ORDER PAPER - Senate of Canada

La page est créée Christophe Louis
 
CONTINUER À LIRE
ORDER PAPER                                            FEUILLETON
          AND                                                      ET
       NOTICE PAPER                                     FEUILLETON DES PRÉAVIS

                                                     No 230

    Wednesday, September 26, 2018                                   Le mercredi 26 septembre 2018

               Hour of meeting                                               Heure de la séance
                   2 p.m.                                                       14 heures

        For further information, contact the                  S’adresser au Bureau des Journaux pour toute demande
Journals Office – (613) 992-2914 or (613) 992-0885            de renseignements – (613) 992-0885 ou (613) 992-2914
2                                                                                                                            September 26, 2018

Order of Business                                                          Ordre des travaux
(The following is an outline of a typical sitting day in the Senate.       (Voici un aperçu d’une séance typique du Sénat. Des variantes sont
Variations are possible subject to the Rules and to the decisions of the   possibles, sous réserve de l’application du Règlement et des décisions
Senate.)                                                                   du Sénat.)
Senators’ Statements (15 minutes)                                          Déclarations de sénateurs (15 minutes)

ROUTINE PROCEEDINGS (30 minutes)                                           AFFAIRES COURANTES (30 minutes)
1. Tabling of Documents                                                    1. Dépôt de documents
2. Presenting or Tabling Reports from Committees                           2. Présentation ou dépôt de rapports de comités
3. Government Notices of Motions                                           3. Préavis de motions du gouvernement
4. Government Notices of Inquiries                                         4. Préavis d'interpellations du gouvernement
5. Introduction and First Reading of Government Bills                      5. Dépôt et première lecture de projets de loi du gouvernement
6. Introduction and First Reading of Senate Public Bills                   6. Dépôt et première lecture de projets de loi d'intérêt public du Sénat
7. First Reading of Commons Public Bills                                   7. Première lecture de projets de loi d’intérêt public des Communes
8. Reading of Petitions for Private Bills                                  8. Lecture de pétitions pour des projets de loi d’intérêt privé
9. Introduction and First Reading of Private Bills                         9. Dépôt et première lecture de projets de loi d’intérêt privé
10. Tabling of Reports from Interparliamentary Delegations                 10. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires
11. Notices of Motions                                                     11. Préavis de motions
12. Notices of Inquiries                                                   12. Préavis d’interpellations
13. Tabling of Petitions                                                   13. Dépôt de pétitions
Question Period (30 minutes)                                               Période des questions (30 minutes)
Delayed Answers                                                            Réponses différées

ORDERS OF THE DAY                                                          ORDRE DU JOUR
Government Business                                                        Affaires du gouvernement
• Bills — Messages from the House of Commons                               • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Bills — Third Reading                                                    • Projets de loi — Troisième lecture
• Bills — Reports of Committees                                            • Projets de loi — Rapports de comités
• Bills — Second Reading                                                   • Projets de loi — Deuxième lecture
• Reports of Committees — Other                                            • Rapports de comités — Autres
• Motions                                                                  • Motions
• Inquiries                                                                • Interpellations
• Other                                                                    • Autres Affaires
Other Business                                                             Autres affaires
• Bills — Messages from the House of Commons                               • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Senate Public Bills — Third Reading                                      • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Troisième lecture
• Commons Public Bills — Third Reading                                     • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Troisième lecture
• Private Bills — Third Reading                                            • Projets de loi d’intérêt privé — Troisième lecture
• Senate Public Bills — Reports of Committees                              • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Rapports de comités
• Commons Public Bills — Reports of Committees                             • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Rapports de comités
• Private Bills — Reports of Committees                                    • Projets de loi d’intérêt privé — Rapports de comités
• Senate Public Bills — Second Reading                                     • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Deuxième lecture
• Commons Public Bills — Second Reading                                    • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Deuxième lecture
• Private Bills — Second Reading                                           • Projets de loi d’intérêt privé — Deuxième lecture
• Reports of Committees — Other                                            • Rapports de comités — Autres
• Motions                                                                  • Motions
• Inquiries                                                                • Interpellations
• Other                                                                    • Autres Affaires

NOTICE PAPER                                                               FEUILLETON DES PRÉAVIS
• Notices of Motions                                                       • Préavis de motions
• Notices of Inquiries                                                     • Préavis d’interpellations

Published by the Senate                                                    Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca                      Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 26 septembre 2018                  FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                       3

            ORDERS OF THE DAY                                                     ORDRE DU JOUR

GOVERNMENT BUSINESS                                             AFFAIRES DU GOUVERNEMENT

Bills – Messages from the House of Commons                      Projets de loi – Messages de la
                                                                Chambre des communes
  Nil                                                             Aucun

Bills – Third Reading                                           Projets de loi – Troisième lecture

No. 1.                                                          No 1.
   September 25, 2018—Third reading of Bill C-51, An Act to       Le      25     septembre     2018—Troisième        lecture     du
amend the Criminal Code and the Department of Justice Act and   projet de loi C-51, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
to make consequential amendments to another Act.                ministère de la Justice et apportant des modifications corrélatives
                                                                à une autre loi.

