ORDER PAPER - Senate of Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ORDER PAPER FEUILLETON AND ET NOTICE PAPER FEUILLETON DES PRÉAVIS No 230 Wednesday, September 26, 2018 Le mercredi 26 septembre 2018 Hour of meeting Heure de la séance 2 p.m. 14 heures For further information, contact the S’adresser au Bureau des Journaux pour toute demande Journals Office – (613) 992-2914 or (613) 992-0885 de renseignements – (613) 992-0885 ou (613) 992-2914
2 September 26, 2018 Order of Business Ordre des travaux (The following is an outline of a typical sitting day in the Senate. (Voici un aperçu d’une séance typique du Sénat. Des variantes sont Variations are possible subject to the Rules and to the decisions of the possibles, sous réserve de l’application du Règlement et des décisions Senate.) du Sénat.) Senators’ Statements (15 minutes) Déclarations de sénateurs (15 minutes) ROUTINE PROCEEDINGS (30 minutes) AFFAIRES COURANTES (30 minutes) 1. Tabling of Documents 1. Dépôt de documents 2. Presenting or Tabling Reports from Committees 2. Présentation ou dépôt de rapports de comités 3. Government Notices of Motions 3. Préavis de motions du gouvernement 4. Government Notices of Inquiries 4. Préavis d'interpellations du gouvernement 5. Introduction and First Reading of Government Bills 5. Dépôt et première lecture de projets de loi du gouvernement 6. Introduction and First Reading of Senate Public Bills 6. Dépôt et première lecture de projets de loi d'intérêt public du Sénat 7. First Reading of Commons Public Bills 7. Première lecture de projets de loi d’intérêt public des Communes 8. Reading of Petitions for Private Bills 8. Lecture de pétitions pour des projets de loi d’intérêt privé 9. Introduction and First Reading of Private Bills 9. Dépôt et première lecture de projets de loi d’intérêt privé 10. Tabling of Reports from Interparliamentary Delegations 10. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires 11. Notices of Motions 11. Préavis de motions 12. Notices of Inquiries 12. Préavis d’interpellations 13. Tabling of Petitions 13. Dépôt de pétitions Question Period (30 minutes) Période des questions (30 minutes) Delayed Answers Réponses différées ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR Government Business Affaires du gouvernement • Bills — Messages from the House of Commons • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes • Bills — Third Reading • Projets de loi — Troisième lecture • Bills — Reports of Committees • Projets de loi — Rapports de comités • Bills — Second Reading • Projets de loi — Deuxième lecture • Reports of Committees — Other • Rapports de comités — Autres • Motions • Motions • Inquiries • Interpellations • Other • Autres Affaires Other Business Autres affaires • Bills — Messages from the House of Commons • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes • Senate Public Bills — Third Reading • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Troisième lecture • Commons Public Bills — Third Reading • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Troisième lecture • Private Bills — Third Reading • Projets de loi d’intérêt privé — Troisième lecture • Senate Public Bills — Reports of Committees • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Rapports de comités • Commons Public Bills — Reports of Committees • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Rapports de comités • Private Bills — Reports of Committees • Projets de loi d’intérêt privé — Rapports de comités • Senate Public Bills — Second Reading • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Deuxième lecture • Commons Public Bills — Second Reading • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Deuxième lecture • Private Bills — Second Reading • Projets de loi d’intérêt privé — Deuxième lecture • Reports of Committees — Other • Rapports de comités — Autres • Motions • Motions • Inquiries • Interpellations • Other • Autres Affaires NOTICE PAPER FEUILLETON DES PRÉAVIS • Notices of Motions • Préavis de motions • Notices of Inquiries • Préavis d’interpellations Published by the Senate Publié par le Sénat Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 3 ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la Chambre des communes Nil Aucun Bills – Third Reading Projets de loi – Troisième lecture No. 1. No 1. September 25, 2018—Third reading of Bill C-51, An Act to Le 25 septembre 2018—Troisième lecture du amend the Criminal Code and the Department of Justice Act and projet de loi C-51, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le to make consequential amendments to another Act. ministère de la Justice et apportant des modifications corrélatives à une autre loi. Bills – Reports of Committees Projets de loi – Rapports de comités Nil Aucun Bills – Second Reading Projets de loi – Deuxième lecture No. 1. No 1. June 20, 2018—Second reading of Bill C-21, An Act to amend Le 20 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-21, Loi the Customs Act. modifiant la Loi sur les douanes. No. 2. No 2. September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Saint-Germain, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice Saint-Germain, appuyée par l’honorable Senator Woo, for the second reading of Bill C-47, An Act to sénateur Woo, tendant à la deuxième lecture du amend the Export and Import Permits Act and the Criminal Code projet de loi C-47, Loi modifiant la Loi sur les licences (amendments permitting the accession to the Arms Trade Treaty d’exportation et d’importation et le Code criminel (modifications and other amendments). permettant l’adhésion au Traité sur le commerce des armes et autres modifications).
