La Gruyère 2015 Informations touristiques Touristische Informationen Tourist Information - camping-la-foret.ch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
www.la-gruyere.ch 2015 La Gruyère Informations touristiques Touristische Informationen Tourist Information Broc Gruyères La Berra Bulle Intyamon Lac de La Gruyère Charmey Jaun Moléson-sur-Gruyères
Bienvenue Willkommen Welcome BERNE La Gruyère Tourisme 4-5 La Gruyère FRIBOURG Place des Alpes 26 Tourismusorte | Our destinations Case postale 593 6-7 Le Top 4 CH-1630 Bulle Die Top 4 | Our top attractions +41 (0)848 424 424 8-11 Manifestations principales N www.la-gruyere.ch Top-Veranstaltungen | Main events 12 Manifestations 2016 Lac de la Gruyère W E Pont ont-la- la-V Vill ille e Veranstaltungen 2016 | Events 2016 Le Bry S Avry-devant 13 Fromage & Chocolat -Pont La Roche Käse & Schokolade | Cheese & chocolate Gumefens La Berra rr rra 14 Sites historiques Sorens Hautevill auteville Historische Standorte | Historical sites Mont Giblou ibloux iblou bloux Vuipppen ens 15 Musées Rueyres- La Valsaint alsaintee Museen | Museums ROMONT T yfayes Romanens Tre Marsens Echarlens Echarlen 16-17 Exclusivités Villa illarvolard Maules A12 Riazz Cerniat Exklusiv | Exclusive Sâles Morlon Vounetz Vounet ounetz 18-19 Remontées mécaniques Vaulruz Crésuzz Bergbahnen | Cablecars & mountain railways Bulle Bott otteren otterens Charme harmeyy 20-21 Parcs de loisirs Jaun Jaun Vuadens La Tou T r-de -de-TTrêm -de Trême Châtel-su hâtel-surr- Freizeitparks | Fun parks Bro roc ro Monsalve onsalvens Im Fang Fan 22-23 Détente Laa Chi Chia hia Jaunpass Le Pâquierr Gastlosen INTERLAK L EN LAK Entspannung | Ways to unwind CHÂTEL HÂ -ST-D HÂTEL T ENIS T-D Epagnyy Epagn 24-28 Sports et loisirs L SANNE LAU Pringy Sport und Freizeit | Sport & leisure MONTREUX Gruyè ruyèrres GENÈVE Molésoon 29-30 Adrénaline Adrenalin | Adrenalin boosters Enney Enne Estaavannens Est 31-40 Les Randonnées de La Gruyère n Dent de Bre B nleir nleire re amo Moléson-sur- r Gruyère r- uyèress Wandern in La Gruyère | Walking in La Gruyère Inty Villars-sous-Mon Montt Grandvillar randvillard 41-46 L’hiver en Gruyère Winter in La Gruyère | Winter in La Gruyère Neirivue Neirivu Vanil Vani anil noir ir ir 47-49 Restaurants Dent De ent de Albeuv lbeuvee Restaurants | Restaurants Lys Ly ys Lessoc Lesso 50-51 Buvettes & Tables d’hôtes Berg-Beizli & Gästetafeln | Alpine huts & private dining Les Sciernes- nes- d'Albeuve Gstaad 52-53 Sortir Ausgehen | Going out Montbovo ontbovon Château-d'Oex 54-56 Hôtels & Auberges Hotels & Gasthöfe | Hotels & inns 58-59 Chambres d’hôtes Allières Gästezimmer | B&B 60-61 Cabanes de montagne & Autres Berghütten & andere | Alpine huts & others 62 Sorties de groupes : loisirs & séminaires 5 km Gruppenausflüge: Freizeit & Seminare | Group activities & seminars Col des Mosse M s Tarifs et horaires sous réserve de changement. 63 Plan de Bulle AIGLE Bei Preisen und Öffnungszeiten Änderungen vorbehalten. Karte von Bulle | Plan of Bulle 2 Prices and opening hours are subject to change. 3
La Gruyère Nichée au cœur de la Suisse, la région de La Gruyère peut se vanter d’avoir un large éventail d’attraits et d’activités. Cette brochure vous renseigne sur l’hébergement et la restauration, les sites à visiter et les multiples manières de passer votre séjour dans la région. Die historische Schweizer Region La Gruyère liegt im Herzen des Landes und bietet jede Menge Sehens- und Erlebenswertes. Diese Broschüre informiert über Unterkünfte und Restaurants Bulle Charmey & Jaun Broc, Gruyères La Berra Vallée de l’Intyamon sowie interessante Orte & Moléson-sur-Gruyères & Lac de La Gruyère Bulle accueille une industrie forte et à la Située au coeur de la région, Charmey vous offre Enchâssée dans ses montagnes, entourée und Aktivitäten. pointe. Cité des goûts et terroirs, elle est des vacances dans un cadre unique, respectueux Le bourg médiéval de Gruyères séduit par Le Lac de La Gruyère s’étend de Broc à de pâturages et de forêts, agripée au lit de également reconnue gastronomique et elle de la nature et des traditions. À 10 km de son architecture pittoresque. À 7 km de Rossens. Au milieu du lac, on peut découvrir la Sarine, la vallée de l’Intyamon porte bien Nestled in the green heart of vous invite à la découverte de la saveur et de Charmey, Jaun et Im Fang forment la seule Gruyères, le Moléson a fait de ses pentes l’île d’Ogoz où subsistent quelques vestiges son nom patois: entre les monts. Villages Switzerland, the historic region l’authenticité de ses produits typiques. commune germanophone du district. Cette région une vraie montagne de loisirs ! Et sur la route dont des ruines de château et une chapelle. et prairies, forêts et pâturages se marient offre un large choix de chemins de randonnée. Bulle-Charmey, le village de Broc propose des La station familiale de la Berra vous invite à harmonieusement, comme s’ils sortaient of La Gruyère is full of things Bulle ist ein gastronomisches Zentrum, das die d’un autre âge. Vermarktung seiner einheimischen Produkte Charmey, im Herzen der Region La Gruyère activités pour toute la famille. pratiquer les sports de neige. to see and do. This brochure fördert. Die Stadt ist das Handels- und gelegen, bietet Ihnen Ferien in einer Lassen Sie sich vom malerischen Zwischen Bulle und Freiburg erstreckt sich Die Natur hat diesen Flecken Land reich provides information about Wirtschaftszentrum einer ganzen Region, in der einzigartigen Umgebung, wo Natur und mittelalterlichen Städtchen Gruyères verzaubern. der See Lac de La Gruyére mit der Insel beschenkt, denn es konnte seinen unberührten places to stay and eat, sites to sich eine hochmoderne Industrie entwickelt. Brauchtum geachtet und gepflegt werden. Charakter und seine ländliche Idylle bewahren. Der nah gelegene Moléson hat sich zu einem Ogoz. Dort kann man noch die Ruinen eines visit and ways to spend your day. Die Dörfer Jaun und Im Fang sind die einzigen echten Erlebnisberg entwickelt. Das Dorf Broc Schlosses und einer Kapelle erkunden. Die Dörfer und Wiesen, Wälder und Weiden gehen Bulle, a town full of energy and local pride, deutschsprachigen Gemeinden im Bezirk harmonisch ineinander über, als ob sie aus is the administrative centre of the Gruyère liegt zwischen Bulle und Charmey: Entdecken Sie familienfreundliche Station von La Berra lädt La Gruyère. Die Gegend bietet zahlreiche die Schätze des Ortes bei einem Tagesausflug. zum Schneesport ein. einem anderen Zeitalter