Bills – Reports of Committees                                   Projets de loi – Rapports de comités
  Nil                                                             Aucun

Bills – Second Reading                                          Projets de loi – Deuxième lecture

No. 1.                                                          No 1.
  June 20, 2018—Second reading of Bill C-21, An Act to amend     Le 20 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-21, Loi
the Customs Act.                                                modifiant la Loi sur les douanes.

No. 2.                                                          No 2.
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the          Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Saint-Germain, seconded by the Honourable    l’honorable sénatrice Saint-Germain, appuyée par l’honorable
Senator Woo, for the second reading of Bill C-47, An Act to     sénateur Woo, tendant à la deuxième lecture du
amend the Export and Import Permits Act and the Criminal Code   projet de loi C-47, Loi modifiant la Loi sur les licences
(amendments permitting the accession to the Arms Trade Treaty   d’exportation et d’importation et le Code criminel (modifications
and other amendments).                                          permettant l’adhésion au Traité sur le commerce des armes et
                                                                autres modifications).
4                                                ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                            September 26, 2018

No. 3.                                                                   No 3.
   June 5, 2018—Resuming debate on the motion of the                       Le 5 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator            sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, tendant
Cordy, for the second reading of Bill C-48, An Act respecting the        à la deuxième lecture du projet de loi C-48, Loi concernant la
regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or   réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des
from ports or marine installations located along British                 hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des
Columbia’s north coast.                                                  ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord
                                                                         de la Colombie-Britannique.

No. 4.                                                                   No 4.
  May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the                          Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Bovey, seconded by the Honourable Senator             l’honorable sénatrice Bovey, appuyée par l’honorable sénateur
Harder, P.C., for the second reading of Bill C-55, An Act to             Harder, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-55,
amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act.             Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les
                                                                         hydrocarbures.

No. 5.                                                                   No 5.
  June 14, 2018—Resuming debate on the motion of the                        Le 14 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Griffin, seconded by the Honourable Senator           l’honorable sénatrice Griffin, appuyée par l’honorable sénateur
Christmas, for the second reading of Bill C-57, An Act to amend          Christmas, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-57,
the Federal Sustainable Development Act.                                 Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable.

No. 6.                                                                   No 6.
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Gold, seconded by the Honourable Senator              l’honorable sénateur Gold, appuyée par l’honorable sénatrice
Moncion, for the second reading of Bill C-59, An Act respecting          Moncion, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-59, Loi
national security matters.                                               concernant des questions de sécurité nationale.

No. 7.                                                                   No 7.
  September 19, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 19 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Bellemare, seconded by the Honourable                 l’honorable sénatrice Bellemare, appuyée par l’honorable
Senator Harder, P.C., for the second reading of Bill C-62, An Act        sénateur Harder, C.P., tendant à la deuxième lecture du
to amend the Federal Public Sector Labour Relations Act and              projet de loi C-62, Loi modifiant la Loi sur les relations de travail
other Acts.                                                              dans le secteur public fédéral et d’autres lois.

No. 8.                                                                   No 8.
  September 18, 2018—Second reading of Bill C-64, An Act                    Le 18 septembre 2018—Deuxième lecture du projet de
respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels           loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés,
and salvage operations.                                                  abandonnés ou dangereux et les opérations d’assistance.

No. 9.                                                                   No 9.
  June 20, 2018—Second reading of Bill C-68, An Act to amend              Le 20 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-68, Loi
the Fisheries Act and other Acts in consequence.                         modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence.
Le 26 septembre 2018                   FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                        5

No. 10.                                                           No 10.
  September 18, 2018—Resuming debate on the motion of the            Le 18 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Mitchell, seconded by the Honourable           l’honorable sénateur Mitchell, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Pratte, for the second reading of Bill C-69, An Act to    Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-69, Loi
enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy           édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie
Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to      canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la
make consequential amendments to other Acts.                      navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres
                                                                  lois.

For Thursday, September 27, 2018                                  Pour le jeudi 27 septembre 2018
No. 1.                                                            No 1.
  September 25, 2018—Second reading of Bill C-71, An Act to          Le 25 septembre 2018—Deuxième lecture du projet de
amend certain Acts and Regulations in relation to firearms.       loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux
                                                                  armes à feu.

Reports of Committees – Other                                     Rapports de comités – Autres

No. 12.                                                           No 12.
  May 30, 2018—Consideration of the eighteenth report of the         Le 30 mai 2018—Étude du dix-huitième rapport du Comité
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International    sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
Trade (Subject matter of Bill C-74, An Act to implement certain   international (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution
provisions of the budget tabled in Parliament on February 27,     de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27
2018 and other measures), tabled in the Senate on May 30, 2018.   février 2018 et mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au
                                                                  Sénat le 30 mai 2018.

No. 13.                                                           No 13.
  May 30, 2018—Consideration of the first report of the Special     Le 30 mai 2018—Étude du premier rapport du Comité spécial
Committee on the Arctic (Subject matter of Bill C-74, An Act to   sur l’Arctique (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant
implement certain provisions of the budget tabled in Parliament   exécution de certaines dispositions du budget déposé au
on February 27, 2018 and other measures), tabled in the Senate    Parlement le 27 février 2018 et mettant en œuvre d'autres
on May 30, 2018.                                                  mesures), déposé au Sénat le 30 mai 2018.