4 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 No. 3. No 3. June 5, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 5 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, tendant Cordy, for the second reading of Bill C-48, An Act respecting the à la deuxième lecture du projet de loi C-48, Loi concernant la regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des from ports or marine installations located along British hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des Columbia’s north coast. ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique. No. 4. No 4. May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Bovey, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Bovey, appuyée par l’honorable sénateur Harder, P.C., for the second reading of Bill C-55, An Act to Harder, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-55, amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act. Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures. No. 5. No 5. June 14, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 14 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Griffin, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Griffin, appuyée par l’honorable sénateur Christmas, for the second reading of Bill C-57, An Act to amend Christmas, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-57, the Federal Sustainable Development Act. Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable. No. 6. No 6. September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Gold, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénateur Gold, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion, for the second reading of Bill C-59, An Act respecting Moncion, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-59, Loi national security matters. concernant des questions de sécurité nationale. No. 7. No 7. September 19, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 19 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Bellemare, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice Bellemare, appuyée par l’honorable Senator Harder, P.C., for the second reading of Bill C-62, An Act sénateur Harder, C.P., tendant à la deuxième lecture du to amend the Federal Public Sector Labour Relations Act and projet de loi C-62, Loi modifiant la Loi sur les relations de travail other Acts. dans le secteur public fédéral et d’autres lois. No. 8. No 8. September 18, 2018—Second reading of Bill C-64, An Act Le 18 septembre 2018—Deuxième lecture du projet de respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés, and salvage operations. abandonnés ou dangereux et les opérations d’assistance. No. 9. No 9. June 20, 2018—Second reading of Bill C-68, An Act to amend Le 20 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-68, Loi the Fisheries Act and other Acts in consequence. modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence.
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 5 No. 10. No 10. September 18, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 18 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Mitchell, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Mitchell, appuyée par l’honorable sénateur Senator Pratte, for the second reading of Bill C-69, An Act to Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-69, Loi enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la make consequential amendments to other Acts. navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois. For Thursday, September 27, 2018 Pour le jeudi 27 septembre 2018 No. 1. No 1. September 25, 2018—Second reading of Bill C-71, An Act to Le 25 septembre 2018—Deuxième lecture du projet de amend certain Acts and Regulations in relation to firearms. loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu. Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres No. 12. No 12. May 30, 2018—Consideration of the eighteenth report of the Le 30 mai 2018—Étude du dix-huitième rapport du Comité Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce Trade (Subject matter of Bill C-74, An Act to implement certain international (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution provisions of the budget tabled in Parliament on February 27, de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 2018 and other measures), tabled in the Senate on May 30, 2018. février 2018 et mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au Sénat le 30 mai 2018. No. 13. No 13. May 30, 2018—Consideration of the first report of the Special Le 30 mai 2018—Étude du premier rapport du Comité spécial Committee on the Arctic (Subject matter of Bill C-74, An Act to sur l’Arctique (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant implement certain provisions of the budget tabled in Parliament exécution de certaines dispositions du budget déposé au on February 27, 2018 and other measures), tabled in the Senate Parlement le 27 février 2018 et mettant en œuvre d'autres on May 30, 2018. mesures), déposé au Sénat le 30 mai 2018. No. 15. No 15. May 31, 2018—Consideration of the seventeenth report Le 31 mai 2018—Étude du dix-septième rapport (intérimaire) (interim) of the Standing Senate Committee on National Security du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la and Defence (Subject matter of Bill C-74, An Act to implement défense (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution de certain provisions of the budget tabled in Parliament on certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 February 27, 2018 and other measures), tabled in the Senate on février 2018 et mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au May 31, 2018. Sénat le 31 mai 2018. No. 16. No 16. June 5, 2018—Resuming debate on the consideration of the Le 5 juin 2018—Reprise du débat sur l’étude du vingt- twenty-second report of the Standing Senate Committee on deuxième rapport du Comité sénatorial permanent des banques et Banking, Trade and Commerce (Subject matter of Bill C-74, An du commerce (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant Act to implement certain provisions of the budget tabled in exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parliament on February 27, 2018 and other measures), tabled in Parlement le 27 février 2018 et mettant en œuvre d’autres the Senate on May 31, 2018. mesures), déposé au Sénat le 31 mai 2018.