stammten. district. At the foot of the Fribourg Pre-Alps, Wandermöglichkeiten. the town is fast developing while preserving You will be enchanted by the picturesque The Lac de La Gruyère is located between There’s a wonderfully harmonious blend of its traditions and offering its inhabitants a Charmey, in the heart of La Gruyère, offers architecture of the tiny medieval town of Bulle and Fribourg. The Isle of Ogoz can be villages and meadows, forests and pastures great standard of living. holidays in a unique setting, in tune with Gruyères. Le Moléson, just 7 km away, has seen in the middle of the lake, where you here, all seeming to belong to another age. nature and with local traditions. The villages become a real centre for leisure activities. can visit the ruins of a castle and a chapel. The area’s rich past can be read on the of Jaun and Im Fang are the only German- And the village of Broc, on the road to Enjoy winter sports in the family resort façades of the houses and the barns in the speaking communes in the region. The area Charmey, has activities for all the family. of La Berra, which offers skiing, sledging, picturesque villages along the valley floor. offers a wide choice of walks. and snow-shoeing. Télécharger nos brochures audio ! Place des Alpes 26 Les Charrières 1 Rue du Bourg 1 Place des Alpes 26 Petit marché de l'Intyamon Laden Sie unsere Audio- i Case postale 593 i Case postale 105 i Case postale 123 i Case postale 593 i Rte de l'Intyamon 117 Broschüren herunter! 1630 Bulle 1637 Charmey 1663 Gruyères 1630 Bulle 1666 Villars-sous-Mont Download our audio brochures! +41 (0)848 424 424 +41 (0)26 927 55 80 +41 (0)848 424 424 +41 (0)848 424 424 +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/audio www.la-gruyere.ch/bulle www.la-gruyere.ch/charmey www.la-gruyere.ch/gruyeres www.la-gruyere.ch/lac www.la-gruyere.ch/intyamon Hauptstrasse 381 Place de l'Aigle 6 1656 Jaun 1663 Moléson-sur-Gruyères +41 (0)26 929 81 81 +41 (0)26 921 85 00 4 www.jaun.ch www.moleson.ch 5
Le Top 4 Die Top 4 Our top attractions Château de Gruyères La Maison du Gruyère Maison Cailler Les Bains de la Gruyère Schloss Greyerz / Fromagerie de démonstration / Schaukäserei / La Chocolaterie Suisse / Die Schweizer Bains thermoludiques / Gruyères Castle Demonstration Cheese dairy Schokoladenfabrik / The Swiss Chocolate factory Thermal- und Erlebnisbäder / Baths La visite du Château offre une promenade à travers huit siècles La Maison du Gruyère vous emmènera au coeur des sens Découvrez le chocolat et les odeurs qui s’en dégagent dans la Les Bains se composent de deux vastes piscines, intérieure d’architecture, d’histoire et de culture. Le Château a été la grâce à une exposition sur les senteurs et les goûts. Cette célèbre chocolaterie Maison Cailler, à Broc. Vous découvrirez, et extérieure, équipées de jeux d’eau tels que cols de cygne, demeure des comtes de Gruyère. fromagerie de démonstration vous fera découvrir tous grâce à un parcours audiovisuel interactif, les secrets de canapés bouillonnants, buses ou jets. L’eau naturelle et riche les secrets de la fabrication de ce fromage de tradition la fabrication du chocolat. de ses sels minéraux est chauffée à 33-34 degrés Celsius. Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang durch acht ancestrale, le Gruyère AOP. Jahrhunderte Architektur, Geschichte und Kultur. Das Schloss Erleben Sie den Herstellungsprozess der Schokolade und den Les Bains de la Gruyère bestehen aus zwei weitläufigen war Sitz der Grafen von Greyerz. Mit einer Ausstellung über Geruch und Geschmack bietet Duft, der in der berühmten Schokoladenfabrik von Maison Innen- und Aussenschwimmbecken mit Wasserspielen wie Ihnen die Schaukäserei ein Erlebnis für alle fünf Sinne. Sie Cailler weht. Auf dem audiovisuellen Rundgang entdecken Sie Schwallduschen, Sprudelbänken, Wasserdüsen und -strahlern. A visit to the castle is a journey through eight centuries of entdecken die Herstellungsgeheimnisse dieses traditionellen die Geheimnisse der Schokoladenherstellung. Das natürliche und mineralstoffreiche Wasser wird auf architecture, history and culture. The castle was the residence und weltberühmten Käses der Gruyère AOP. 33-34 Grad Celsius erhitzt. of the counts of Gruyère. Discover the process of chocolate manufacturing in the famous The Maison du Gruyère demonstration cheese dairy takes you Maison Cailler chocolate factory in Broc. The visit traces the history The baths have two large swimming pools, one indoor and one into the heart of the senses with an exhibition full of fragrances of the factory since 1898, and ends with a chocolate tasting. outdoor, with an array of water features such as swan-neck and tastes. You will discover the secrets of traditional cheese- showers, mini whirlpools, massage nozzles and jets. The natural making of le Gruyère AOP. spring water, rich in mineral salts, is heated to 33-34º C. 6 7
Manifestations principales Top-Veranstaltungen Main events 01.01-31.12.2015 BULLE MARCHÉ HEBDOMADAIRE / WÖCHENTLICHER MARKET / WEEKLY MARKET Le marché a lieu à Bulle tous Jeden Donnerstag stellen bis The market takes place in Bulle les jeudis matin. zu 150 Händler ihren Stand auf every Thursday morning. dem Marktplatz. 03.05.2015 GRUYÈRES FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL Le fromage sera à l’honneur dans Der Käse zu Gast im Cheese takes centre stage in the la cité de Gruyères ! Städtchen Gruyères! old town of Gruyères! 09.05.2015 IM FANG FOIRE DU PRINTEMPS / FRÜHLINGSMARKT / SPRING FAIR Fêtez l’arrivée de la belle saison Den Frühlingsbeginn Enjoy the start of spring at the en sortant faire vos achats unter freiem Himmel annual spring fair in Jaun. en plein air ! beim Shoppen beginnen. 21-24.05.2015 RIAZ GLUCOSE FESTIVAL Festival qui se déroule Dieses Musikfestival findet an An intimate 4-day music festival durant 4 jours toutes vier Tagen statt. every two years in Riaz, near Bulle. les années impaires. 30.05.2015 GRANDVILLARD MARCHÉ DES ARTISANS / HANDWERKERMARKT / CRAFT FAIR Ce traditionnel marché se tient Der Handwerkermarkt findet Don’t miss the traditional chaque année dans les rues in den Strassen des Dorfes im handcrafted product fair on the du village. Intyamon statt. streets of Grandvillard. 