No. 15.                                                           No 15.
   May 31, 2018—Consideration of the seventeenth report             Le 31 mai 2018—Étude du dix-septième rapport (intérimaire)
(interim) of the Standing Senate Committee on National Security   du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
and Defence (Subject matter of Bill C-74, An Act to implement     défense (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution de
certain provisions of the budget tabled in Parliament on          certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27
February 27, 2018 and other measures), tabled in the Senate on    février 2018 et mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au
May 31, 2018.                                                     Sénat le 31 mai 2018.

No. 16.                                                           No 16.
  June 5, 2018—Resuming debate on the consideration of the          Le 5 juin 2018—Reprise du débat sur l’étude du vingt-
twenty-second report of the Standing Senate Committee on          deuxième rapport du Comité sénatorial permanent des banques et
Banking, Trade and Commerce (Subject matter of Bill C-74, An      du commerce (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant
Act to implement certain provisions of the budget tabled in       exécution de certaines dispositions du budget déposé au
Parliament on February 27, 2018 and other measures), tabled in    Parlement le 27 février 2018 et mettant en œuvre d’autres
the Senate on May 31, 2018.                                       mesures), déposé au Sénat le 31 mai 2018.
6                                           ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                       September 26, 2018

No. 17.                                                           No 17.
  May 31, 2018—Consideration of the twenty-fifth report of the      Le 31 mai 2018—Étude du vingt-cinquième rapport du Comité
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs     sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles
(Subject matter of Bill C-74, An Act to implement certain         (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution de certaines
provisions of the budget tabled in Parliament on February 27,     dispositions du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et
2018 and other measures), tabled in the Senate on May 31, 2018.   mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au Sénat le 31 mai
                                                                  2018.

Motions                                                           Motions

No. 1.                                                            No 1.
  December 8, 2015—Resuming debate on the motion of the              Le 8 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator     l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy:                                                            Cordy,
 That the following Address be presented to His Excellency the      Que l’Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son
Governor General of Canada:                                       Excellence le Gouverneur général du Canada :
  To His Excellency the Right Honourable David Johnston,            À Son Excellence le très honorable David Johnston, Chancelier
Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada,        et Compagnon principal de l’Ordre du Canada, Chancelier et
Chancellor and Commander of the Order of Military Merit,          Commandeur de l’Ordre du mérite militaire, Chancelier et
Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police      Commandeur de l’Ordre du mérite des corps policiers,
Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada.        Gouverneur général et Commandant en chef du Canada.
    MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:                                  QU’IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
  We, Her Majesty’s most loyal and dutiful subjects, the Senate     Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, le Sénat du
of Canada in Parliament assembled, beg leave to offer our         Canada, assemblé en Parlement, prions respectueusement Votre
humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which    Excellence d’agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament.       discours qu’elle a adressé aux deux Chambres du Parlement.

Inquiries                                                         Interpellations

No. 3.                                                            No 3.
By the Honourable Senator Harder, P.C.:                           Par l’honorable sénateur Harder, C.P. :
  February 28, 2018—That he will call the attention of the          Le 28 février 2018—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur le
Senate to the budget entitled Equality + Growth: A Strong         budget intitulé Égalité + croissance : Une classe moyenne forte,
Middle Class, tabled in the House of Commons on February 27,      déposé à la Chambre des communes le 27 février 2018 par le
2018, by the Minister of Finance, the Honourable Bill             ministre des Finances, l’honorable Bill Morneau, C.P., député, et
Morneau, P.C., M.P., and in the Senate on February 28, 2018.      au Sénat le 28 février 2018.

Other                                                             Autres affaires
    Nil                                                             Aucune
Le 26 septembre 2018                            FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                                 7

OTHER BUSINESS                                                              AUTRES AFFAIRES
     Rule 4-15(2) states:                                                        L'article 4-15(2) du Règlement stipule :
  Except as otherwise ordered by the Senate, any item of Other                Sauf décision contraire du Sénat, sont supprimées les affaires,
Business on the Order Paper and any motion or inquiry on the                autres que celles du gouvernement, figurant au Feuilleton et les
Notice Paper that have not been proceeded with during 15 sitting            motions ou interpellations au Feuilleton des préavis qui n'ont pas
days shall be dropped from the Order Paper and Notice Paper.                été discutées depuis 15 jours de séance.
  Consequently, the number appearing in parentheses indicates                 En conséquence, le numéro qui apparaît entre parenthèses
the number of sittings since the item was last proceeded with.              indique le nombre de séances depuis que cet article a été discuté.

Bills – Messages from the House of Commons                                  Projets de loi – Messages de la
                                                                            Chambre des communes