6 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 No. 17. No 17. May 31, 2018—Consideration of the twenty-fifth report of the Le 31 mai 2018—Étude du vingt-cinquième rapport du Comité Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles (Subject matter of Bill C-74, An Act to implement certain (Teneur du projet de loi C-74, Loi portant exécution de certaines provisions of the budget tabled in Parliament on February 27, dispositions du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et 2018 and other measures), tabled in the Senate on May 31, 2018. mettant en œuvre d'autres mesures), déposé au Sénat le 31 mai 2018. Motions Motions No. 1. No 1. December 8, 2015—Resuming debate on the motion of the Le 8 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy: Cordy, That the following Address be presented to His Excellency the Que l’Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son Governor General of Canada: Excellence le Gouverneur général du Canada : To His Excellency the Right Honourable David Johnston, À Son Excellence le très honorable David Johnston, Chancelier Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada, et Compagnon principal de l’Ordre du Canada, Chancelier et Chancellor and Commander of the Order of Military Merit, Commandeur de l’Ordre du mérite militaire, Chancelier et Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police Commandeur de l’Ordre du mérite des corps policiers, Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada. Gouverneur général et Commandant en chef du Canada. MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY: QU’IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE : We, Her Majesty’s most loyal and dutiful subjects, the Senate Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, le Sénat du of Canada in Parliament assembled, beg leave to offer our Canada, assemblé en Parlement, prions respectueusement Votre humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which Excellence d’agréer nos humbles remerciements pour le gracieux Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament. discours qu’elle a adressé aux deux Chambres du Parlement. Inquiries Interpellations No. 3. No 3. By the Honourable Senator Harder, P.C.: Par l’honorable sénateur Harder, C.P. : February 28, 2018—That he will call the attention of the Le 28 février 2018—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur le Senate to the budget entitled Equality + Growth: A Strong budget intitulé Égalité + croissance : Une classe moyenne forte, Middle Class, tabled in the House of Commons on February 27, déposé à la Chambre des communes le 27 février 2018 par le 2018, by the Minister of Finance, the Honourable Bill ministre des Finances, l’honorable Bill Morneau, C.P., député, et Morneau, P.C., M.P., and in the Senate on February 28, 2018. au Sénat le 28 février 2018. Other Autres affaires Nil Aucune
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 7 OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES Rule 4-15(2) states: L'article 4-15(2) du Règlement stipule : Except as otherwise ordered by the Senate, any item of Other Sauf décision contraire du Sénat, sont supprimées les affaires, Business on the Order Paper and any motion or inquiry on the autres que celles du gouvernement, figurant au Feuilleton et les Notice Paper that have not been proceeded with during 15 sitting motions ou interpellations au Feuilleton des préavis qui n'ont pas days shall be dropped from the Order Paper and Notice Paper. été discutées depuis 15 jours de séance. Consequently, the number appearing in parentheses indicates En conséquence, le numéro qui apparaît entre parenthèses the number of sittings since the item was last proceeded with. indique le nombre de séances depuis que cet article a été discuté. Bills – Messages from the House of Commons Projets de loi – Messages de la Chambre des communes No. 1. (one) No 1. (un) September 20, 2018—Consideration of the message from the Le 20 septembre 2018—Étude du message de la Chambre des House of Commons concerning Bill S-228, An Act to amend the communes concernant projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité directed at children): d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants) : 1. Preamble, page 2: 1. Préambule, pages 2 et 3 : a) replace, in the English version, line 32 with the following: a) à la page 2, remplacer la ligne 32, de la version anglaise, par ce qui suit : “Whereas it is widely acknowledged that market-” “Whereas it is widely acknowledged that market-” b) add the following after line 40: b) à la page 3, ajouter, après la ligne 2, ce qui suit : “Whereas it is necessary to review and monitor the « qu’il est nécessaire de surveiller et d’examiner effectiveness of this Act, particularly in light of new forms l’efficacité de la présente loi, notamment compte tenu des of advertising; nouvelles formes de publicité; And whereas persons who are at least 13 years of age but que les personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont under 17 years of age are also vulnerable to marketing and pas encore atteint l’âge de dix-sept ans sont également its persuasive influence over their food preferences and vulnérables aux publicités commerciales et susceptibles de consumption and it is also necessary to monitor and voir leurs préférences alimentaires influencées par ces review the advertising of foods and beverages to that age publicités et qu’il est également nécessaire de surveiller et group;” d’examiner la publicité des aliments et des boissons qui leur est destinée, » 2. Clause 2, page 3: replace line 8 with the following: 2. Article 2, page 3 : remplacer la ligne 10 par ce qui suit : “children means persons who are under 13 years of age;” « enfants Personnes âgées de moins de treize ans. (chil- » 3. Clause 4, page 3: add the following after line 28: 3. Article 4, page 4 : ajouter, après la ligne 2, ce qui suit : “7.3 Before the fifth anniversary of the day on which « 7.3 Avant le cinquième anniversaire de la date d’entrée en sections 7.1 and 7.2 come into force, those sections are to be vigueur des articles 7.1 et 7.2, ces articles sont soumis à referred to the committee of the Senate, of the House of l’examen de leur effet — notamment sur l’augmentation, le Commons or of both Houses of Parliament that may be cas échéant, de la publicité d’aliments mauvais pour la santé designated or established for the purpose of reviewing their de manière que la publicité s’adresse principalement aux effect. The review is, in particular, to focus on whether there personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont pas is an increase in the advertising of unhealthy food in a encore atteint l’âge de dix-sept ans — par un comité soit du manner that is directed primarily at persons who are at least Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, 13 years of age but under 17 years of age.”—(Honourable constitué ou désigné à cette fin. »—(L'honorable sénatrice Senator Martin) Martin)
8 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 Senate Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Troisième lecture No. 1. (four) No 1. (quatre) May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur Senator Gold, for the third reading of Bill S-203, An Act to Gold, tendant à la troisième lecture du projet de loi S-203, Loi amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des whales and dolphins), as amended. baleines et des dauphins), tel que modifié. And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur Tannas, seconded by the Honourable Senator Batters: Tannas, appuyée par l’honorable sénatrice Batters, That Bill S-203, as amended, be not now read a third time, but Que le projet de loi S-203, tel que modifié, ne soit pas that it be further amended, maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié : (a) by adding the following after clause 6 (added by decision a) par adjonction, après l’article 6 (ajouté par décision du of the Senate on April 26, 2018): Sénat le 26 avril 2018), de ce qui suit : “Exemption « Exemption 7(1) Section 445.2 of the Criminal Code, section 28.1 of 7(1) L’article 445.2 du Code criminel, l’article 28.1 de the Fisheries Act and section 7.1 of the Wild Animal and la Loi sur les pêches et l’article 7.1 de la Loi sur la Plant Protection and Regulation of International and protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la Interprovincial Trade Act do not apply to a person réglementation de leur commerce international et whose name appears in the schedule to this Act. interprovincial ne s’appliquent pas aux personnes dont le nom figure à l’annexe de la présente loi. (2) If the Governor in Council is of the opinion that it (2) S’il l’estime dans l’intérêt public, le gouverneur en is in the public interest, the Governor in Council may, conseil peut, par décret, ajouter des noms à l’annexe by order, add a name to or delete a name from the ou en retirer. schedule. (3) In determining whether it is in the public interest to (3) Pour déterminer s’il est dans l’intérêt public add a name to or delete a name from the schedule, the d’ajouter le nom d’une personne à l’annexe ou de le Governor in Council must take into account whether a retirer, le gouverneur en conseil tient compte du fait person que la personne, selon le cas : (a) conducts scientific research in respect of a) mène des recherches scientifiques relativement à cetaceans; or des cétacés; (b) provides assistance or care to or rehabilitates b) fournit des soins à des cétacés ou assure leur cetaceans.”; and réadaptation. »; (b) by adding the following schedule to the end of the Bill: b) par adjonction, à la fin du projet de loi, de l’annexe suivant : “SCHEDULE « ANNEXE (Section 7) (article 7) Designated Persons Personnes désignées The Ocean Wise Conservation Association (Vancouver The Ocean Wise Conservation Association (Aquarium de Aquarium)”. Vancouver) ».