06-07.06.2015 CHARMEY LES HERBETTES EN FÊTE / DAS FEST DER KRAÜTER / HERB FESTIVAL 21.09.2015 JAUN La Désalpe est la plus connue des fêtes traditionnelles de Plus de 60 artisans auront plaisir Mehr als 60 Handwerker Over 60 craftsmen will have montagne. C'est la descente des troupeaux en plaine après plus à partager leur travail. freuen sich, Ihnen ihre Produkte the great pleasure of sharing FOIRE AUX MOUTONS & DÉSALPE / zu präsentieren. their work. SCHAFSCHEID & ALPABZUG / SHEEP FAIR de 4 mois passés sur les alpages. Authenticité et folklore assurés. & THE COWS DESCEND FROM THE ALP Der Alpabzug ist das bekannteste der traditionellen Berglerfeste. 14.06.2015 LES PACCOTS-MOLÉSON 26.09.2015 CHARMEY Nach viermonatiger Sömmerung in den Bergen kehren die BREVET DES ARMAILLIS / DIPLOM DER ALPHIRTEN / “LES ARMAILLIS” TREK Viehherden ins Unterland zurück. Entrez dans l’été à pied ou 19 km Wanderung von Moléson Walk or mountain-bike your DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS en VTT ! Randonnée familiale nach Les Paccots zu Fuss oder way into summer on this annual DESCEND FROM THE ALP The “Désalpe” is the best-known of all traditional mountain non-chronométrée de 19 km. mit dem MTB. 19 km event! 03.10.2015 ALBEUVE festivities. After more than four months of grazing on the alpine pastures, the livestock make their way down to the plain in 20-21.06.2015 GRUYÈRES DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR DESCEND FROM THE ALP a colourful procession. La fête de la Saint-Jean réserve Pükntlich zur Sommersonnen- A Midsummer's Day celebration bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das in the medieval castle at Gruyères. 8 du Moyen-Âge… traditionelle Fest statt. 9
Manifestations principales Hauptveranstaltungen Main Events 21.06.2015 NEIRIVUE–MOLÉSON 19.09.2015 GRANDVILLARD COURSE DE MONTAGNE / BERGLAUF / MOUNTAIN RACE OPENBIKE HAUTE GRUYÈRE – COURSE VTT / MTB-RENNEN / MTB RACE Course à pied de 10,6 km qui part de Der Parcours Neirivue-Moléson Neirivue-Moléson is a popular Grande fête du VTT à travers Mountainbiking durch die A festival of mountain biking Neirivue et rejoint le Moléson. ist ein Berglauf von 10.6 km. 10.6 km mountain run. 6 villages et ambiance amicale 6 Dörfer des Intyamon-Tals. through the six villages of et festive à Grandvillard. the Intyamon valley. 28.06.2015 LA GRUYÈRE 10-11.10.2015 LA GRUYÈRE FRIGAZ BERGIBIKE, COURSE VTT / MOUNTAINBIKERENNEN / MTB RACE LA BÉNICHON DES VILLAGES / DÖRFERKILBI / HARVEST FESTIVAL Course VTT reliant Fribourg Ein Mountainbikerennen zwischen Mountain bike race between Fête traditionnelle gastronomique Die Bénichon oder Kilbi ist ein The “Bénichon” is a centuries-old à Bulle par La Berra Fribourg und Bulle über die Fribourg and Bulle via La Berra fribourgeoise qui a traversé traditionelles Freiburger Fest, das gastronomic celebration in the et Le Gibloux. La Berra und den Gibloux. and Le Gibloux. les siècles. seit jeher begangen wird. canton of Fribourg. 18.07/25.07/01.08/08.08.2015 CHARMEY 17-18.10.2015 GRUYÈRES MARCHÉ ESTIVAL / SOMMERMARKT / SUMMER MARKET MARCHÉ ARTS DU FEU / KERAMIK-, GLAS- UND METALLMARKT / CERAMIC, GLASS AND METAL MARKET Retrouvez les samedis d’été Jeden Samstag findet der Every Saturday morning in Marché de la céramique, du verre Am 17. und 18. Oktober The second ceramic, glass and le Marché du Pays et Val de Sommermarkt in Charmey statt. the upper part of the village. et du métal. werden die „Feuerkünste“ das metal market in the medieval Charmey au Village d’Enhaut. Hauptthema sein. town of Gruyères. 02.07-20.08.2015 BULLE 28.10-01.11.2015 BULLE MARCHÉ FOLKLORIQUE / FOLKLORISTISCHER MARKT / FOLK MARKET SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / SCHWEIZER GASTROMESSE / FAIR FOR SWISS PRODUCTS À Bulle, la saison du marché Erkunden Sie jeden Donnerstag Each Thursday, summer is the Manifestation gastronomique, Ein Muss für alle, die gutes The ultimate rendez-vous for all folklorique c’est chaque jeudi den folkloristischen Markt. season for the local folk market! le rendez-vous incontournable Essen lieben. those who appreciate good food. de l'été ! de l’automne. 04-05.07.2015 GRUYÈRES 13-15.11.2015 BULLE FÊTE DU LIVRE ET DU PAPIER / BUCHFEST / BOOK FAIR FAMA: SALON SUISSE DU MODÉLISME / SCHWEIZER MESSE FÜR MODELLBAU / SWISS MODELLING FAIR Gruyères accueille la Fête du Livre Im Juli findet in Gruyères die The Book Fair takes place in 5'000 m2, une centaine de stands Die FAMA ist eine Messe für The FAMA Fair, created in 1999, et du Papier. traditionelle Buchmesse statt. the medieval centre of Gruyères. présentant tout le savoir-faire, la Modellbau, Kunsthandwerk und has fulfilled a need and drawn dextérité et la passion relative au kreative Hobbys. in more and more visitors and modélisme et à l’artisanat. exhibitors every year. 8-11.07.2015 CHARMEY 14.11.2015 LA GRUYÈRE CINÉMA OPENAIR / OPEN AIR KINO / OPEN AIR CINEMA LA NUIT DES MUSÉES / MUSEUMSNACHT / MUSEUMS NIGHT Profitez d'un cinéma openair Erleben Sie einen unvergesslichen Drive-in open air cinema De nombreuses animations et Besuchen und entdecken Sie die Open night in the museums « Drive-in » à Charmey ! „Drive-in“ Kinoabend in Charmey! in Charmey! découvertes à faire dans les vielen Museen der Region an of the La Gruyère, Glâne and musées de la région. einem Abend. Pays-d’Enhaut regions. 12.07.2015 LA GRUYÈRE 21.11.2015 BULLE SLOWUP LA GRUYÈRE – JOURNÉE SANS VOITURE / AUTOFREIER ERLEBNISTAG / CAR-FREE DAY CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN Permet aux fans de mobilité La Gruyère bietet HPM-Fans einen La Gruyère invites HPM Fameuse course pédestre qui se Finden Sie hier neben This popular annual foot race douce de profiter des routes autofreien Ausflugstag an. Von 10 enthusiasts to discover the déroule dans les rues de la ville. Anstrengung auch viel Spass takes place through the streets fermées de 10 h à 17 h. bis 17 Uhr. region. From 10 am to 5 pm. und Entspannung! of Bulle. 06.09.2015 CHARMEY Retrouvez toutes les expositions temporaires sous : GRUYÈRE CYCLING TOUR – COURSE VÉLO / RADRENNEN / BIKE RACE Finden Sie alle temporären Ausstellungen unter: www.la-gruyere.ch/expos Course cycliste populaire sur Radrennen, Volksfest, Firmen- Popular cycle race that has Find all temporary exhibitions: route et fête du vélo. Challenge und Kinderfest. become a local tradition. 10 Informations supplémentaires / Weitere Informationen / More information : www.la-gruyere.ch/agenda 11