No. 1. (one)                                                                No 1. (un)
  September 20, 2018—Consideration of the message from the                    Le 20 septembre 2018—Étude du message de la Chambre des
House of Commons concerning Bill S-228, An Act to amend the                 communes concernant projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi
Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing                 sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité
directed at children):                                                      d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants) :
1.        Preamble, page 2:                                                 1.        Préambule, pages 2 et 3 :
     a)     replace, in the English version, line 32 with the following:         a)     à la page 2, remplacer la ligne 32, de la version anglaise,
                                                                                        par ce qui suit :
            “Whereas it is widely acknowledged that market-”                            “Whereas it is widely acknowledged that market-”
     b)     add the following after line 40:                                     b)     à la page 3, ajouter, après la ligne 2, ce qui suit :
            “Whereas it is necessary to review and monitor the                          « qu’il est nécessaire de surveiller et d’examiner
            effectiveness of this Act, particularly in light of new forms               l’efficacité de la présente loi, notamment compte tenu des
            of advertising;                                                             nouvelles formes de publicité;
            And whereas persons who are at least 13 years of age but                    que les personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont
            under 17 years of age are also vulnerable to marketing and                  pas encore atteint l’âge de dix-sept ans sont également
            its persuasive influence over their food preferences and                    vulnérables aux publicités commerciales et susceptibles de
            consumption and it is also necessary to monitor and                         voir leurs préférences alimentaires influencées par ces
            review the advertising of foods and beverages to that age                   publicités et qu’il est également nécessaire de surveiller et
            group;”                                                                     d’examiner la publicité des aliments et des boissons qui
                                                                                        leur est destinée, »
2.        Clause 2, page 3: replace line 8 with the following:              2.        Article 2, page 3 : remplacer la ligne 10 par ce qui suit :
          “children means persons who are under 13 years of age;”                     « enfants Personnes âgées de moins de treize ans. (chil- »
3.        Clause 4, page 3: add the following after line 28:                3.        Article 4, page 4 : ajouter, après la ligne 2, ce qui suit :
          “7.3 Before the fifth anniversary of the day on which                       « 7.3 Avant le cinquième anniversaire de la date d’entrée en
          sections 7.1 and 7.2 come into force, those sections are to be              vigueur des articles 7.1 et 7.2, ces articles sont soumis à
          referred to the committee of the Senate, of the House of                    l’examen de leur effet — notamment sur l’augmentation, le
          Commons or of both Houses of Parliament that may be                         cas échéant, de la publicité d’aliments mauvais pour la santé
          designated or established for the purpose of reviewing their                de manière que la publicité s’adresse principalement aux
          effect. The review is, in particular, to focus on whether there             personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont pas
          is an increase in the advertising of unhealthy food in a                    encore atteint l’âge de dix-sept ans — par un comité soit du
          manner that is directed primarily at persons who are at least               Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte,
          13 years of age but under 17 years of age.”—(Honourable                     constitué ou désigné à cette fin. »—(L'honorable sénatrice
          Senator Martin)                                                             Martin)
8                                               ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                        September 26, 2018

Senate Public Bills – Third Reading                                  Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                     Troisième lecture

No. 1. (four)                                                        No 1. (quatre)
  May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the                     Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Gold, for the third reading of Bill S-203, An Act to         Gold, tendant à la troisième lecture du projet de loi S-203, Loi
amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of      modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des
whales and dolphins), as amended.                                    baleines et des dauphins), tel que modifié.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator             Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur
Tannas, seconded by the Honourable Senator Batters:                  Tannas, appuyée par l’honorable sénatrice Batters,
  That Bill S-203, as amended, be not now read a third time, but      Que le projet de loi S-203, tel que modifié, ne soit pas
that it be further amended,                                          maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié :
    (a) by adding the following after clause 6 (added by decision      a)   par adjonction, après l’article 6 (ajouté par décision du
        of the Senate on April 26, 2018):                                   Sénat le 26 avril 2018), de ce qui suit :
        “Exemption                                                          « Exemption
        7(1) Section 445.2 of the Criminal Code, section 28.1 of            7(1) L’article 445.2 du Code criminel, l’article 28.1 de
        the Fisheries Act and section 7.1 of the Wild Animal and            la Loi sur les pêches et l’article 7.1 de la Loi sur la
        Plant Protection and Regulation of International and                protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la
        Interprovincial Trade Act do not apply to a person                  réglementation de leur commerce international et
        whose name appears in the schedule to this Act.                     interprovincial ne s’appliquent pas aux personnes dont
                                                                            le nom figure à l’annexe de la présente loi.
        (2) If the Governor in Council is of the opinion that it            (2) S’il l’estime dans l’intérêt public, le gouverneur en
        is in the public interest, the Governor in Council may,             conseil peut, par décret, ajouter des noms à l’annexe
        by order, add a name to or delete a name from the                   ou en retirer.
        schedule.
        (3) In determining whether it is in the public interest to          (3) Pour déterminer s’il est dans l’intérêt public
        add a name to or delete a name from the schedule, the               d’ajouter le nom d’une personne à l’annexe ou de le
        Governor in Council must take into account whether a                retirer, le gouverneur en conseil tient compte du fait
        person                                                              que la personne, selon le cas :
           (a) conducts scientific research in respect of                     a) mène des recherches scientifiques relativement à
           cetaceans; or                                                      des cétacés;
           (b) provides assistance or care to or rehabilitates                b) fournit des soins à des cétacés ou assure leur
           cetaceans.”; and                                                   réadaptation. »;
    (b) by adding the following schedule to the end of the Bill:       b)   par adjonction, à la fin du projet de loi, de l’annexe
                                                                            suivant :
        “SCHEDULE                                                           « ANNEXE
        (Section 7)                                                         (article 7)
        Designated Persons                                                  Personnes désignées
        The Ocean Wise Conservation Association (Vancouver                  The Ocean Wise Conservation Association (Aquarium de
        Aquarium)”.                                                         Vancouver) ».
Le 26 septembre 2018                     FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                         9

