ORDER PAPER - Senate of Canada

 
CONTINUER À LIRE
ORDER PAPER                                            FEUILLETON
          AND                                                      ET
       NOTICE PAPER                                     FEUILLETON DES PRÉAVIS

                                                     No 236

      Wednesday, October 17, 2018                                     Le mercredi 17 octobre 2018

               Hour of meeting                                               Heure de la séance
                   2 p.m.                                                       14 heures

        For further information, contact the                  S’adresser au Bureau des Journaux pour toute demande
Journals Office – (613) 992-2914 or (613) 992-0885            de renseignements – (613) 992-0885 ou (613) 992-2914
2                                                                                                                               October 17, 2018

Order of Business                                                          Ordre des travaux
(The following is an outline of a typical sitting day in the Senate.       (Voici un aperçu d’une séance typique du Sénat. Des variantes sont
Variations are possible subject to the Rules and to the decisions of the   possibles, sous réserve de l’application du Règlement et des décisions
Senate.)                                                                   du Sénat.)
Senators’ Statements (15 minutes)                                          Déclarations de sénateurs (15 minutes)

ROUTINE PROCEEDINGS (30 minutes)                                           AFFAIRES COURANTES (30 minutes)
1. Tabling of Documents                                                    1. Dépôt de documents
2. Presenting or Tabling Reports from Committees                           2. Présentation ou dépôt de rapports de comités
3. Government Notices of Motions                                           3. Préavis de motions du gouvernement
4. Government Notices of Inquiries                                         4. Préavis d'interpellations du gouvernement
5. Introduction and First Reading of Government Bills                      5. Dépôt et première lecture de projets de loi du gouvernement
6. Introduction and First Reading of Senate Public Bills                   6. Dépôt et première lecture de projets de loi d'intérêt public du Sénat
7. First Reading of Commons Public Bills                                   7. Première lecture de projets de loi d’intérêt public des Communes
8. Reading of Petitions for Private Bills                                  8. Lecture de pétitions pour des projets de loi d’intérêt privé
9. Introduction and First Reading of Private Bills                         9. Dépôt et première lecture de projets de loi d’intérêt privé
10. Tabling of Reports from Interparliamentary Delegations                 10. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires
11. Notices of Motions                                                     11. Préavis de motions
12. Notices of Inquiries                                                   12. Préavis d’interpellations
13. Tabling of Petitions                                                   13. Dépôt de pétitions
Question Period (30 minutes)                                               Période des questions (30 minutes)
Delayed Answers                                                            Réponses différées

ORDERS OF THE DAY                                                          ORDRE DU JOUR
Government Business                                                        Affaires du gouvernement
• Bills — Messages from the House of Commons                               • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Bills — Third Reading                                                    • Projets de loi — Troisième lecture
• Bills — Reports of Committees                                            • Projets de loi — Rapports de comités
• Bills — Second Reading                                                   • Projets de loi — Deuxième lecture
• Reports of Committees — Other                                            • Rapports de comités — Autres
• Motions                                                                  • Motions
• Inquiries                                                                • Interpellations
• Other                                                                    • Autres Affaires
Other Business                                                             Autres affaires
• Bills — Messages from the House of Commons                               • Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Senate Public Bills — Third Reading                                      • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Troisième lecture
• Commons Public Bills — Third Reading                                     • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Troisième lecture
• Private Bills — Third Reading                                            • Projets de loi d’intérêt privé — Troisième lecture
• Senate Public Bills — Reports of Committees                              • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Rapports de comités
• Commons Public Bills — Reports of Committees                             • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Rapports de comités
• Private Bills — Reports of Committees                                    • Projets de loi d’intérêt privé — Rapports de comités
• Senate Public Bills — Second Reading                                     • Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Deuxième lecture
• Commons Public Bills — Second Reading                                    • Projets de loi d’intérêt public des Communes — Deuxième lecture
• Private Bills — Second Reading                                           • Projets de loi d’intérêt privé — Deuxième lecture
• Reports of Committees — Other                                            • Rapports de comités — Autres
• Motions                                                                  • Motions
• Inquiries                                                                • Interpellations
• Other                                                                    • Autres Affaires

NOTICE PAPER                                                               FEUILLETON DES PRÉAVIS
• Notices of Motions                                                       • Préavis de motions
• Notices of Inquiries                                                     • Préavis d’interpellations

Published by the Senate                                                    Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca                      Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 17 octobre 2018                        FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                           3

             ORDERS OF THE DAY                                                           ORDRE DU JOUR

GOVERNMENT BUSINESS                                                  AFFAIRES DU GOUVERNEMENT

Bills – Messages from the House of Commons                           Projets de loi – Messages de la
                                                                     Chambre des communes
  Nil                                                                  Aucun

Bills – Third Reading                                                Projets de loi – Troisième lecture