Manifestations 2016 Fromage & Chocolat Veranstaltungen 2016 Käse & Schokolade Events 2016 Cheese & chocolate 22-24.01.2016 BULLE BROCANTE DE LA GRUYÈRE / ANTIQUITÄTENMESSE / ANTIQUES FAIR La célèbre et traditionnelle Die berühmte Brocante de La The famous traditional antiques Brocante de La Gruyère ! Gruyère ist wieder da! Eine fair of La Gruyère, with 8000 m 2 of 8000 m d'exposition. 2 Ausstellung auf 8000 m .2 exhibition space. 01.05.2016 GRUYÈRES FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL Le fromage sera à l’honneur dans Der Käse zu Gast im Cheese takes centre stage in the la cité de Gruyères ! Städtchen Gruyères! old town of Gruyères! Broc Gruyères/Pringy Moléson-sur-Gruyères Maison Cailler La Maison du Gruyère Fromagerie d’alpage 18-19.06.2016 GRUYÈRES Schokoladenfabrik Schaukäserei Alpschaukäserei LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR The Swiss Chocolate factory Demonstration cheese dairy Mountain cheese dairy La fête de la Saint-Jean réserve Pünktlich zur Sommersonnen- A midsummer celebration in the Découvrez le processus de fabrication du Située dans son berceau et à proximité des Découvrez la fabrication artisanale et bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das castle at Gruyères. chocolat et les odeurs qui s'en dégagent dans alpages, au pied du Château de Gruyères, traditionnelle du fromage au feu de bois dans du Moyen-Âge… traditionelle Fest statt. la célèbre chocolaterie Maison Cailler. La Maison du Gruyère vous invite à la un authentique chalet d'alpage datant de 1686. Erleben Sie den Herstellungsprozess der découverte du Gruyère AOP. In einer typischen Alphütte aus dem Jahre 19.09.2016 JAUN Schokolade und den Duft, der in der berühmten Mitten im Ursprungsgebiet, nahe der Alpweiden 1686 können Sie die traditionelle und FOIRE AUX MOUTONS / SCHAFSCHEID / SHEEP FAIR Schokoladenfabrik von Maison Cailler weht. am Fusse des Schlosses Greyerz, kann in der handwerkliche Käseherstellung im grossen Après quelques mois passés à Das Ende der Schafsömmerung After several months high up on Discover the process of chocolate manufacturing Schaukäserei „La Maison du Gruyère“ verfolgt Chessi auf der Feuerstelle lernen. l'alpage, les moutons regagnent le wird mit einem traditionellen the mountainside, the sheep are and enjoy the chocolate experience at the famous werden, wie der Le Gruyère AOP hergestellt wird. Discover the traditional style of cheese-making village pour être vendus. Fest zelebriert! sold in the village. Maison Cailler Swiss chocolate factory. Near the mountain pastures at the foot of in a large wood-fired cauldron in a typical Gruyères Castle, La Maison du Gruyère invites mountain chalet dating from 1686. 24.09.2016 CHARMEY you to discover the making of Le Gruyère AOP. DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP La descente des troupeaux en Nach viermonatiger Sömmerung After more than four months of Ouvert 7/7 sauf les 25.12 et 01.01. Ouvert / Geöffnet / Open : 7/7 Mai-sept. / Mai-Sept. / May-Sept. 9:00-19:00 plaine après plus de 4 mois in den Bergen kehren die grazing in alpine pastures, cows Geöffnet 7/7 ausser am 25.12 und 01.01 passés sur les alpages. Viehherden ins Unterland zurück. make their way down to the plain. Open 7/7 except 25.12 and 01.01. Juin-sept. / Juni-Sept. / June-Sept. 9:00-19:00 Fabrication du fromage : mai-sept. 7/7 (réservation conseillée) Oct.-mai / Okt.-Mai / Oct.-May 9:00-18:00 Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. 10:00-18:00 Herstellungszeiten des Käses: Mai-Sept. 7/7 10:00 Fabrication du fromage (2-3 fois / j) 9:00-11:00 (Vorherige Reservierung wird empfohlen) 01.10.2016 ALBEUVE Nov-mars / Nov.-März / Nov.-Mar. 10:00-17:00 Herstellungszeiten des Käses (2-3 Mal / T.) 12:30-14:30 Cheese making: May-Sept. 7/7 DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP Cheese making (2-3 times a day) (reservation recommended) La descente des troupeaux en Nach viermonatiger Sömmerung in After more than four months of Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.- Dès 12 pers. et sur réservation, petit déjeuner servi le matin dès 7h30. Ab 12 Personen und auf Anmeldung, Frühstück ab 7:30 Uhr. plaine après plus de 4 mois den Bergen kehren die Viehherden grazing in alpine pastures, cows make Enfants accompagnés jusqu’à 16 ans gratuit Adultes / Erwachsene / Adults CHF 7.- Upon request and for more than 12 people, breakfast from 7:30 am. passés sur les alpages. ins Unterland zurück. their way down to the plain. Kinder in Begleitung bis 16 Jahre gratis + Château de Gruyères CHF 14.50 Accompanied children up to 16 free Etudiants, Seniors Adultes / Erwachsene / Adults CHF 5.- Etudiants, Seniors Studenten, Senioren CHF 6.- 28.10-01.11.2016 BULLE Studenten, Senioren CHF 9.- Students, Seniors Enfants jusqu’à 14 ans Kinder bis 14 Jahre CHF 2.- Students, Seniors SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / GASTROMESSE / FOOD FAIR Grp. dès 10 pers. / ab 10 Pers. / from 10 pers. p.p. Children up to 14 Groupe (dès 10 pers., sur réservation) Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Manifestation gastronomique, Ein Muss für alle, die gutes The ultimate rendez-vous for all Gruppe (ab 10 Personen mit Reservierung) p.p. CHF 9.- Seniors, Groupe (dès 10 pers.) Enfant / Kinder / Child (-12) CHF 3.- le rendez-vous incontournable Essen lieben. those who appreciate good food. Group (from 10 people, on booking) Senioren, Gruppe (ab 10 Pers.) p.p. CHF 4.- Forfait famille (2 ad. + enf. jusqu'à 12 ans) Seniors, Group (from 10 pers.) de l’automne. Pauschalpreis Familie (2 Erw. + Kinder bis 12 J.) CHF 12.- Dernière vente de billets 1h avant la fermeture. Ecoles, visite sans fabrication Kassenschluss 1 Std. vor Schliessung. Family rate (2 adults + children up to age 12) Schulen, Besuch ohne Käseproduktion p.p. CHF 1.- Last ticket sale 1 hour before closure. Schools, visit without cheese making 19.11.2016 BULLE CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN Maison Cailler La Maison du Gruyère Fromagerie d'Alpage Fameuse course pédestre qui se Finden Sie hier neben This popular annual foot déroule dans les rues de la ville. Anstrengung auch viel Spass race takes place through Rue Jules Bellet 7, 1636 Broc Place de la Gare 3, 1663 Pringy-Gruyères 1663 Moléson-sur-Gruyères und Entspannung! the streets of Bulle. +41 (0)26 921 59 60 +41 (0)26 921 84 00 +41 (0)26 921 10 44 12 www.cailler.ch www.lamaisondugruyere.ch www.fromagerie-alpage.ch 13