No. 2.                                                              No 2.
  March 28, 2017—Third reading of Bill S-213, An Act to               Le 28 mars 2017—Troisième lecture du projet de loi S-213,
amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada       Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le
Act (Speakership of the Senate).—(Honourable Senator Mercer)        Parlement du Canada (présidence du Sénat).—(L'honorable
                                                                    sénateur Mercer)

No. 3. (four)                                                       No 3. (quatre)
  May 8, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 8 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable
Honourable Senator Ringuette, seconded by the Honourable            sénatrice Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion,
Senator Moncion, for the third reading of Bill S-237, An Act to     tendant à la troisième lecture du projet de loi S-237, Loi
amend the Criminal Code (criminal interest rate), as amended.       modifiant le Code criminel (taux d’intérêt criminel), tel que
                                                                    modifié.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator            Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Cools,
Cools, seconded by the Honourable Senator Bovey:                    appuyée par l’honorable sénatrice Bovey,
   That Bill S-237, as amended, be not now read a third time, but      Que le projet de loi S-237, tel que modifié, ne soit pas
that it be further amended in clause 1, on page 1, by replacing     maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié à
line 15 (as replaced by decision of the Senate on April 19, 2018)   l’article 1, à la page 1, par substitution, à la ligne 14 (telle que
with the following:                                                 remplacée par décision du Sénat le 19 avril 2018), de ce qui suit :
    “plus thirty-five per cent on the credit advanced under an”.        « Canada majoré de trente-cinq pour cent si le capital prêté
                                                                        ou ».

No. 4. (nine)                                                       No 4. (neuf)
  March 27, 2018—Resuming debate on the motion of the                  Le 27 mars 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator MacDonald, seconded by the Honourable            l’honorable sénateur MacDonald, appuyée par l’honorable
Senator Tkachuk, for the third reading of Bill S-238, An Act to     sénateur Tkachuk, tendant à la troisième lecture du
amend the Fisheries Act and the Wild Animal and Plant               projet de loi S-238, Loi modifiant la Loi sur les pêches et la Loi
Protection and Regulation of International and Interprovincial      sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la
Trade Act (importation of shark fins), as amended.—                 réglementation de leur commerce international et interprovincial
(Honourable Senator Martin)                                         (importation de nageoires de requin), tel que modifié.—
                                                                    (L'honorable sénatrice Martin)

No. 5. (one)                                                        No 5. (un)
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the              Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Ataullahjan, seconded by the Honourable          l’honorable sénatrice Ataullahjan, appuyée par l’honorable
Senator Wells, for the third reading of Bill S-240, An Act to       sénateur Wells, tendant à la troisième lecture du
amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee             projet de loi S-240, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur
Protection Act (trafficking in human organs), as amended.—          l’immigration et la protection des réfugiés (trafic d’organes
(Honourable Senator Saint-Germain)                                  humains), tel que modifié.—(L'honorable sénatrice Saint-
                                                                    Germain)

Commons Public Bills – Third Reading                                Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                    Troisième lecture
  Nil                                                                 Aucun
10                                           ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                       September 26, 2018

Private Bills – Third Reading                                      Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
  Nil                                                                Aucun

Senate Public Bills – Reports of Committees                        Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Commons Public Bills – Reports of Committees                       Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Private Bills – Reports of Committees                              Projets de loi d’intérêt privé –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Senate Public Bills – Second Reading                               Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                   Deuxième lecture

No. 1. (four)                                                      No 1. (quatre)
  March 24, 2016—Resuming debate on the motion of the                 Le 24 mars 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Patterson, seconded by the Honourable           l’honorable sénateur Patterson, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Enverga, for the second reading of Bill S-221, An Act to   Enverga, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-221,
amend the Constitution Act, 1867 (Property qualifications of       Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (qualifications des
Senators).—(Honourable Senator Plett)                              sénateurs en matière de propriété).—(L'honorable sénateur Plett)

No. 2.                                                             No 2.
  April 25, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 25 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Munson, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Munson, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Dawson, for the second reading of Bill S-244, An Act       Dawson, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-244, Loi
respecting Kindness Week.—(Honourable Senator Frum)                instituant la Semaine de la gentillesse.—(L'honorable sénatrice
                                                                   Frum)
Le 26 septembre 2018                    FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                      11

No. 3.                                                             No 3.
  May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Day, seconded by the Honourable Senator         l’honorable sénateur Day, appuyée par l’honorable sénateur
Joyal, P.C., for the second reading of Bill S-246, An Act to       Joyal, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-246,
amend the Borrowing Authority Act.—(Honourable Senator             Loi modifiant la Loi autorisant certains emprunts.—(L'honorable
Moncion)                                                           sénatrice Moncion)

No. 4. (two)                                                       No 4. (deux)
  April 17, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 17 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator      l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy, for the second reading of Bill S-247, An Act to establish   Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-247, Loi
International Mother Language Day.—(Honourable Senator             instituant la Journée internationale de la langue maternelle.—
Martin)                                                            (L'honorable sénatrice Martin)

No. 5. (three)                                                     No 5. (trois)
  April 19, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 19 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable      l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Day, for the second reading of Bill S-248, An Act          sénateur Day, tendant à la deuxième lecture du
respecting National Physicians’ Day.—(Honourable Senator           projet de loi S-248, Loi instituant la Journée nationale des
Martin)                                                            médecins.—(L'honorable sénatrice Martin)