No. 1.                                                               No 1.
   October 3, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 3 octobre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Pratte, for the third reading of Bill C-51, An Act to        Pratte, tendant à la troisième lecture du projet de loi C-51, Loi
amend the Criminal Code and the Department of Justice Act and        modifiant le Code criminel et la Loi sur le ministère de la Justice
to make consequential amendments to another Act.                     et apportant des modifications corrélatives à une autre loi.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator             Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Pate,
Pate, seconded by the Honourable Senator Deacon (Ontario):           appuyée par l’honorable sénatrice Deacon (Ontario),
  That Bill C-51 be not now read a third time, but that it be           Que le projet de loi C-51 ne soit pas maintenant lu une
amended                                                              troisième fois, mais qu’il soit modifié :
  (a) in clause 10, on page 5,                                         a)     à l’article 10, à la page 5 :
    (i) by replacing lines 17 to 20 with the following:                     (i) par substitution, aux lignes 20 à 22, de ce qui suit :
         “(b) the complainant is incapable of consenting to the                 « b) il est incapable de le former, pour l’activité en
         activity in question for any reason, including, but not                question, notamment pour l’un des motifs suivants :
         limited to, the fact that they are
           (i) unable to understand the nature, circumstances,                     (i) il n’a pas la capacité de comprendre la nature, les
           risks and consequences of the sexual activity in                        circonstances, les risques et les conséquences de
           question,                                                               l’activité sexuelle en question,
           (ii) unable to understand that they have the choice to                  (ii) il n’a pas la capacité de comprendre qu’il peut
           engage in the sexual activity in question or not, or                    choisir de se livrer ou non à l’activité sexuelle en
                                                                                   question,
           (iii) unable to affirmatively express agreement to the                  (iii) il n’a pas la capacité de manifester son accord de
           sexual activity in question by words or by active                       façon explicite à l’activité sexuelle en question par
           conduct;”, and                                                          ses paroles ou sa façon d’agir; »,
    (ii) by adding the following after line 20:                             (ii) par adjonction, après la ligne 22, de ce qui suit :
         “(2.2) Section 153.1 of the Act is amended by adding                   « (2.2) L’article 153.1 de la même loi est modifié par
         the following after subsection (3):                                    adjonction, après le paragraphe (3) de ce qui suit :
         (3.1) For greater certainty, capacity to consent at the                (3.1) Il est entendu que la capacité de consentir au
         time of the sexual activity that forms the subject-matter              moment de l’activité sexuelle à l’origine de l’accusation
         of the charge cannot be inferred from evidence on                      ne peut être déduite d’éléments de preuve portant sur la
         capacity to consent at the time of another sexual                      capacité de consentir lors d’une autre activité
         activity.”; and                                                        sexuelle. »;
4                                                   ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                           October 17, 2018

    (b) in clause 19, on page 9,                                        b)     à l’article 19, à la page 9 :
      (i) by replacing lines 20 to 23 with the following:                    (i) par substitution, aux lignes 23 à 25, de ce qui suit :
          “(b) the complainant is incapable of consenting to the                 « b) il est incapable de le former, pour l’activité en
          activity in question for any reason, including, but not                question, notamment pour l’un des motifs suivants :
          limited to, the fact that they are
             (i) unable to understand the nature, circumstances,                    (i) il n’a pas la capacité de comprendre la nature, les
             risks and consequences of the sexual activity in                       circonstances, les risques et les conséquences de
             question,                                                              l’activité sexuelle en question,
             (ii) unable to understand that they have the choice to                 (ii) il n’a pas la capacité de comprendre qu’il peut
             engage in the sexual activity in question or not, or                   choisir de se livrer ou non à l’activité sexuelle en
                                                                                    question,
             (iii) unable to affirmatively express agreement to the                 (iii) il n’a pas la capacité de manifester son accord de
             sexual activity in question by words or by active                      façon explicite à l’activité sexuelle en question par
             conduct;”, and                                                         ses paroles ou sa façon d’agir; »,
      (ii) by adding the following after line 23:                            (ii) par adjonction, après la ligne 25, de ce qui suit :
          “(2.2) Section 273.1 of the Act is amended by adding                   « (2.2) L’article 273.1 de la même loi est modifié par
          the following after subsection (2):                                    adjonction, après le paragraphe (2) de ce qui suit :
          (2.1) For greater certainty, capacity to consent at the                (2.1) Il est entendu que la capacité de consentir au
          time of the sexual activity that forms the subject-matter              moment de l’activité sexuelle à l’origine de l’accusation
          of the charge cannot be inferred from evidence on                      ne peut être déduite d’éléments de preuve portant sur la
          capacity to consent at the time of another sexual                      capacité de consentir lors d’une autre activité
          activity.”.                                                            sexuelle. ».

Bills – Reports of Committees                                         Projets de loi – Rapports de comités
    Nil                                                                 Aucun

Bills – Second Reading                                                Projets de loi – Deuxième lecture

No. 1.                                                                No 1.
  September 26, 2018—Resuming debate on the motion of the                Le 26 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Coyle, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénatrice Coyle, appuyée par l’honorable sénateur
Pratte, for the second reading of Bill C-21, An Act to amend the      Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-21, Loi
Customs Act.                                                          modifiant la Loi sur les douanes.

No. 2.                                                                No 2.
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the                Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Saint-Germain, seconded by the Honourable          l’honorable sénatrice Saint-Germain, appuyée par l’honorable
Senator Woo, for the second reading of Bill C-47, An Act to           sénateur Woo, tendant à la deuxième lecture du projet de
amend the Export and Import Permits Act and the Criminal Code         loi C-47, Loi modifiant la Loi sur les licences d’exportation et
(amendments permitting the accession to the Arms Trade Treaty         d’importation et le Code criminel (modifications permettant
and other amendments).                                                l’adhésion au Traité sur le commerce des armes et autres
                                                                      modifications).
Le 17 octobre 2018                          FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                          5

No. 3.                                                                   No 3.
   June 5, 2018—Resuming debate on the motion of the                       Le 5 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator            sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, tendant
Cordy, for the second reading of Bill C-48, An Act respecting the        à la deuxième lecture du projet de loi C-48, Loi concernant la
regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or   réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des
from ports or marine installations located along British                 hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des
Columbia’s north coast.                                                  ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord
                                                                         de la Colombie-Britannique.

No. 4.                                                                   No 4.
  May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the                          Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Bovey, seconded by the Honourable Senator             l’honorable sénatrice Bovey, appuyée par l’honorable sénateur
Harder, P.C., for the second reading of Bill C-55, An Act to             Harder, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-55,
amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act.             Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les
                                                                         hydrocarbures.