Sites historiques Musées Historische Standorte Museen Historical sites Museums Bulle Gruyères Le Bry Bulle Charmey Gruyères Gruyères Circuit historique Château de Gruyères Excursion à l'Ile d’Ogoz Musée gruérien Musée de Charmey Musée H.R. Giger Tibet Museum Historischer Rundgang Schloss Greyerz Ausflug zur Ogoz-Insel Le musée retrace l'histoire, l'art et Le musée retrace l'histoire Plongez-vous dans le monde Venez découvrir la fascinante Historic walk Gruyères Castle Excursion to Isle of Ogoz les traditions de La Gruyère. culturelle et sociale du Pays et Val de l'Art fantastique de l'artiste beauté de l'art de l'Himalaya. Das Museum zeichnet die de Charmey, haut lieu de fabrication suisse HR Giger, créateur de Alien. 2 km 1:00 La visite du Château, demeure des comtes de Excursion d'une heure en barge à la Entdecken Sie die faszinierende Geschichte, die Kunst und die du Gruyère AOP et de traditions. Tauchen Sie in die fantasievolle Découvrez le cœur de la cité bulloise en Gruyère, offre une promenade à travers huit découverte du Lac de La Gruyère. Découvrez Schönheit der Kunst des Himalayas. siècles d'architecture, d'histoire et de culture. les falaises de Rossens et visitez l'Ile d'Ogoz, Traditionen von La Gruyère nach. Das Museum zeichnet die Kunstwelt des Schweizer Künstlers empruntant son circuit historique. Discover the amazing beauty of ses ruines et sa chapelle restaurée. The museum traces the history, art kulturelle und soziale Geschichte HR Giger ein. Kreator des Alien. Entdecken Sie das Herz der Stadt bei Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang Himalayan art. durch acht Jahrhunderte Architektur, Kahn-Ausflug auf dem See „Lac de La Gruyère“. and traditions of the Gruyère region. der Talschaft Charmey nach, Immerse yourself in the Fantasy Art einem Rundgang. Geschichte und Kultur. Das Schloss war Sitz Sie entdecken die Felswand von Rossens und Hochburg der Gruyère AOP und of renowned Swiss artist HR Giger, Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. Explore the historic heart of this thriving der Grafen von Greyerz. gehen auf der Ogoz-Insel an Land, wo Sie die Juin - sept / Juni - Sept. / June - Sept. überlieferter Traditionen. Alien creator. 7/7 11:00-18:00 market town by taking the walking tour around Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen. Ma-sa / Di-Sa / Thu-Sat 10:00-17:00 A visit to the castle, the residence of the The museum traces the cultural and Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March the bustling centre. Dimanche & fêtes counts of Gruyère, is a journey through eight A 1 hour boat trip on the lake “Lac de La Sonn- und Feiertage 13:30-17:00 social history of the Val de Charmey, 7/7 10:00-18:00 Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri 13:00-17:00 Des vistes guidées pour groupes sont organisées par le Musée centuries of architecture, history and culture. Gruyère”. Admire the cliffs of Rossens and Sunday & public holidays a major centre of Le Gruyère AOP Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 11:00-18:00 gruérien. Application pour smartphone sur www.notrehistoire.ch. Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March venture onto dry land to visit the Isle of Ogoz Oct.- mai / Okt.- Mai / Oct.- May production and traditions. Geführte Touren für Gruppen werden auf Anfrage durch das Musée Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri 13:00-17:00 gruérien organisiert. Smartphone App auf www.notrehistoire.ch. Ouvert 7/7 / Geöffnet 7/7 / Open 7/7 with its ruins and restored chapel. Ma-ve / Di-Fr / Tue-Fri 10:00-12:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 10.- Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri 10:00-12:00 Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 10:00-18:00 + Château de Gruyères CHF 15.- Guided visits for groups are organised by the Musée gruérien on Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. 9:00-18:00 13:30-17:00 Départ du Port d'Ogoz, au Bry. Tous les dimanches de mai à 14:00-17:00 request. Application by smartphone on www.notrehistoire.ch Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- Mar. 10:00-17:00 Sa / Sa / Sat 10:00-17:00 Enfants accomp. jusqu’à 16 ans octobre à 13:30, 15:00, 16:30 (réservation conseillée). Visite en français et en allemand. Sa / Sa / Sat 10:00-12:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.50 Kinder begl. bis 16 Jahre CHF 5.- Di & fêtes + Château de Gruyères CHF 17.- Children accomp. up to 16 Office du tourisme / Tourismusbüro / Tourist Office 14:00-16:30 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 10.- Abfahrt am Hafen von Ogoz in Le Bry. Von Mai bis Oktober So und Feiertage 13:30-17:00 jeden Sonntag um 13:30, 15:00, 16:30 (Reservierung Sun & public holidays Di / So / Sun 14:00-18:00 Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Etudiants, Seniors Lu-Ve / Mo-Fr / Mon-Fri 9:00-12:00 / 14:00-18:00 + Maison du Gruyère CHF 14.50 empfohlen). Führung in Französisch und Deutsch. Studenten, Senioren CHF 8.- Sa / Sa / Sat 9:00-12:00 + Musée H.R. Giger CHF 17.- Etudiants, Seniors. Students, Seniors + Tibet Museum CHF 15.- Departure from the port of Ogoz, at Le Bry. Sundays from at Groupes (dès 12pers.) Juin-sept., sa / Juni-Sept., Sa / June-Sept., Sat 9:00-16:00 1:30 pm, 3:00 pm, 4:30 pm, from May to October (reservation Adultes / Erwachsene / Adults CHF 8.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 8.- Studenten, Senioren, p.p. CHF 8.50 Groupe (dès 10 pers.) Enfants / Kinder / Children (6 -16) CHF 3.- recommended). Visit in french and german. Enfants accomp. jusqu’à 16 ans gratuit Enfants jusqu’à 10 ans Gruppe (ab 12 Personen) Gruppe (ab 10 Personen) p.p. CHF 8.- Musée gruérien Etudiants, Seniors Kinder begl. bis 16 Jahre gratis Kinder bis 10 Jahre CHF 3.- Students, Seniors, Group (from 10 people) Studenten, Senioren CHF 8.50 Children accomp. up to 16 free Children up to 10 Group (from 12 people) Horaires et tarifs : voir page suivante Adultes / Erwachsene / Adults CHF 18.- Students, Seniors Etudiants, Seniors Öffnungszeiten und Preise: siehe nächste Seite Enfants jusqu’à 12 ans Etudiants, Seniors Tibet Museum Groupe (dès 15 pers.) Studenten, Senioren CHF 6.- Studenten, Senioren CHF 5.- Musée H.R.Giger Opening hours and prices: please see next page Gruppe (ab 15 Personen) p.p. CHF 7.50 Kinder bis 12 Jahre CHF 8.- Students, Seniors Students, Seniors Fondation Alain Bordier Group (from 15 people) Children up to 12 1663 Gruyères Rue du Château 4 Groupes / Gruppen / Groups Groupes / Gruppen / Groups La Gruyère Tourisme Ecoles Groupes (6 pers. min). Excursions organisées sur rendez-vous, +41 (0)26 921 22 00 1663 Gruyères Adultes, Seniors Adultes / Erwachsene / Adults p.p. CHF 6.- Place des Alpes 26 Schulen p.p. CHF 1.