No. 6. (seven)                                                     No 6. (sept)
  May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Manning, seconded by the Honourable             l’honorable sénateur Manning, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Smith, for the second reading of Bill S-249, An Act        Smith, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-249, Loi
respecting the development of a national strategy for the          concernant l’élaboration d’une stratégie nationale pour la
prevention of domestic violence.—(Honourable Senator Pate)         prévention de la violence familiale.—(L'honorable sénatrice
                                                                   Pate)

No. 7. (eight)                                                     No 7. (huit)
  May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Wetston, seconded by the Honourable             l’honorable sénateur Wetston, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Marwah, for the second reading of Bill S-250, An Act to    Marwah, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-250,
amend the Criminal Code (interception of private                   Loi modifiant le Code criminel (interception de communications
communications).—(Honourable Senator Boniface)                     privées).—(L'honorable sénatrice Boniface)

No. 8. (seven)                                                     No 8. (sept)
   May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                  Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Pate, seconded by the Honourable Senator        l’honorable sénatrice Pate, appuyée par l’honorable sénateur
Gold, for the second reading of Bill S-251, An Act to amend the    Gold, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-251, Loi
Criminal Code (independence of the judiciary) and to make          modifiant le Code criminel (indépendance des tribunaux) et
related amendments.—(Honourable Senator Plett)                     apportant des modifications connexes.—(L'honorable sénateur
                                                                   Plett)

No. 9. (four)                                                      No 9. (quatre)
  May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Wallin, seconded by the Honourable Senator      l’honorable sénatrice Wallin, appuyée par l’honorable sénatrice
Boniface, for the second reading of Bill S-252, Voluntary Blood    Boniface, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-252,
Donations Act (An Act to amend the Blood Regulations).—            Loi sur les dons de sang volontaires (Loi modifiant le Règlement
(Honourable Senator Omidvar)                                       sur le sang).—(L'honorable sénatrice Omidvar)
12                                            ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                         September 26, 2018

No. 10.                                                             No 10.
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the              Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable       l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Richards, for the second reading of Bill S-253, An Act to   sénateur Richards, tendant à la deuxième lecture du
amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts and          projet de loi S-253, Loi modifiant la Loi sur la faillite et
Regulations (pension plans).—(Honourable Senator Tannas)            l’insolvabilité, d’autres lois et un règlement (régimes de pension).
                                                                    —(L'honorable sénateur Tannas)

Commons Public Bills – Second Reading                               Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                    Deuxième lecture

No. 1. (one)                                                        No 1. (un)
   December 6, 2017—Resuming debate on the motion of the               Le 6 décembre 2017—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Mégie, seconded by the Honourable Senator        l’honorable sénatrice Mégie, appuyée par l’honorable sénatrice
Dupuis, for the second reading of Bill C-243, An Act respecting     Dupuis, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-243, Loi
the development of a national maternity assistance program          visant l’élaboration d’une stratégie relative au programme
strategy.—(Honourable Senator Martin)                               national d’aide à la maternité.—(L'honorable sénatrice Martin)

No. 2. (seven)                                                      No 2. (sept)
  May 31, 2018—Second reading of Bill C-262, An Act to                Le 31 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-262, Loi
ensure that the laws of Canada are in harmony with the United       visant à assurer l’harmonie des lois fédérales avec la Déclaration
Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.—           des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones.—
(Honourable Senator Sinclair)                                       (L'honorable sénateur Sinclair)

No. 3. (four)                                                       No 3. (quatre)
  June 14, 2018—Second reading of Bill C-344, An Act to               Le 14 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-344, Loi
amend the Department of Public Works and Government                 modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des
Services Act (community benefit).—(Honourable Senator               Services gouvernementaux (retombées locales).—(L'honorable
Omidvar)                                                            sénatrice Omidvar)

No. 4. (eight)                                                      No 4. (huit)
  May 24, 2018—Second reading of Bill C-354, An Act to                Le 24 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-354, Loi
amend the Department of Public Works and Government                 modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des
Services Act (use of wood).—(Honourable Senator Griffin)            Services gouvernementaux (utilisation du bois).—(L'honorable
                                                                    sénatrice Griffin)

No. 5. (one)                                                        No 5. (un)
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the              Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable             l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Pratte, for the second reading of Bill C-374, An Act to     Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-374, Loi
amend the Historic Sites and Monuments Act (composition of the      modifiant la Loi sur les lieux et monuments historiques
Board).—(Honourable Senator Martin)                                 (composition de la Commission).—(L'honorable sénatrice
                                                                    Martin)
Le 26 septembre 2018                       FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                        13

No. 6. (six)                                                           No 6. (six)
  May 24, 2018—Resuming debate on the motion of the                       Le 24 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénatrice
Lankin, P.C., for the second reading of Bill C-377, An Act to          Lankin, C.P., tendant à la deuxième lecture du
change the name of the electoral district of Châteauguay—              projet de loi C-377, Loi visant à changer le nom de la
Lacolle.—(Honourable Senator Martin)                                   circonscription   électorale    de   Châteauguay—Lacolle.—
                                                                       (L'honorable sénatrice Martin)

No. 7. (fourteen)                                                      No 7. (quatorze)
  May 8, 2018—Second reading of Bill C-402, An Act to change             Le 8 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-402, Loi
the name of certain electoral districts.—(Honourable Senator           visant à changer le nom de certaines circonscriptions électorales.
Harder, P.C.)                                                          —(L'honorable sénateur Harder, C.P.)