No. 5.                                                                   No 5.
  June 14, 2018—Resuming debate on the motion of the                        Le 14 juin 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Griffin, seconded by the Honourable Senator           l’honorable sénatrice Griffin, appuyée par l’honorable sénateur
Christmas, for the second reading of Bill C-57, An Act to amend          Christmas, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-57,
the Federal Sustainable Development Act.                                 Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable.

No. 6.                                                                   No 6.
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Gold, seconded by the Honourable Senator              l’honorable sénateur Gold, appuyée par l’honorable sénatrice
Moncion, for the second reading of Bill C-59, An Act respecting          Moncion, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-59, Loi
national security matters.                                               concernant des questions de sécurité nationale.

No. 7.                                                                   No 7.
  October 4, 2018—Resuming debate on the motion of the                      Le 4 octobre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Campbell, seconded by the Honourable                  l’honorable sénateur Campbell, appuyée par l’honorable sénatrice
Senator Bovey, for the second reading of Bill C-64, An Act               Bovey, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-64, Loi
respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels           concernant les épaves, les bâtiments délabrés, abandonnés ou
and salvage operations.                                                  dangereux et les opérations d’assistance.

No. 8.                                                                   No 8.
  June 20, 2018—Second reading of Bill C-68, An Act to amend              Le 20 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-68, Loi
the Fisheries Act and other Acts in consequence.                         modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence.

No. 9.                                                                   No 9.
  September 18, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 18 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Mitchell, seconded by the Honourable                  l’honorable sénateur Mitchell, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Pratte, for the second reading of Bill C-69, An Act to           Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-69, Loi
enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy                  édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie
Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to             canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la
make consequential amendments to other Acts.                             navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres
                                                                         lois.
6                                           ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                           October 17, 2018

No. 10.                                                           No 10.
  September 27, 2018—Resuming debate on the motion of the            Le 27 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator     l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénatrice
Coyle, for the second reading of Bill C-71, An Act to amend       Coyle, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-71, Loi
certain Acts and Regulations in relation to firearms.             modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu.

No. 11.                                                           No 11.
  October 16, 2018—Second reading of Bill C-79, An Act to            Le 16 octobre 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-79,
implement the Comprehensive and Progressive Agreement for         Loi portant mise en œuvre de l'Accord de partenariat
Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei,      transpacifique global et progressiste entre le Canada, l'Australie,
Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore      le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la
and Vietnam.                                                      Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam.

For Thursday, October 18, 2018                                    Pour le jeudi 18 octobre 2018
No. 1.                                                            No 1.
  October 16, 2018—Second reading of Bill S-6, An Act to            Le 16 octobre 2018—Deuxième lecture du projet de loi S-6,
implement the Convention between Canada and the Republic of       Loi mettant en œuvre la Convention entre le Canada et la
Madagascar for the avoidance of double taxation and the           République de Madagascar en vue d’éviter les doubles
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income.     impositions et de prévenir l’évasion fiscale en matière d’impôts
                                                                  sur le revenu.

Reports of Committees – Other                                     Rapports de comités – Autres
    Nil                                                             Aucun

Motions                                                           Motions

No. 1.                                                            No 1.
  December 8, 2015—Resuming debate on the motion of the              Le 8 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator     l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy:                                                            Cordy,
 That the following Address be presented to His Excellency the      Que l’Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son
Governor General of Canada:                                       Excellence le Gouverneur général du Canada :
  To His Excellency the Right Honourable David Johnston,            À Son Excellence le très honorable David Johnston, Chancelier
Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada,        et Compagnon principal de l’Ordre du Canada, Chancelier et
Chancellor and Commander of the Order of Military Merit,          Commandeur de l’Ordre du mérite militaire, Chancelier et
Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police      Commandeur de l’Ordre du mérite des corps policiers,
Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada.        Gouverneur général et Commandant en chef du Canada.
    MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:                                  QU’IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
  We, Her Majesty’s most loyal and dutiful subjects, the Senate     Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, le Sénat du
of Canada in Parliament assembled, beg leave to offer our         Canada, assemblé en Parlement, prions respectueusement Votre
humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which    Excellence d’agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament.       discours qu’elle a adressé aux deux Chambres du Parlement.
Le 17 octobre 2018                              FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                             7

Inquiries                                                                   Interpellations

No. 3.                                                                      No 3.
  October 16, 2018—Resuming debate on the inquiry of the                       Le 16 octobre 2018—Reprise du débat sur l’interpellation de
Honourable Senator Harder, P.C., calling the attention of the               l’honorable sénateur Harder, C.P., attirant l’attention du Sénat sur
Senate to the budget entitled Equality + Growth: A Strong                   le budget intitulé Égalité + croissance : Une classe moyenne
Middle Class, tabled in the House of Commons on February 27,                forte, déposé à la Chambre des communes le 27 février 2018 par
2018, by the Minister of Finance, the Honourable Bill                       le ministre des Finances, l’honorable Bill Morneau, C.P., député,
Morneau, P.C., M.P., and in the Senate on February 28, 2018.                et au Sénat le 28 février 2018.