- tous les jours. Erwachsene , Senioren p.p. CHF 5.- www.hrgigermuseum.com +41 (0)26 921 30 10 Schools Enfants / Kinder / Children p.p. CHF 1.- Case postale 593 Gruppen (min. 6 Pers.). Ausflüge können täglich organisiert Adults, Seniors www.tibetmuseum.info 1630 Bulle werden, Reservierung ist erforderlich . Seniors, Etudiants Etudiants, Enfants Senioren, Studenten p.p. CHF 3.- +41 (0)848 424 424 Château de Gruyères Groups (min. 6 pers.). Excursions can be organized, advance Studenten, Kinder p.p. CHF 3.- Seniors, Students reservation required. Available every day. Students, Children www.la-gruyere.ch/circuit Rue du Château 8 www.la-gruyere.ch/rundgang 1663 Gruyères Musée gruérien Musée de Charmey www.la-gruyere.ch/tour +41 (0)26 921 21 02 Association Île d'Ogoz Rue de la Condémine 25 Case postale 5 www.chateau-gruyeres.ch 1645 Le Bry 1630 Bulle 1637 Charmey +41 (0)79 653 87 55 +41 (0)26 916 10 10 +41 (0)26 927 55 80 14 www.ogoz.ch www.musee-gruerien.ch www.musee-charmey.ch www.musees-en-gruyere.ch 15
Exclusivités Exklusiv Exclusive Broc Bulle Gruyères Jaun Lac de La Gruyère Moléson-sur-Gruyères Electrobroc Train Fondue Cité de Gruyères Cantorama Tour du Gibloux Observatoire du Moléson Wasserkraftwerk Train Fondue Städtchen Gruyères Le Cantorama ou Maison du Chant est établi Gibloux-Turm Observatorium des Moléson Hydroelectric factory Fondue train Medieval Town of Gruyères dans l'église romane de Jaun, qui date du XIIIe Gibloux tower Le Moléson Observatory siècle. Il témoigne de l'incroyable richesse de Au cœur de l'usine hydroélectrique de Broc, ce Empruntez le Train rétro « La Gruyère » entre Bienvenue à Gruyères, cité comtale hier, Terrasse panoramique sur La Gruyère et son Panorama grandiose sur 360° avec jumelles l'art choral fribourgeois. centre d'information sur l'énergie vous mènera Bulle et Montbovon. En été, le Train Fondue se royaume de la découverte, de la flânerie et de georama qui retrace l'aventure de l'Univers, de géantes. Nuitées d’initiation à l’astronomie dans le monde de l'électricité grâce à une transforme en Train Sushi. la gastronomie aujourd'hui ! Plaisir des yeux Die romanische Kirche in Jaun, welche aus la Terre et de la Vie. avec téléscopes. visite interactive et ludique. et coups de coeur pour un joyau architectural dem 13. Jahrhundert stammt, beherbergt Steigen Sie in den Retro-Zug „La Gruyère“ ein, Terrasse mit Panoramablick auf die Region Grandioser Rundblick mit Riesenferngläsern. rempli de délices… das Haus des Chorgesangs. Das Cantorama Ein Besuch im Energie-Informationszentrum der zwischen Bulle und Montbovon verkehrt. La Gruyère und Georama-Ausstellung zum Einführung in die Sternkunde mit Teleskopen. zeugt vom unglaublichen Reichtum des des Wasserkraftwerks Broc begleitet Sie Im Sommer verwandelt sich der Train Fondue Willkommen in Gruyères, dem einstigen Abenteuer unseres Universums, der Erde Spectacular 360 panorama with giant field Freiburger Chorgesangs. auf spielerische und interaktive Weise in die in einen Train Sushi. Grafenstädtchen, heute eine Stätte der und des Lebens. glasses. Nights of initiation into astronomy Welt der Elektrizität. Entdeckung, des unbeschwerten Schlenderns The Cantorama, or House of Song, is established Take the Retro Train “La Gruyère” between Bulle Terrace with panoramic view over La Gruyère using telescopes. und der Gastronomie! Ein architektonisches in the Romanesque church of Jaun, which In the heart of the hydroelectric factory in Broc, and Montbovon. In summer, the Fondue Train region and the Georama exhibition: the Kleinod, ein Augenschmaus, Liebe auf den dates from the 13th century. It showcases the CHF 20.- p.p. (non compris transport et repas) this energy information centre takes you on a turns into the Sushi Train. adventure of the universe, earth and life. (dès 15 pers. à certaines dates et sur réservation) ersten Blick… incredible richness of choral art in Fribourg. fun, interactive visit to the world of electricity. Adultes CHF 49.-, enfants jusqu’à 12 ans CHF 22.-, enfants CHF 20.- p.p.(Essen und Bergfaht nicht inbegriffen) Visites guidées sur rendez-vous, du lundi au samedi, de mars à sans repas jusqu’à 6 ans : gratuit (boissons en sus). Circule Welcome to Gruyères, city of the counts of Juillet et août, le dimanche de 14:00 à 17:00 La Tour est gratuitement ouverte au public d'avril à octobre. (ab 15 P., an bestimmten Daten, auf Reservierung) décembre (excepté jours fériés). Durée : env. 1:30. Gratuit ! de fin octobre à mi-mai. Réservation obligatoire. (ouverture sur demande pour groupes). Geöffnet von April bis Oktober. Eintritt gratis. Gruyère in bygone days; today, a kingdom Visites : adultes CHF 4.-, enfants CHF 2.- CHF 20.- p.p. (meal and transport not included) Geführte Besichtigungen: auf Anmeldung, von Montag bis Erwachsene CHF 49.-, Kinder bis 12 Jahre CHF 22.-, The Tower is free and open to the public from April to October. (from 15 p., on certain dates, on booking) Freitag (ausser Feiertage), zwischen März und Dezember. Kinder (bis 6 Jahre ohne Fondue): gratis (Getränke awaiting discovery that invites guests to stroll Concerts : adultes CHF 25.-, étudiants CHF 15.- Dauer: ca. 1:30. Gratis! ausgeschlossen). Verkehrt von Ende Oktober bis Mitte and to try out some fine foods. This is an Juli und August, Sonntag von 14:00 bis 17:00 Uhr Swisscom Broadcast SA Tarifs des remontées mécaniques p. 19 Mai. Reservierung obligatorisch. architectural gem that is worth seeing. (auf Anfrage für Gruppen). Bergbahnen Preise S. 19 Guided tours upon request only, from Monday to Saturday +41 (0)58 224 19 94 between March and December (except public holidays). Adults CHF 49.-, children until 12 years old CHF 22.-, Eintrittspreise: Erwachsene CHF 4.-, Kinder CHF 2.- Cablecars prices p. 19 Duration: 1:30. Free of charge! children: free (until 6 years old and without fondue) Office du tourisme Konzerte: Erwachsene CHF 25.-, Studenten CHF 15.- (drinks in addition). Runs from end October to mid-May. July and August, Sunday from 2:00 pm until 5:00 pm Restaurant Le Sommet Booking essential. Rue du Bourg 1 Electrobroc (on request for groups). 1663 Moléson-sur-Gruyères 1663 Gruyères Visits: adults CHF 4.-, children CHF 2.- Route du Lac 1 Transports Publics Fribourgeois Concerts: adults CHF 25.-, students CHF 15.- +41 (0)26 921 29 96 1636 Broc-Fabrique +41 (0)26 351 02 00 (infos) +41 (0)848 424 424 www.moleson.ch +41 (0)84 040 40 30 +41 (0)900 320 320 (CHF 1.