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 9 No. 2. No 2. March 28, 2017—Third reading of Bill S-213, An Act to Le 28 mars 2017—Troisième lecture du projet de loi S-213, amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le Act (Speakership of the Senate).—(Honourable Senator Mercer) Parlement du Canada (présidence du Sénat).—(L'honorable sénateur Mercer) No. 3. (four) No 3. (quatre) May 8, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 8 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable Honourable Senator Ringuette, seconded by the Honourable sénatrice Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion, Senator Moncion, for the third reading of Bill S-237, An Act to tendant à la troisième lecture du projet de loi S-237, Loi amend the Criminal Code (criminal interest rate), as amended. modifiant le Code criminel (taux d’intérêt criminel), tel que modifié. And on the motion in amendment of the Honourable Senator Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Cools, Cools, seconded by the Honourable Senator Bovey: appuyée par l’honorable sénatrice Bovey, That Bill S-237, as amended, be not now read a third time, but Que le projet de loi S-237, tel que modifié, ne soit pas that it be further amended in clause 1, on page 1, by replacing maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié à line 15 (as replaced by decision of the Senate on April 19, 2018) l’article 1, à la page 1, par substitution, à la ligne 14 (telle que with the following: remplacée par décision du Sénat le 19 avril 2018), de ce qui suit : “plus thirty-five per cent on the credit advanced under an”. « Canada majoré de trente-cinq pour cent si le capital prêté ou ». No. 4. (nine) No 4. (neuf) March 27, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 27 mars 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator MacDonald, seconded by the Honourable l’honorable sénateur MacDonald, appuyée par l’honorable Senator Tkachuk, for the third reading of Bill S-238, An Act to sénateur Tkachuk, tendant à la troisième lecture du amend the Fisheries Act and the Wild Animal and Plant projet de loi S-238, Loi modifiant la Loi sur les pêches et la Loi Protection and Regulation of International and Interprovincial sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la Trade Act (importation of shark fins), as amended.— réglementation de leur commerce international et interprovincial (Honourable Senator Martin) (importation de nageoires de requin), tel que modifié.— (L'honorable sénatrice Martin) No. 5. (one) No 5. (un) September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Ataullahjan, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice Ataullahjan, appuyée par l’honorable Senator Wells, for the third reading of Bill S-240, An Act to sénateur Wells, tendant à la troisième lecture du amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee projet de loi S-240, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur Protection Act (trafficking in human organs), as amended.— l’immigration et la protection des réfugiés (trafic d’organes (Honourable Senator Saint-Germain) humains), tel que modifié.—(L'honorable sénatrice Saint- Germain) Commons Public Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes – Troisième lecture Nil Aucun
10 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 Private Bills – Third Reading Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture Nil Aucun Senate Public Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Rapports de comités Nil Aucun Commons Public Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt public des Communes – Rapports de comités Nil Aucun Private Bills – Reports of Committees Projets de loi d’intérêt privé – Rapports de comités Nil Aucun Senate Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public du Sénat – Deuxième lecture No. 1. (four) No 1. (quatre) March 24, 2016—Resuming debate on the motion of the Le 24 mars 2016—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Patterson, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Patterson, appuyée par l’honorable sénateur Senator Enverga, for the second reading of Bill S-221, An Act to Enverga, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-221, amend the Constitution Act, 1867 (Property qualifications of Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (qualifications des Senators).—(Honourable Senator Plett) sénateurs en matière de propriété).—(L'honorable sénateur Plett) No. 2. No 2. April 25, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 25 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Munson, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Munson, appuyée par l’honorable sénateur Senator Dawson, for the second reading of Bill S-244, An Act Dawson, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-244, Loi respecting Kindness Week.—(Honourable Senator Frum) instituant la Semaine de la gentillesse.—(L'honorable sénatrice Frum)
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 11 No. 3. No 3. May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Day, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénateur Day, appuyée par l’honorable sénateur Joyal, P.C., for the second reading of Bill S-246, An Act to Joyal, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-246, amend the Borrowing Authority Act.—(Honourable Senator Loi modifiant la Loi autorisant certains emprunts.—(L'honorable Moncion) sénatrice Moncion) No. 4. (two) No 4. (deux) April 17, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 17 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, for the second reading of Bill S-247, An Act to establish Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-247, Loi International Mother Language Day.—(Honourable Senator instituant la Journée internationale de la langue maternelle.