rapport final.
After debate, Après débat,
In amendment, the Honourable Senator Plett moved, En amendement, l’honorable sénateur Plett propose,
seconded by the Honourable Senator Wells: appuyé par l’honorable sénateur Wells,
That the motion be not now adopted, but that it be Que la motion ne soit pas maintenant adoptée, mais
amended in the second paragraph: qu’elle soit modifiée au deuxième paragraphe :
1. by replacing the word “ten” by the word “nine”; and 1. par substitution du mot « dix » par le mot « neuf »;
2. by replacing the word “five” by the word “four”. 2. par substitution du mot « cinq » par le mot « quatre ».
The question being put on the motion in amendment, it La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée.
was adopted.
The Senate resumed debate on the motion, as amended, of Le Sénat reprend le débat sur la motion, tel que modifiée,
the Honourable Senator Watt, seconded by the Honourable de l’honorable sénateur Watt, appuyée par l’honorable
Senator Cordy: sénatrice Cordy,
That a Special Committee on the Arctic be appointed to Qu’un Comité spécial sur l’Arctique soit formé pour
consider the significant and rapid changes to the Arctic, and examiner les changements importants et rapides qui se
impacts on original inhabitants; produisent dans l’Arctique et les effets de ces changements
sur les premiers habitants;Vous pouvez aussi lire