Private Bills – Second Reading                                         Projets de loi d’intérêt privé – Deuxième lecture

No. 1. (one)                                                           No 1. (un)
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy, for the second reading of Bill S-1002, An act respecting        Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-1002, Loi
Girl Guides of Canada.—(Honourable Senator Martin)                     concernant Guides du Canada.—(L'honorable sénatrice Martin)

Reports of Committees – Other                                          Rapports de comités – Autres

No. 1.                                                                 No 1.
  November 15, 2016—Resuming debate on the consideration of              Le 15 novembre 2016—Reprise du débat sur l’étude du
the first report (interim) of the Special Senate Committee on          premier rapport (intérimaire) du Comité sénatorial spécial sur la
Senate Modernization, entitled Senate Modernization: Moving            modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
Forward, deposited with the Clerk of the Senate on October 4,          Aller de l’avant, déposé auprès du greffier du Sénat le 4 octobre
2016.—(Honourable Senator Omidvar)                                     2016.—(L'honorable sénatrice Omidvar)

No. 5. (seven)                                                         No 5. (sept)
  November 2, 2016—Resuming debate on the motion of the                   Le 2 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Tannas, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénateur Tannas, appuyée par l’honorable sénateur
Wells, for the adoption of the sixth report (interim) of the Special   Wells, tendant à l’adoption du sixième rapport (intérimaire) du
Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate              Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé
Modernization: Moving Forward (Speakership), presented in the          La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (Présidence),
Senate on October 5, 2016.—(Honourable Senator Mercer)                 présenté au Sénat le 5 octobre 2016.—(L'honorable sénateur
                                                                       Mercer)

No. 6. (fifteen)                                                       No 6. (quinze)
  November 22, 2016—Resuming debate on the motion of the                  Le 22 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Massicotte, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Massicotte, appuyée par l’honorable
Senator Moore for the adoption of the seventh report (interim), as     sénateur Moore tendant à l’adoption du septième rapport
amended, of the Special Senate Committee on Senate                     (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la
Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward           modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
(Regional interest), presented in the Senate on October 18, 2016.      Aller de l’avant (Intérêt régional), présenté au Sénat le
—(Honourable Senator Wells)                                            18 octobre 2016.—(L'honorable sénateur Wells)
14                                             ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                           September 26, 2018

No. 7. (four)                                                         No 7. (quatre)
  February 28, 2017—Resuming debate on the motion of the                 Le 28 février 2017—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Frum, seconded by the Honourable Senator           l’honorable sénatrice Frum, appuyée par l’honorable sénatrice
Beyak for the adoption of the ninth report (interim) of the Special   Beyak tendant à l’adoption du neuvième rapport (intérimaire) du
Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate             Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé
Modernization: Moving Forward (Question Period), presented in         La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (période des
the Senate on October 25, 2016.—(Honourable Senator Smith)            questions), présenté au Sénat le 25 octobre 2016.—(L'honorable
                                                                      sénateur Smith)

No. 8. (eight)                                                        No 8. (huit)
  December 12, 2016—Resuming debate on the motion of the                 Le 12 décembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Joyal, P.C., seconded by the Honourable            l’honorable sénateur Joyal, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Cordy for the adoption of the tenth report (interim), as      sénatrice Cordy tendant à l’adoption du dixième rapport
amended, of the Special Senate Committee on Senate                    (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la
Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward          modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
(Nature), presented in the Senate on October 26, 2016.—               Aller de l’avant (Nature), présenté au Sénat le 26 octobre 2016.
(Honourable Senator Andreychuk)                                       —(L'honorable sénatrice Andreychuk)

No. 50. (two)                                                         No 50. (deux)
  November 1, 2017—Resuming debate on the consideration of               Le 1er novembre 2017—Reprise du débat sur l’étude du
the tenth report (interim) of the Standing Senate Committee on        dixième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial permanent de
Energy, the Environment and Natural Resources, entitled               l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles, intitulé
Decarbonizing Transportation in Canada, tabled in the Senate on       La décarbonisation des transports au Canada, déposé au Sénat le
June 22, 2017.—(Honourable Senator Neufeld)                           22 juin 2017.—(L'honorable sénateur Neufeld)

No. 66. (thirteen)                                                    No 66. (treize)
  February 13, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 13 février 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Mockler, seconded by the Honourable                l’honorable sénateur Mockler, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Tkachuk:                                                      Tkachuk,
  That the twenty-fourth report of the Standing Senate                   Que le vingt-quatrième rapport du Comité sénatorial permanent
Committee on National Finance, entitled Fair, Simple and              des finances nationales, intitulé Un régime fiscal équitable,
Competitive Taxation: The way forward for Canada, deposited           simple et concurrentiel : La voie à suivre pour le Canada, déposé
with the Clerk of the Senate on December 13, 2017, be adopted         auprès de la greffière du Sénat le 13 décembre 2017, soit adopté
and that, pursuant to rule 12-24(1), the Senate request a complete    et que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat
and detailed response from the government, with the Minister of       demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le
Finance being identified as minister responsible for responding to    ministre des Finances étant désigné ministre chargé de répondre à
the report.—(Honourable Senator Jaffer)                               ce rapport.—(L'honorable sénatrice Jaffer)