— Martin) (L'honorable sénatrice Martin) No. 5. (three) No 5. (trois) April 19, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 19 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable Senator Day, for the second reading of Bill S-248, An Act sénateur Day, tendant à la deuxième lecture du respecting National Physicians’ Day.—(Honourable Senator projet de loi S-248, Loi instituant la Journée nationale des Martin) médecins.—(L'honorable sénatrice Martin) No. 6. (seven) No 6. (sept) May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Manning, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Manning, appuyée par l’honorable sénateur Senator Smith, for the second reading of Bill S-249, An Act Smith, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-249, Loi respecting the development of a national strategy for the concernant l’élaboration d’une stratégie nationale pour la prevention of domestic violence.—(Honourable Senator Pate) prévention de la violence familiale.—(L'honorable sénatrice Pate) No. 7. (eight) No 7. (huit) May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Wetston, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Wetston, appuyée par l’honorable sénateur Senator Marwah, for the second reading of Bill S-250, An Act to Marwah, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-250, amend the Criminal Code (interception of private Loi modifiant le Code criminel (interception de communications communications).—(Honourable Senator Boniface) privées).—(L'honorable sénatrice Boniface) No. 8. (seven) No 8. (sept) May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Pate, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Pate, appuyée par l’honorable sénateur Gold, for the second reading of Bill S-251, An Act to amend the Gold, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-251, Loi Criminal Code (independence of the judiciary) and to make modifiant le Code criminel (indépendance des tribunaux) et related amendments.—(Honourable Senator Plett) apportant des modifications connexes.—(L'honorable sénateur Plett) No. 9. (four) No 9. (quatre) May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Wallin, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Wallin, appuyée par l’honorable sénatrice Boniface, for the second reading of Bill S-252, Voluntary Blood Boniface, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-252, Donations Act (An Act to amend the Blood Regulations).— Loi sur les dons de sang volontaires (Loi modifiant le Règlement (Honourable Senator Omidvar) sur le sang).—(L'honorable sénatrice Omidvar)
12 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 No. 10. No 10. September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable Senator Richards, for the second reading of Bill S-253, An Act to sénateur Richards, tendant à la deuxième lecture du amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts and projet de loi S-253, Loi modifiant la Loi sur la faillite et Regulations (pension plans).—(Honourable Senator Tannas) l’insolvabilité, d’autres lois et un règlement (régimes de pension). —(L'honorable sénateur Tannas) Commons Public Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt public des Communes – Deuxième lecture No. 1. (one) No 1. (un) December 6, 2017—Resuming debate on the motion of the Le 6 décembre 2017—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Mégie, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Mégie, appuyée par l’honorable sénatrice Dupuis, for the second reading of Bill C-243, An Act respecting Dupuis, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-243, Loi the development of a national maternity assistance program visant l’élaboration d’une stratégie relative au programme strategy.—(Honourable Senator Martin) national d’aide à la maternité.—(L'honorable sénatrice Martin) No. 2. (seven) No 2. (sept) May 31, 2018—Second reading of Bill C-262, An Act to Le 31 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-262, Loi ensure that the laws of Canada are in harmony with the United visant à assurer l’harmonie des lois fédérales avec la Déclaration Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.— des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones.— (Honourable Senator Sinclair) (L'honorable sénateur Sinclair) No. 3. (four) No 3. (quatre) June 14, 2018—Second reading of Bill C-344, An Act to Le 14 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-344, Loi amend the Department of Public Works and Government modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services Act (community benefit).—(Honourable Senator Services gouvernementaux (retombées locales).—(L'honorable Omidvar) sénatrice Omidvar) No. 4. (eight) No 4. (huit) May 24, 2018—Second reading of Bill C-354, An Act to Le 24 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-354, Loi amend the Department of Public Works and Government modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services Act (use of wood).—(Honourable Senator Griffin) Services gouvernementaux (utilisation du bois).—(L'honorable sénatrice Griffin) No. 5. (one) No 5. (un) September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur Senator Pratte, for the second reading of Bill C-374, An Act to Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-374, Loi amend the Historic Sites and Monuments Act (composition of the modifiant la Loi sur les lieux et monuments historiques Board).—(Honourable Senator Martin) (composition de la Commission).—(L'honorable sénatrice Martin)