Other                                                                       Autres affaires
     Nil                                                                         Aucune

OTHER BUSINESS                                                              AUTRES AFFAIRES
     Rule 4-15(2) states:                                                        L'article 4-15(2) du Règlement stipule :
  Except as otherwise ordered by the Senate, any item of Other                Sauf décision contraire du Sénat, sont supprimées les affaires,
Business on the Order Paper and any motion or inquiry on the                autres que celles du gouvernement, figurant au Feuilleton et les
Notice Paper that have not been proceeded with during 15 sitting            motions ou interpellations au Feuilleton des préavis qui n'ont pas
days shall be dropped from the Order Paper and Notice Paper.                été discutées depuis 15 jours de séance.
  Consequently, the number appearing in parentheses indicates                 En conséquence, le numéro qui apparaît entre parenthèses
the number of sittings since the item was last proceeded with.              indique le nombre de séances depuis que cet article a été discuté.

Bills – Messages from the House of Commons                                  Projets de loi – Messages de la
                                                                            Chambre des communes

No. 1. (six)                                                                No 1. (six)
  September 20, 2018—Consideration of the message from the                    Le 20 septembre 2018—Étude du message de la Chambre des
House of Commons concerning Bill S-228, An Act to amend the                 communes concernant projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi
Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing                 sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité
directed at children):                                                      d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants) :
1.        Preamble, page 2:                                                 1.        Préambule, pages 2 et 3 :
     a)     replace, in the English version, line 32 with the following:         a)     à la page 2, remplacer la ligne 32, de la version anglaise,
                                                                                        par ce qui suit :
            “Whereas it is widely acknowledged that market-”                            “Whereas it is widely acknowledged that market-”
     b)     add the following after line 40:                                     b)     à la page 3, ajouter, après la ligne 2, ce qui suit :
            “Whereas it is necessary to review and monitor the                          « qu’il est nécessaire de surveiller et d’examiner
            effectiveness of this Act, particularly in light of new forms               l’efficacité de la présente loi, notamment compte tenu des
            of advertising;                                                             nouvelles formes de publicité;
            And whereas persons who are at least 13 years of age but                    que les personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont
            under 17 years of age are also vulnerable to marketing and                  pas encore atteint l’âge de dix-sept ans sont également
8                                                 ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                                    October 17, 2018

         its persuasive influence over their food preferences and                    vulnérables aux publicités commerciales et susceptibles de
         consumption and it is also necessary to monitor and                         voir leurs préférences alimentaires influencées par ces
         review the advertising of foods and beverages to that age                   publicités et qu’il est également nécessaire de surveiller et
         group;”                                                                     d’examiner la publicité des aliments et des boissons qui
                                                                                     leur est destinée, »
2.     Clause 2, page 3: replace line 8 with the following:              2.        Article 2, page 3 : remplacer la ligne 10 par ce qui suit :
       “children means persons who are under 13 years of age;”                     « enfants Personnes âgées de moins de treize ans. (chil- »
3.     Clause 4, page 3: add the following after line 28:                3.        Article 4, page 4 : ajouter, après la ligne 2, ce qui suit :
       “7.3 Before the fifth anniversary of the day on which                       « 7.3 Avant le cinquième anniversaire de la date d’entrée en
       sections 7.1 and 7.2 come into force, those sections are to be              vigueur des articles 7.1 et 7.2, ces articles sont soumis à
       referred to the committee of the Senate, of the House of                    l’examen de leur effet — notamment sur l’augmentation, le
       Commons or of both Houses of Parliament that may be                         cas échéant, de la publicité d’aliments mauvais pour la santé
       designated or established for the purpose of reviewing their                de manière que la publicité s’adresse principalement aux
       effect. The review is, in particular, to focus on whether there             personnes âgées d’au moins treize ans et qui n’ont pas
       is an increase in the advertising of unhealthy food in a                    encore atteint l’âge de dix-sept ans — par un comité soit du
       manner that is directed primarily at persons who are at least               Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte,
       13 years of age but under 17 years of age.”—(Honourable                     constitué ou désigné à cette fin. »—(L'honorable sénatrice
       Senator Martin)                                                             Martin)

Senate Public Bills – Third Reading                                      Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                         Troisième lecture

No. 1.                                                                   No 1.
  May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the                         Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable                  l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Gold, for the third reading of Bill S-203, An Act to             Gold, tendant à la troisième lecture du projet de loi S-203, Loi
amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of          modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des
whales and dolphins), as amended.                                        baleines et des dauphins), tel que modifié.
  And on the motion in amendment of the Honourable Senator                 Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur
Tannas, seconded by the Honourable Senator Batters:                      Tannas, appuyée par l’honorable sénatrice Batters,
  That Bill S-203, as amended, be not now read a third time, but          Que le projet de loi S-203, tel que modifié, ne soit pas
that it be further amended,                                              maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié :
     (a) by adding the following after clause 6 (added by decision            a)     par adjonction, après l’article 6 (ajouté par décision du
         of the Senate on April 26, 2018):                                           Sénat le 26 avril 2018), de ce qui suit :
         “Exemption                                                                  « Exemption
         7(1) Section 445.2 of the Criminal Code, section 28.1 of                    7(1) L’article 445.2 du Code criminel, l’article 28.1 de
         the Fisheries Act and section 7.1 of the Wild Animal and                    la Loi sur les pêches et l’article 7.1 de la Loi sur la
         Plant Protection and Regulation of International and                        protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la
         Interprovincial Trade Act do not apply to a person                          réglementation de leur commerce international et
         whose name appears in the schedule to this Act.                             interprovincial ne s’appliquent pas aux personnes dont
                                                                                     le nom figure à l’annexe de la présente loi.
         (2) If the Governor in Council is of the opinion that it                    (2) S’il l’estime dans l’intérêt public, le gouverneur en
         is in the public interest, the Governor in Council may,                     conseil peut, par décret, ajouter des noms à l’annexe
         by order, add a name to or delete a name from the                           ou en retirer.
         schedule.
         (3) In determining whether it is in the public interest to                  (3) Pour déterminer s’il est dans l’intérêt public
         add a name to or delete a name from the schedule, the                       d’ajouter le nom d’une personne à l’annexe ou de le
Le 17 octobre 2018                       FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                         9