-/min.) www.la-gruyere.ch/gruyeres Le Cantorama www.groupe-e.ch/electrobroc Dates précises / Genaue Daten / Exact dates : 1656 Jaun www.tpf.ch +41 (0)26 929 81 81 www.cantorama.ch La Roche Au fil de l'eau / Auf dem Wasser / On the water Pringy Char à fondue / Fondue-Kutsche / Fondue coach Le restaurant L'Unique propose un nouveau concept de sorties culinaires sur le Lac de La Gruyère. Préparez votre fondue tout en vous baladant au rythme des chevaux et en appréciant le paysage. Das Restaurant L'Unique schlägt ein neues Konzept vor: Essen auf dem Lac de La Gruyère. Geniessen Sie Ihr Fondue und die Landschaft der Region an Bord einer Pferdekutsche. Restaurant L'Unique proposes a new concept: eating on the Lac de La Gruyère on their own boat. Travel in a horse-drawn cart and enjoy the landscapes of La Gruyère while eating a fondue. Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)26 413 45 70 Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)79 515 19 45 16 Restaurant L'Unique • Route du Lac 29, 1634 La Roche • www.restaurant-lunique.ch Valérie & Henri Morand • Route de Saussivue 47, 1663 Pringy • www.chevaux-gruyeres.ch 17
Remontées mécaniques Bergbahnen Cablecars & mountain railways CHARMEY JAUN LA BERRA MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES TÉLÉCABINE RAPIDO SKY TÉLÉSIÈGE GASTLOSEN-EXPRESS TÉLÉMIXTE FUNICULAIRE & TÉLÉPHÉRIQUE GONDELBAHN RAPIDO SKY SESSELBAHN GASTLOSEN-EXPRESS KOMBIBAHN STANDSEILBAHN & PENDELBAHN RAPIDO SKY CABLECAR GASTLOSEN-EXPRESS CHAIRLIFT TELEMIX MOUNTAIN RAILWAY & CABLECAR La télécabine de Charmey vous emmènera à Vounetz, point de départ de Le Gastlosen-express emmène les randonneurs au sommet situé Le télémixte avec télésiège et télécabine emmène les promeneurs vers Grâce au funiculaire et téléphérique, venez découvrir le panorama nombreuses randonnées à pied ou VTT. Trottibike. Restaurant d'altitude à 1580 m. d’altitude. De nombreux sentiers de randonnée font de Jaun le sommet de la Berra. Gîte d'Allières et buvettes d'alpage à proximité. extraordinaire du sommet du Moléson (2002 m) ou emprunter les et buvettes d'alpage à proximité. une destination de choix. Trottinettes. Buvettes d’alpage à proximité. 2 via ferrata. Restaurant à Plan-Francey (mi-station) et au sommet. Die Kombibahn mit dem Sessellift und der Seilbahn bringt die Wanderer Die Gondelbahn von Charmey bringt Sie nach Vounetz, zum Ausgangspunkt Der Gastlosen-express bringt Wanderer zum Gipfel in 1580 Metern zum Gipfel von La Berra. Die Gîte d'Allières und Berg-Beizli befinden Moléson-sur-Gruyères bietet eine Standseilbahn und eine neue Gondelbahn. zahlreicher Wanderungen oder Mountainbike-Touren. Trottibike. Höhe. Dort beginnen zahlreiche Wanderwege. Trottinett. sich in der Nähe. Den Gipfel mit seinen herrlichen Panoramablicken können Sie auch über Bergrestaurant und verschiedene Berg-Beizli befinden sich in der Nähe. Alphütten in der Nähe. zwei Klettersteige erreichen. Restaurants finden Sie auf halber Strecke und Chairlift and cablecar combine to take walkers to the summit of auf dem Gipfel. Charmey's cablecar takes you to Vounetz, the departure point for many The “Gastlosen-express” takes hikers to the top of the mountain, at a La Berra. The Gîte d'Allières mountain-top restaurant and alpine huts hikes and mountain-bike rides. Trottibike rides. Mountain-top restaurant height of 1580 m. From there, you can take one of the many hiking trails, with refreshments are nearby. Moléson-sur-Gruyères is equipped with a mountain railway and a new and Alpine huts with refreshments nearby. or descend by scooter. Alpine huts in the area. cablecar so that you can discover the magnificent panorama from the summit, or reach it by one of the two via ferratas. Mountain-top restaurants at Plan-Francey (mid-station) and at the summit. Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : 09.05-14.06.2015 + 19.09-11.10.2015 : uniquement le week-end et les fériés / nur am Wochenende und an Feiertagen / weekends and bank holidays only Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : 15.06-13.09.2015 : tous les jours / täglich / daily 23.05-28.06.2015 + 25.09-25.10.2015 : uniquement le week-end / nur am Wochenende / week-ends only 04.07-20.09.2015 : tous les jours / täglich / daily Charmey Carte journalière (selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting) Aventures: parapente, VTT Aller simple Aller-retour Aller-retour Tageskarte Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : Einzelfahrt Talfahrt Talfahrt Gleitschirmflieger, Biker Aller simple Aller-retour Carte journalière parapente, VTT 01.07-02.11.2015 : tous les jours / täglich / daily Le funiculaire et le téléphérique sont ouverts du 14.05 au 01.11.2015. Single Round trip Round trip Day card Einzelfahrt Berg/Talfahrt Tageskarte Gleitschirmflieger, Biker Die Stand- und Pendelbahn sind vom 14.05 bis 01.11.2015 geöffnet. para-gliding, biker Single Round trip Day card para-gliding, biker Aller simple Aller-retour The mountain railway and cablecar are open from 14.05 to 01.11.2015. Einzelfahrt Berg/Talfahrt Départ toutes les 20 min. / Abfahrt alle 20 Min. / Departures every 20 min. Adultes / Erwachsene / Adults CHF 14.- CHF 22.- CHF 11.- CHF 30.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 11.- CHF 16.- CHF 25.- Single Round trip Tous les ve et sa soir de juin à oct., ouverture jusqu'à 23:00 / Jeden Fr und Sa von Juni bis Okt., Enfants / Kinder / Children (6-16) CHF 9.- CHF 11.- CHF 6.- CHF 20.- Enfants / Kinder / Children (6-15) CHF 6.- CHF 9.- CHF 17.- geöffnet bis 23:00 / Open until 23:00 every Fri and Sat evening from June to Oct. Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.- CHF 18.- Jeunes / Jugend. / Youth (17-24) CHF 12.- CHF 18.- CHF 9.- CHF 26.- Etudiants / Studenten / Students CHF 9.- CHF 13.- CHF 17.- Enfant / Kinder / Children (7-16) CHF 6.- CHF 10.- Adultes / Erwachsene / Adults 1 section / Sektion / Way CHF 14.- Seniors / Senioren / Seniors CHF 12.- CHF 18.- CHF 9.- CHF 26.- Seniors / Senioren / Seniors CHF 10.- CHF 14.- CHF 25.- Etudiants / Studenten / Students CHF 10.- CHF 16.- 2 sections / Sektionen / Ways CHF 22.- Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p. Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p. 3 sections / Sektionen / Ways CHF 30.- Seniors / Senioren / Seniors CHF 10.- CHF 16.- 4 sections / Sektionen / Ways CHF 35.- Ad, / Erw. / Ad. CHF 11.- CHF 19.- Ad, / Erw. / Ad. CHF 9.- CHF 13.- Enfants / Kinder / Child. (6-16) CHF 6.- CHF 8.- Enfants / Kinder / Children CHF 5.- CHF 7.- Réduction pour les familles dès 3 personnes payantes Enfant / Kinder / Children (0-9) gratuit / gratis / free Jeunes / Jugend. / Youth (17-24) CHF 9.- CHF 15.- Rabatt für Familien mit 3 zahlenden Personen CHF 6.- Sen. / Sen. / Sen. CHF 9.- CHF 15.- Familles / Familien / Families CHF 25.- CHF 40.- Discount for families when 3 people pay Jeunes / Jugendliche / Youth (9-23) 35% de rabais / Rabatt / discount Télécabine Charmey Les Dents-Vertes SA Jaun-Gastlosen Bergbahnen AG Société des remontées mécaniques La Berra SA Gruyères-Moléson-Vudalla SA Les Charrières 3, 1637 Charmey Hauptstrasse 381, Postfach 6, 1656 Jaun Route de La Berra 92, Case postale 5, 1634 La Roche 1663 Moléson-sur-Gruyères +41 (0)26 927 55 20 +41 (0)26 929 81 32 +41 (0)26 413 21 52 +41 (0)26 921 80 80 18 www.charmey.ch www.jaun-bergbahnen.ch www.laberra.ch www.moleson.ch 19