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 13 No. 6. (six) No 6. (six) May 24, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 24 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénatrice Lankin, P.C., for the second reading of Bill C-377, An Act to Lankin, C.P., tendant à la deuxième lecture du change the name of the electoral district of Châteauguay— projet de loi C-377, Loi visant à changer le nom de la Lacolle.—(Honourable Senator Martin) circonscription électorale de Châteauguay—Lacolle.— (L'honorable sénatrice Martin) No. 7. (fourteen) No 7. (quatorze) May 8, 2018—Second reading of Bill C-402, An Act to change Le 8 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-402, Loi the name of certain electoral districts.—(Honourable Senator visant à changer le nom de certaines circonscriptions électorales. Harder, P.C.) —(L'honorable sénateur Harder, C.P.) Private Bills – Second Reading Projets de loi d’intérêt privé – Deuxième lecture No. 1. (one) No 1. (un) September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, for the second reading of Bill S-1002, An act respecting Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-1002, Loi Girl Guides of Canada.—(Honourable Senator Martin) concernant Guides du Canada.—(L'honorable sénatrice Martin) Reports of Committees – Other Rapports de comités – Autres No. 1. No 1. November 15, 2016—Resuming debate on the consideration of Le 15 novembre 2016—Reprise du débat sur l’étude du the first report (interim) of the Special Senate Committee on premier rapport (intérimaire) du Comité sénatorial spécial sur la Senate Modernization, entitled Senate Modernization: Moving modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat : Forward, deposited with the Clerk of the Senate on October 4, Aller de l’avant, déposé auprès du greffier du Sénat le 4 octobre 2016.—(Honourable Senator Omidvar) 2016.—(L'honorable sénatrice Omidvar) No. 5. (seven) No 5. (sept) November 2, 2016—Resuming debate on the motion of the Le 2 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Tannas, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénateur Tannas, appuyée par l’honorable sénateur Wells, for the adoption of the sixth report (interim) of the Special Wells, tendant à l’adoption du sixième rapport (intérimaire) du Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé Modernization: Moving Forward (Speakership), presented in the La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (Présidence), Senate on October 5, 2016.—(Honourable Senator Mercer) présenté au Sénat le 5 octobre 2016.—(L'honorable sénateur Mercer) No. 6. (fifteen) No 6. (quinze) November 22, 2016—Resuming debate on the motion of the Le 22 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Massicotte, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Massicotte, appuyée par l’honorable Senator Moore for the adoption of the seventh report (interim), as sénateur Moore tendant à l’adoption du septième rapport amended, of the Special Senate Committee on Senate (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat : (Regional interest), presented in the Senate on October 18, 2016. Aller de l’avant (Intérêt régional), présenté au Sénat le —(Honourable Senator Wells) 18 octobre 2016.—(L'honorable sénateur Wells)
14 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER September 26, 2018 No. 7. (four) No 7. (quatre) February 28, 2017—Resuming debate on the motion of the Le 28 février 2017—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Frum, seconded by the Honourable Senator l’honorable sénatrice Frum, appuyée par l’honorable sénatrice Beyak for the adoption of the ninth report (interim) of the Special Beyak tendant à l’adoption du neuvième rapport (intérimaire) du Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé Modernization: Moving Forward (Question Period), presented in La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (période des the Senate on October 25, 2016.—(Honourable Senator Smith) questions), présenté au Sénat le 25 octobre 2016.—(L'honorable sénateur Smith) No. 8. (eight) No 8. (huit) December 12, 2016—Resuming debate on the motion of the Le 12 décembre 2016—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Joyal, P.C., seconded by the Honourable l’honorable sénateur Joyal, C.P., appuyée par l’honorable Senator Cordy for the adoption of the tenth report (interim), as sénatrice Cordy tendant à l’adoption du dixième rapport amended, of the Special Senate Committee on Senate (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat : (Nature), presented in the Senate on October 26, 2016.— Aller de l’avant (Nature), présenté au Sénat le 26 octobre 2016. (Honourable Senator Andreychuk) —(L'honorable sénatrice Andreychuk) No. 50. (two) No 50. (deux) November 1, 2017—Resuming debate on the consideration of Le 1er novembre 2017—Reprise du débat sur l’étude du the tenth report (interim) of the Standing Senate Committee on dixième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial permanent de Energy, the Environment and Natural Resources, entitled l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles, intitulé Decarbonizing Transportation in Canada, tabled in the Senate on La décarbonisation des transports au Canada, déposé au Sénat le June 22, 2017.—(Honourable Senator Neufeld) 22 juin 2017.—(L'honorable sénateur Neufeld) No. 66. (thirteen) No 66. (treize) February 13, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 13 février 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Mockler, seconded by the Honourable l’honorable sénateur Mockler, appuyée par l’honorable sénateur Senator Tkachuk: Tkachuk, That the twenty-fourth report of the Standing Senate Que le vingt-quatrième rapport du Comité sénatorial permanent Committee on National Finance, entitled Fair, Simple and des finances nationales, intitulé Un régime fiscal équitable, Competitive Taxation: The way forward for Canada, deposited simple et concurrentiel : La voie à suivre pour le Canada, déposé with the Clerk of the Senate on December 13, 2017, be adopted auprès de la greffière du Sénat le 13 décembre 2017, soit adopté and that, pursuant to rule 12-24(1), the Senate request a complete et que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat and detailed response from the government, with the Minister of demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le Finance being identified as minister responsible for responding to ministre des Finances étant désigné ministre chargé de répondre à the report.