No. 83. (four)                                                        No 83. (quatre)
  June 14, 2018—Resuming debate on the motion of the                     Le 14 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable         l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Mercer:                                                       sénateur Mercer,
  That the twenty-fourth report of the Standing Senate                  Que le vingt-quatrième rapport du Comité sénatorial permanent
Committee on Social Affairs, Science and Technology, entitled         des affaires sociales, des sciences et de la technologie, intitulé Le
The Federal Role in a Social Finance Fund, tabled in the Senate       rôle du gouvernement fédéral dans un fonds de financement
on May 10, 2018, be adopted and that, pursuant to rule 12-24(1),      social, qui a été déposé au Sénat le 10 mai 2018, soit adopté et
the Senate request a complete and detailed response from the          que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat
government, with the Minister of Families, Children and Social        demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le
Development being identified as minister responsible for              ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social
responding to the report.—(Honourable Senator Martin)                 étant désigné ministre chargé de répondre à ce rapport.—
                                                                      (L'honorable sénatrice Martin)
Le 26 septembre 2018                      FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                       15

No. 94. (two)                                                        No 94. (deux)
  September 19, 2018—Resuming debate on the motion of the               Le 19 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable        l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Joyal, P.C.:                                                 sénateur Joyal, C.P.,
  That the twenty-sixth report of the Standing Senate Committee         Que le vingt-sixième rapport du Comité permanent des affaires
on Social Affairs, Science and Technology, entitled Breaking         sociales, des sciences et de la technologie, intitulé Éliminer les
Down Barriers: A critical analysis of the Disability Tax Credit      obstacles: Analyse critique du Crédit d’impôt pour personnes
and Registered Disability Savings Plan, tabled with the Clerk of     handicapées et le Régime enregistré d’épargne-invalidité, qui a
the Senate on June 27, 2018, be adopted and that, pursuant to        été déposé auprès du greffier du Sénat le 27 juin 2018, soit
rule 12-24(1), the Senate request a complete and detailed            adopté et que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement,
response from the government, with the Minister of National          le Sénat demande une réponse complète et détaillée du
Revenue being identified as minister responsible for responding      gouvernement, la ministre du Revenu national étant désignée
to the report, in consultation with the Ministers of Finance and     ministre chargée de répondre à ce rapport, en consultation avec
Families, Children and Social Development.—(Honourable               les ministres des Finances et de la Famille, des Enfants et du
Senator Martin)                                                      Développement social.—(L'honorable sénatrice Martin)

No. 96. (three)                                                      No 96. (trois)
   September 18, 2018—Consideration of the twenty-ninth report          Le 18 septembre 2018—Étude du vingt-neuvième rapport
(interim) of the Standing Committee on Internal Economy,             (intérimaire) du Comité permanent de la régie interne, des
Budgets and Administration (In Camera Proceedings), presented        budgets et de l’administration (Délibérations à huis clos),
in the Senate on September 18, 2018.—(Honourable Senator             présenté au Sénat le 18 septembre 2018.—(L'honorable sénateur
Campbell)                                                            Campbell)

Motions                                                              Motions

No. 31. (fourteen)                                                   No 31. (quatorze)
  February 2, 2016—Resuming debate on the motion of the                 Le 2 février 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Bellemare, seconded by the Honourable             l’honorable sénatrice Bellemare, appuyée par l’honorable
Senator Enverga:                                                     sénateur Enverga,
   That the Senate — in order to ensure transparency in the             Que le Sénat — dans le but d’assurer la transparence dans
awarding of public funds and foster efficiency in infrastructure     l’octroi des deniers publics et de promouvoir l’efficacité des
projects in the larger context of economic diversification and       projets d’infrastructures dans le contexte plus large de la
movement toward a greener economy, all while avoiding undue          diversification de l’économie et des ajustements vers une
intervention in the federal-provincial division of powers —          économie plus verte, tout en évitant une intervention indue dans
encourage the government to make provision in the budget for         la répartition des pouvoirs entre le fédéral et les provinces —
the creation of the Canadian Infrastructure Oversight and Best       encourage le gouvernement à prévoir dans le budget la création
Practices Council, made up of experts in infrastructure projects     d’un Conseil canadien de veille sur les infrastructures et de
from the provinces and territories, whose principal roles would be   promotion des meilleures pratiques, composé d’experts dans les
to:                                                                  projets d’infrastructures en provenance des provinces et des
                                                                     territoires, et ayant comme principales missions :
  1.   collect information on federally funded infrastructure          1.   de colliger les informations sur les différents projets
       projects;                                                            d’infrastructures financés par le fédéral;
  2.   study the costs and benefits of federally funded                2.   d’étudier les coûts et les bénéfices liés aux différents
       infrastructure projects;                                             projets d’infrastructures financés par le fédéral;
  3.   identify procurements best practices and of risk sharing;       3.   d’identifier les meilleures pratiques d’acquisitions au sens
                                                                            large et de partage de risques;
  4.   promote these best practices among governments; and             4.   de faire la promotion de ces meilleures pratiques auprès
                                                                            des gouvernements;
Vous pouvez aussi lire