      Governor in Council must take into account whether a                    retirer, le gouverneur en conseil tient compte du fait
      person                                                                  que la personne, selon le cas :
         (a) conducts scientific research in respect of                         a) mène des recherches scientifiques relativement à
         cetaceans; or                                                          des cétacés;
         (b) provides assistance or care to or rehabilitates                    b) fournit des soins à des cétacés ou assure leur
         cetaceans.”; and                                                       réadaptation. »;
  (b) by adding the following schedule to the end of the Bill:         b)     par adjonction, à la fin du projet de loi, de l’annexe
                                                                              suivant :
      “SCHEDULE                                                               « ANNEXE
      (Section 7)                                                             (article 7)
      Designated Persons                                                      Personnes désignées
      The Ocean Wise Conservation Association (Vancouver                      The Ocean Wise Conservation Association (Aquarium de
      Aquarium)”.                                                             Vancouver) ».

STANDING VOTE DEFERRED TO 5:30 P.M.,                                 VOTE PAR APPEL NOMINAL REPORTÉ À
PURSUANT TO RULE 9-10(2) AND THE BELLS                               17 H 30, CONFORMÉMENT À
TO SOUND AT 5:15 P.M. FOR FIFTEEN MINUTES                            L’ARTICLE 9-10(2) DU RÈGLEMENT ET LA
(Rule 9-6)                                                           SONNERIE POUR LA CONVOCATION DES
                                                                     SÉNATEURS SE FERA ENTENDRE À 17 H 15
                                                                     PENDANT QUINZE MINUTES (article 9-6 du
                                                                     Règlement)
  And on the subamendment of the Honourable Senator                    Et sur le sous-amendement de l’honorable sénateur Tkachuk,
Tkachuk, seconded by the Honourable Senator Andreychuk:              appuyé par l’honorable sénatrice Andreychuk:
  That the motion in amendment moved by the Honourable                 Que la motion d’amendement proposée par l’honorable
Senator Tannas be amended, in paragraph (a), by replacing            sénateur Tannas soit modifiée, à l’alinéa a), par remplacement du
subclause 7(2) with the following:                                   paragraphe 7(2) par ce qui suit :
    “(2) On the recommendation of the Minister designated                   « (2) Sur recommandation du ministre chargé de
    for the purpose of the Wild Animal and Plant Protection                 l’application de la Loi sur la protection d’espèces animales
    and Regulation of International and Interprovincial Trade               ou végétales sauvages et la réglementation de leur
    Act, the Governor in Council may, by order, add a name                  commerce international et interprovincial, s’il l’estime
    to or delete a name from the schedule if the Governor in                dans l’intérêt public, le gouverneur en conseil peut, par
    Council is of the opinion that it is in the public interest to          décret, ajouter des noms à l’annexe ou en retirer. ».—
    do so.”.—(Honourable Senator Sinclair)                                  (L'honorable sénateur Sinclair)

No. 2. (five)                                                        No 2. (cinq)
  March 28, 2017—Third reading of Bill S-213, An Act to                Le 28 mars 2017—Troisième lecture du projet de loi S-213,
amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada        Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le
Act (Speakership of the Senate).—(Honourable Senator Mercer)         Parlement du Canada (présidence du Sénat).—(L'honorable
                                                                     sénateur Mercer)

No. 3. (nine)                                                        No 3. (neuf)
  May 8, 2018—Resuming debate on the motion of the                     Le 8 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de l’honorable
Honourable Senator Ringuette, seconded by the Honourable             sénatrice Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Moncion,
Senator Moncion, for the third reading of Bill S-237, An Act to      tendant à la troisième lecture du projet de loi S-237, Loi
amend the Criminal Code (criminal interest rate), as amended.        modifiant le Code criminel (taux d’intérêt criminel), tel que
                                                                     modifié.
10                                              ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                          October 17, 2018

  And on the motion in amendment of the Honourable Senator            Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénatrice Cools,
Cools, seconded by the Honourable Senator Bovey:                    appuyée par l’honorable sénatrice Bovey,
   That Bill S-237, as amended, be not now read a third time, but      Que le projet de loi S-237, tel que modifié, ne soit pas
that it be further amended in clause 1, on page 1, by replacing     maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit modifié à
line 15 (as replaced by decision of the Senate on April 19, 2018)   l’article 1, à la page 1, par substitution, à la ligne 14 (telle que
with the following:                                                 remplacée par décision du Sénat le 19 avril 2018), de ce qui suit :
     “plus thirty-five per cent on the credit advanced under an”.       « Canada majoré de trente-cinq pour cent si le capital prêté
                                                                        ou ».

No. 4.                                                              No 4.
  March 27, 2018—Resuming debate on the motion of the                  Le 27 mars 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator MacDonald, seconded by the Honourable            l’honorable sénateur MacDonald, appuyée par l’honorable
Senator Tkachuk, for the third reading of Bill S-238, An Act to     sénateur Tkachuk, tendant à la troisième lecture du
amend the Fisheries Act and the Wild Animal and Plant               projet de loi S-238, Loi modifiant la Loi sur les pêches et la Loi
Protection and Regulation of International and Interprovincial      sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la
Trade Act (importation of shark fins), as amended.—                 réglementation de leur commerce international et interprovincial
(Honourable Senator Bovey)                                          (importation de nageoires de requin), tel que modifié.—
                                                                    (L'honorable sénatrice Bovey)