—(Honourable Senator Jaffer) ce rapport.—(L'honorable sénatrice Jaffer) No. 83. (four) No 83. (quatre) June 14, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 14 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable Senator Mercer: sénateur Mercer, That the twenty-fourth report of the Standing Senate Que le vingt-quatrième rapport du Comité sénatorial permanent Committee on Social Affairs, Science and Technology, entitled des affaires sociales, des sciences et de la technologie, intitulé Le The Federal Role in a Social Finance Fund, tabled in the Senate rôle du gouvernement fédéral dans un fonds de financement on May 10, 2018, be adopted and that, pursuant to rule 12-24(1), social, qui a été déposé au Sénat le 10 mai 2018, soit adopté et the Senate request a complete and detailed response from the que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat government, with the Minister of Families, Children and Social demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le Development being identified as minister responsible for ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social responding to the report.—(Honourable Senator Martin) étant désigné ministre chargé de répondre à ce rapport.— (L'honorable sénatrice Martin)
Le 26 septembre 2018 FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS 15 No. 94. (two) No 94. (deux) September 19, 2018—Resuming debate on the motion of the Le 19 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable Senator Joyal, P.C.: sénateur Joyal, C.P., That the twenty-sixth report of the Standing Senate Committee Que le vingt-sixième rapport du Comité permanent des affaires on Social Affairs, Science and Technology, entitled Breaking sociales, des sciences et de la technologie, intitulé Éliminer les Down Barriers: A critical analysis of the Disability Tax Credit obstacles: Analyse critique du Crédit d’impôt pour personnes and Registered Disability Savings Plan, tabled with the Clerk of handicapées et le Régime enregistré d’épargne-invalidité, qui a the Senate on June 27, 2018, be adopted and that, pursuant to été déposé auprès du greffier du Sénat le 27 juin 2018, soit rule 12-24(1), the Senate request a complete and detailed adopté et que, conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, response from the government, with the Minister of National le Sénat demande une réponse complète et détaillée du Revenue being identified as minister responsible for responding gouvernement, la ministre du Revenu national étant désignée to the report, in consultation with the Ministers of Finance and ministre chargée de répondre à ce rapport, en consultation avec Families, Children and Social Development.—(Honourable les ministres des Finances et de la Famille, des Enfants et du Senator Martin) Développement social.—(L'honorable sénatrice Martin) No. 96. (three) No 96. (trois) September 18, 2018—Consideration of the twenty-ninth report Le 18 septembre 2018—Étude du vingt-neuvième rapport (interim) of the Standing Committee on Internal Economy, (intérimaire) du Comité permanent de la régie interne, des Budgets and Administration (In Camera Proceedings), presented budgets et de l’administration (Délibérations à huis clos), in the Senate on September 18, 2018.—(Honourable Senator présenté au Sénat le 18 septembre 2018.—(L'honorable sénateur Campbell) Campbell) Motions Motions No. 31. (fourteen) No 31. (quatorze) February 2, 2016—Resuming debate on the motion of the Le 2 février 2016—Reprise du débat sur la motion de Honourable Senator Bellemare, seconded by the Honourable l’honorable sénatrice Bellemare, appuyée par l’honorable Senator Enverga: sénateur Enverga, That the Senate — in order to ensure transparency in the Que le Sénat — dans le but d’assurer la transparence dans awarding of public funds and foster efficiency in infrastructure l’octroi des deniers publics et de promouvoir l’efficacité des projects in the larger context of economic diversification and projets d’infrastructures dans le contexte plus large de la movement toward a greener economy, all while avoiding undue diversification de l’économie et des ajustements vers une intervention in the federal-provincial division of powers — économie plus verte, tout en évitant une intervention indue dans encourage the government to make provision in the budget for la répartition des pouvoirs entre le fédéral et les provinces — the creation of the Canadian Infrastructure Oversight and Best encourage le gouvernement à prévoir dans le budget la création Practices Council, made up of experts in infrastructure projects d’un Conseil canadien de veille sur les infrastructures et de from the provinces and territories, whose principal roles would be promotion des meilleures pratiques, composé d’experts dans les to: projets d’infrastructures en provenance des provinces et des territoires, et ayant comme principales missions : 1. collect information on federally funded infrastructure 1. de colliger les informations sur les différents projets projects; d’infrastructures financés par le fédéral; 2. study the costs and benefits of federally funded 2. d’étudier les coûts et les bénéfices liés aux différents infrastructure projects; projets d’infrastructures financés par le fédéral; 3. identify procurements best practices and of risk sharing; 3. d’identifier les meilleures pratiques d’acquisitions au sens large et de partage de risques; 4. promote these best practices among governments; and 4. de faire la promotion de ces meilleures pratiques auprès des gouvernements;
Vous pouvez aussi lire