No. 5. (six)                                                        No 5. (six)
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the              Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Ataullahjan, seconded by the Honourable          l’honorable sénatrice Ataullahjan, appuyée par l’honorable
Senator Wells, for the third reading of Bill S-240, An Act to       sénateur Wells, tendant à la troisième lecture du
amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee             projet de loi S-240, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur
Protection Act (trafficking in human organs), as amended.—          l’immigration et la protection des réfugiés (trafic d’organes
(Honourable Senator Saint-Germain)                                  humains), tel que modifié.—(L'honorable sénatrice Saint-
                                                                    Germain)

No. 6.                                                              No 6.
  October 16, 2018—Third reading of Bill S-243, An Act to             Le 16 octobre 2018—Troisième lecture du projet de loi S-243,
amend the Canada Revenue Agency Act (reporting on unpaid            Loi modifiant la Loi sur l’Agence du revenu du Canada (rapports
income tax), as amended.—(Honourable Senator Mockler)               concernant l’impôt sur le revenu impayé), tel que modifié.—
                                                                    (L'honorable sénateur Mockler)

Commons Public Bills – Third Reading                                Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                    Troisième lecture
  Nil                                                                 Aucun

Private Bills – Third Reading                                       Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
  Nil                                                                 Aucun
Le 17 octobre 2018                      FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                      11

Senate Public Bills – Reports of Committees                        Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Commons Public Bills – Reports of Committees                       Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Private Bills – Reports of Committees                              Projets de loi d’intérêt privé –
                                                                   Rapports de comités
  Nil                                                                Aucun

Senate Public Bills – Second Reading                               Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
                                                                   Deuxième lecture

No. 1. (nine)                                                      No 1. (neuf)
  March 24, 2016—Resuming debate on the motion of the                 Le 24 mars 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Patterson, seconded by the Honourable           l’honorable sénateur Patterson, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Enverga, for the second reading of Bill S-221, An Act to   Enverga, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-221,
amend the Constitution Act, 1867 (Property qualifications of       Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (qualifications des
Senators).—(Honourable Senator Plett)                              sénateurs en matière de propriété).—(L'honorable sénateur Plett)

No. 2. (five)                                                      No 2. (cinq)
  April 25, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 25 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Munson, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Munson, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Dawson, for the second reading of Bill S-244, An Act       Dawson, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-244, Loi
respecting Kindness Week.—(Honourable Senator Frum)                instituant la Semaine de la gentillesse.—(L'honorable sénatrice
                                                                   Frum)

No. 3. (five)                                                      No 3. (cinq)
  May 1, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 1er mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Day, seconded by the Honourable Senator         l’honorable sénateur Day, appuyée par l’honorable sénateur
Joyal, P.C., for the second reading of Bill S-246, An Act to       Joyal, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-246,
amend the Borrowing Authority Act.—(Honourable Senator             Loi modifiant la Loi autorisant certains emprunts.—(L'honorable
Moncion)                                                           sénatrice Moncion)
12                                            ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                            October 17, 2018

No. 4. (seven)                                                      No 4. (sept)
  April 17, 2018—Resuming debate on the motion of the                  Le 17 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator       l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy, for the second reading of Bill S-247, An Act to establish    Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-247, Loi
International Mother Language Day.—(Honourable Senator              instituant la Journée internationale de la langue maternelle.—
Martin)                                                             (L'honorable sénatrice Martin)

No. 5. (eight)                                                      No 5. (huit)
  April 19, 2018—Resuming debate on the motion of the                  Le 19 avril 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable       l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Day, for the second reading of Bill S-248, An Act           sénateur Day, tendant à la deuxième lecture du
respecting National Physicians’ Day.—(Honourable Senator            projet de loi S-248, Loi instituant la Journée nationale des
Martin)                                                             médecins.—(L'honorable sénatrice Martin)

No. 6.                                                              No 6.
  May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Manning, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Manning, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Smith, for the second reading of Bill S-249, An Act         Smith, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-249, Loi
respecting the development of a national strategy for the           concernant l’élaboration d’une stratégie nationale pour la
prevention of domestic violence.—(Honourable Senator                prévention de la violence familiale.—(L'honorable sénatrice
McPhedran)                                                          McPhedran)

No. 7. (thirteen)                                                   No 7. (treize)
  May 29, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 29 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Wetston, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Wetston, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Marwah, for the second reading of Bill S-250, An Act to     Marwah, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-250,
amend the Criminal Code (interception of private                    Loi modifiant le Code criminel (interception de communications
communications).—(Honourable Senator Boniface)                      privées).—(L'honorable sénatrice Boniface)

No. 8.                                                              No 8.
   May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                   Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Pate, seconded by the Honourable Senator         l’honorable sénatrice Pate, appuyée par l’honorable sénateur
Gold, for the second reading of Bill S-251, An Act to amend the     Gold, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-251, Loi
Criminal Code (independence of the judiciary) and to make           modifiant le Code criminel (indépendance des tribunaux) et
related amendments.—(Honourable Senator Plett)                      apportant des modifications connexes.—(L'honorable sénateur
                                                                    Plett)

No. 9. (four)                                                       No 9. (quatre)
  May 31, 2018—Resuming debate on the motion of the                    Le 31 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Wallin, seconded by the Honourable Senator       l’honorable sénatrice Wallin, appuyée par l’honorable sénatrice
Boniface, for the second reading of Bill S-252, Voluntary Blood     Boniface, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-252,
Donations Act (An Act to amend the Blood Regulations).—             Loi sur les dons de sang volontaires (Loi modifiant le Règlement
(Honourable Senator Omidvar)                                        sur le sang).—(L'honorable sénatrice Omidvar)

No. 10. (five)                                                      No 10. (cinq)
  September 25, 2018—Resuming debate on the motion of the              Le 25 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Eggleton, P.C., seconded by the Honourable       l’honorable sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Richards, for the second reading of Bill S-253, An Act to   sénateur Richards, tendant à la deuxième lecture du
amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts and          projet de loi S-253, Loi modifiant la Loi sur la faillite et
Regulations (pension plans).—(Honourable Senator Tannas)            l’insolvabilité, d’autres lois et un règlement (régimes de pension).
                                                                    —(L'honorable sénateur Tannas)
Le 17 octobre 2018                     FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                      13

No. 11. (four)                                                    No 11. (quatre)
  September 26, 2018—Second reading of Bill S-254, An Act to         Le 26 septembre 2018—Deuxième lecture du projet de
establish Promotion of Essential Skills Learning Week.—           loi S-254, Loi instituant la Semaine de promotion de
(Honourable Senator Bellemare)                                    l’apprentissage des compétences essentielles.—(L'honorable
                                                                  sénatrice Bellemare)

Commons Public Bills – Second Reading                             Projets de loi d’intérêt public des Communes –
                                                                  Deuxième lecture

No. 1. (six)                                                      No 1. (six)
   December 6, 2017—Resuming debate on the motion of the             Le 6 décembre 2017—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Mégie, seconded by the Honourable Senator      l’honorable sénatrice Mégie, appuyée par l’honorable sénatrice
Dupuis, for the second reading of Bill C-243, An Act respecting   Dupuis, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-243, Loi
the development of a national maternity assistance program        visant l’élaboration d’une stratégie relative au programme
strategy.—(Honourable Senator Martin)                             national d’aide à la maternité.—(L'honorable sénatrice Martin)

No. 2. (twelve)                                                   No 2. (douze)
  May 31, 2018—Second reading of Bill C-262, An Act to              Le 31 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-262, Loi
ensure that the laws of Canada are in harmony with the United     visant à assurer l’harmonie des lois fédérales avec la Déclaration
Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.—         des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones.—
(Honourable Senator Sinclair)                                     (L'honorable sénateur Sinclair)

No. 3.                                                            No 3.
  October 4, 2018—Second reading of Bill C-326, An Act to           Le 4 octobre 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-326,
amend the Department of Health Act (drinking water guidelines).   Loi modifiant la Loi sur le ministère de la Santé (lignes
—(Honourable Senator Harder, P.C.)                                directrices relatives à l’eau potable).—(L'honorable sénateur
                                                                  Harder, C.P.)

No. 4. (nine)                                                     No 4. (neuf)
  June 14, 2018—Second reading of Bill C-344, An Act to             Le 14 juin 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-344, Loi
amend the Department of Public Works and Government               modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des
Services Act (community benefit).—(Honourable Senator             Services gouvernementaux (retombées locales).—(L'honorable
Omidvar)                                                          sénatrice Omidvar)

No. 5. (thirteen)                                                 No 5. (treize)
  May 24, 2018—Second reading of Bill C-354, An Act to              Le 24 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-354, Loi
amend the Department of Public Works and Government               modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des
Services Act (use of wood).—(Honourable Senator Griffin)          Services gouvernementaux (utilisation du bois).—(L'honorable
                                                                  sénatrice Griffin)

No. 6.                                                            No 6.
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the            Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Sinclair, seconded by the Honourable           l’honorable sénateur Sinclair, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Pratte, for the second reading of Bill C-374, An Act to   Pratte, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-374, Loi
amend the Historic Sites and Monuments Act (composition of the    modifiant la Loi sur les lieux et monuments historiques
Board).—(Honourable Senator Martin)                               (composition de la Commission).—(L'honorable sénatrice
                                                                  Martin)
14                                              ORDER PAPER AND NOTICE PAPER                                            October 17, 2018

No. 7. (eleven)                                                        No 7. (onze)
  May 24, 2018—Resuming debate on the motion of the                       Le 24 mai 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Pratte, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénateur Pratte, appuyée par l’honorable sénatrice
Lankin, P.C., for the second reading of Bill C-377, An Act to          Lankin, C.P., tendant à la deuxième lecture du
change the name of the electoral district of Châteauguay—              projet de loi C-377, Loi visant à changer le nom de la
Lacolle.—(Honourable Senator Martin)                                   circonscription   électorale    de   Châteauguay—Lacolle.—
                                                                       (L'honorable sénatrice Martin)

No. 8. (four)                                                          No 8. (quatre)
  May 8, 2018—Second reading of Bill C-402, An Act to change             Le 8 mai 2018—Deuxième lecture du projet de loi C-402, Loi
the name of certain electoral districts.—(Honourable Senator           visant à changer le nom de certaines circonscriptions électorales.
Harder, P.C.)                                                          —(L'honorable sénateur Harder, C.P.)

Private Bills – Second Reading                                         Projets de loi d’intérêt privé – Deuxième lecture

No. 1.                                                                 No 1.
  September 20, 2018—Resuming debate on the motion of the                 Le 20 septembre 2018—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy, for the second reading of Bill S-1002, An act respecting        Cordy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-1002, Loi
Girl Guides of Canada.—(Honourable Senator Martin)                     concernant Guides du Canada.—(L'honorable sénatrice Martin)

Reports of Committees – Other                                          Rapports de comités – Autres

No. 1. (five)                                                          No 1. (cinq)
  November 15, 2016—Resuming debate on the consideration of              Le 15 novembre 2016—Reprise du débat sur l’étude du
the first report (interim) of the Special Senate Committee on          premier rapport (intérimaire) du Comité sénatorial spécial sur la
Senate Modernization, entitled Senate Modernization: Moving            modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
Forward, deposited with the Clerk of the Senate on October 4,          Aller de l’avant, déposé auprès du greffier du Sénat le 4 octobre
2016.—(Honourable Senator Omidvar)                                     2016.—(L'honorable sénatrice Omidvar)

No. 5. (twelve)                                                        No 5. (douze)
  November 2, 2016—Resuming debate on the motion of the                   Le 2 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Tannas, seconded by the Honourable Senator          l’honorable sénateur Tannas, appuyée par l’honorable sénateur
Wells, for the adoption of the sixth report (interim) of the Special   Wells, tendant à l’adoption du sixième rapport (intérimaire) du
Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate              Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé
Modernization: Moving Forward (Speakership), presented in the          La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (Présidence),
Senate on October 5, 2016.—(Honourable Senator Mercer)                 présenté au Sénat le 5 octobre 2016.—(L'honorable sénateur
                                                                       Mercer)

No. 6. (four)                                                          No 6. (quatre)
  November 22, 2016—Resuming debate on the motion of the                  Le 22 novembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Massicotte, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Massicotte, appuyée par l’honorable
Senator Moore for the adoption of the seventh report (interim), as     sénateur Moore tendant à l’adoption du septième rapport
amended, of the Special Senate Committee on Senate                     (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la
Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward           modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
(Regional interest), presented in the Senate on October 18, 2016.      Aller de l’avant (Intérêt régional), présenté au Sénat le
—(Honourable Senator Housakos)                                         18 octobre 2016.—(L'honorable sénateur Housakos)
Le 17 octobre 2018                        FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS                                                         15

No. 7. (nine)                                                         No 7. (neuf)
  February 28, 2017—Resuming debate on the motion of the                 Le 28 février 2017—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Frum, seconded by the Honourable Senator           l’honorable sénatrice Frum, appuyée par l’honorable sénatrice
Beyak for the adoption of the ninth report (interim) of the Special   Beyak tendant à l’adoption du neuvième rapport (intérimaire) du
Senate Committee on Senate Modernization, entitled Senate             Comité sénatorial spécial sur la modernisation du Sénat, intitulé
Modernization: Moving Forward (Question Period), presented in         La modernisation du Sénat : Aller de l’avant (période des
the Senate on October 25, 2016.—(Honourable Senator Smith)            questions), présenté au Sénat le 25 octobre 2016.—(L'honorable
                                                                      sénateur Smith)

No. 8. (thirteen)                                                     No 8. (treize)
  December 12, 2016—Resuming debate on the motion of the                 Le 12 décembre 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Joyal, P.C., seconded by the Honourable            l’honorable sénateur Joyal, C.P., appuyée par l’honorable
Senator Cordy for the adoption of the tenth report (interim), as      sénatrice Cordy tendant à l’adoption du dixième rapport
amended, of the Special Senate Committee on Senate                    (intérimaire), tel que modifié, du Comité sénatorial spécial sur la
Modernization, entitled Senate Modernization: Moving Forward          modernisation du Sénat, intitulé La modernisation du Sénat :
(Nature), presented in the Senate on October 26, 2016.—               Aller de l’avant (Nature), présenté au Sénat le 26 octobre 2016.
(Honourable Senator Andreychuk)                                       —(L'honorable sénatrice Andreychuk)

No. 50. (seven)                                                       No 50. (sept)
  November 1, 2017—Resuming debate on the consideration of               Le 1er novembre 2017—Reprise du débat sur l’étude du
the tenth report (interim) of the Standing Senate Committee on        dixième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial permanent de
Energy, the Environment and Natural Resources, entitled               l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles, intitulé
Decarbonizing Transportation in Canada, tabled in the Senate on       La décarbonisation des transports au Canada, déposé au Sénat le
June 22, 2017.—(Honourable Senator Neufeld)                           22 juin 2017.—(L'honorable sénateur Neufeld)

No. 100.                                                              No 100.
  October 16, 2018—Consideration of the twenty-fourth report             Le 16 octobre 2018—Étude du vingt-quatrième rapport du
of the Standing Senate Committee on Banking, Trade and                Comité sénatorial permanent des banques et du commerce,
Commerce, entitled Canada: Still open for business?, tabled in        intitulé Le Canada, toujours ouvert aux investisseurs ?, déposé
the Senate on October 16, 2018.—(Honourable Senator Black             au Sénat le 16 octobre 2018.—(L'honorable sénateur Black
(Alberta))                                                            (Alberta))

Motions                                                               Motions

No. 73. (nine)                                                        No 73. (neuf)
  March 24, 2016—Resuming debate on the motion of the                    Le 24 mars 2016—Reprise du débat sur la motion de
Honourable Senator Patterson, seconded by the Honourable              l’honorable sénateur Patterson, appuyée par l’honorable sénateur
Senator Runciman:                                                     Runciman,
                                                                        Attendu :
  Whereas the Senate provides representation for groups that are          que le Sénat défend les intérêts de groupes souvent sous-
often underrepresented in Parliament, such as Aboriginal peoples,         représentés au Parlement, tels les Autochtones, les minorités
visible minorities and women;                                             visibles et les femmes;
   Whereas paragraph (3) of section 23 of the Constitution Act,           que le point 3 de l’article 23 de la Loi constitutionnelle de
1867 requires that, in order to be qualified for appointment to and       1867 prévoit qu’une personne doit, pour être nommée au
to maintain a place in the Senate, a person must own land with a          Sénat et y conserver son siège, posséder des terres d’une
net worth of at least four thousand dollars in the province for           valeur nette minimale de quatre mille dollars situées dans la
which he or she is appointed;                                             province pour laquelle elle est nommée;
Vous pouvez aussi lire