Parcs de loisirs Freizeitparks Fun parks MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES PARC DE LOISIRS / FUN PARK CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS Minigolf, bob-luge, trottinerbe, dévalkart. Piscine, halle de gym, fitness, tennis, terrains de football, minigolf, place de jeux, buvette. Minigolf, Rodelbahn, Grastrottinett, Bergkarting. Hallenbad, Turnhalle, Fitness, Tennis, Fussball, Minigolf, Spielplatz, Buvette. Minigolf, bobsleigh, grass scooters, downhill-scootering. Indoor swimming pool, gym, fitness, tennis, football, minigolf, playground, snackbar. Fin mai à fin oct. tous les jours 1 Jeton / Marke / Token CHF 6.- Lu / Mo / Mon fermé / geschlossen / closed Piscine Tennis Minigolf Ende Mai bis Ende Okt. täglich 11:00-18:00 4 Jetons / Marken / Token CHF 22.- Hallenbad 1 Stunde Ma / Di / Tue 15:00-22:00 End May - end Oct. daily Indoor Pool 1 h 10 Jetons / Marken / Token CHF 50.- Me / Mi / Wed 11:00-22:00 Adultes Nov. et déc. ouvert uniquement le week-end 20 Jetons / Marken / Token CHF 90.- Je / Do / Thu 15:00-22:00 Erwachsene CHF 9.50 CHF 20.- CHF 6.- Nov. und Dez. nur am Wochenende 11:00-17:00 2 p. sur la même luge = 2 jetons / 2 P. auf ein Schlitten = Adults Nov. and Dec. weekends only 2 Jetons / 2 p. on the same sleigh = 2 tokens 11:00-16:00 Ven / Fr / Fri 18:15-22:00 Enfants Place de L’Aigle 6 selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting Enfant de 3 à 7 ans gratuit 1637 Charmey Kinder CHF 6.- CHF 20.- CHF 4.50 Kinder von 3 bis 7 Jahre gratis Sa / Sa / Sat 13:30-19:00 +41 (0)26 927 19 41 Children 1663 Moléson-sur-Gruyères Children from 3 to 7 free Dimanche et jours fériés +41 (0)26 921 85 00 Minigolf www.val-de-charmey.ch Sonntag und Feiertage 9:30-19:00 Etudiants, Seniors Sunday and public holidays Studenten, Senioren CHF 7.50 CHF 20.- CHF 5.50 www.moleson.ch Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Students, Seniors Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Vacances scolaires / Schulferien / School holidays Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri 10:00-22:00 Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 9:30-19:00 BULLE FUN PLANET Bowling, Lasergame, minigolf, billard, jeux. Bowling, Lasergame, Minigolf, Billard, Spiele. Bowling, Lasergame, minigolf, pool, games. Lu / Mo / Mon fermé / geschlossen / closed Bowling Lasergame Minigolf CHARMEY CHARMEY AVENTURES Ma / Di / Tue 17:00-23:00 Adultes Parc d’aventures écologiques, entre forêts et pâturages. Trottinerbes. Me / Mi / Wed 13:00-23:00 Erwachsene CHF 11.- CHF 15.- CHF 10.- Ökologischer Abenteuerpark inmitten von Wäldern und Weiden. Grasstrottinett. Adults Ecological adventure park, in the middle of the forests and pastures. Grass scooters. Je / Do / Thu 17:00-23:00 Enfants Ven / Fr / Fri 17:00-24:00 Kinder CHF 9.- CHF 15.- CHF 9.- Mai, juin et sept. : Accrobranche, escalade, powerfan, Vallée Sa / Sa / Sat 13:00-24:00 Children Route de la Palâ 126 sa, di et jours fériés quick jump des Tyroliennes Di / So / Sun 13:00-23:00 Enfants / Kinder / Children < 1,25 m CHF 8.- Mai, Juni und Sept.: 10:00-17:45 Kletterwaldpark, Klettern, Powerfan, Tal der 1630 Bulle Sa, So und Feiertage quick jump Seilrutschen +41 (0)26 913 12 84 Ouvertures spéciales pendant les vacances scolaires. Groupes / Gruppen / Groups p.p. CHF 7.- May, June and Sept.: Treetop courses, climbing, powerfan, The Ziplines Sonderöffnungszeiten in den Schulferien Sat, Sun and public holidays quick jump Valley www.funplanetbulle.ch Special opening hours during school holidays. Juillet, août : Individuels Groupes dès tous les jours 1 Person Gruppen ab Les Charrières 1 Juli und Aug.: 10:00-17:45 Individuals Groups from BULLE CENTRE DE TENNIS 1637 Charmey jeden Tag 11p. July and Aug.: Tennis extérieur et couvert, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beachvolley. +41 (0)79 693 44 77 every day Adultes Erwachsene CHF 44.- CHF 42.- CHF 39.- Tennisplätze drinnen und draussen, Squash, Badminton, Tischtennis, Minigolf, Beachvolley. www.charmeyaventures.ch Oct. : Adults sa, di et jours fériés Indoor and outdoor tennis, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beach volleyball. Okt.: 11:00-17:00 Enfants Kinder (7-10) CHF 29.- CHF 27.- CHF 35.- Sa, So und Feiertage Children Tous les jours / Täglich / Daily : 7:30-23:30 Minigolf Oct.: Sat, Sun and public holidays Jeunes Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Jungendliche (11-16) CHF 34.- CHF 32.- CHF 35.- Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Youth Groupes sur demande Etudiants, Seniors Gruppen nach Anfrage Studenten, Senioren CHF 40.- CHF 38.- CHF 39.- Groups on demand Students, Seniors Parcours Ecureuil : enfants 4-6 Rue du Stade 50 Eichhörnchen-Park: Kinder 4-6 CHF 10.- 1630 Bulle Squirrel courses: children 4-6 +41 (0)26 913 97 40 20 www.centretennisbulle.ch 21
Détente Entspannung Ways to unwind MINIGOLF PLAGE ET POINT D’EAU / AM WASSER / BEACHES BULLE CENTRE DE TENNIS BULLE LA TRÊME Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch Rivière de la Trême / Fluss la Trême / La Trême river Ouvert 7/7 de 8:00 à 21:30, selon Täglich geöffnet von 8:00 bis Open every day from 8:00 to 21:30, Places de pique-nique et grillades Picknick- und Grillplätze an Picnic and barbecue spots at conditions météorologiques. 21:30, nach Wetter Bedingungen. depending on weather conditions. à divers endroits en bordure verschiedenen Stellen am Fluss. various places beside the river. Tarifs p. 20 / Preise S. 20 / Prices p. 20 de l’eau. BULLE FUN PLANET GUMEFENS LAC DE LA GRUYÈRE Rte de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch Plage / Strand / Beach Minigolf fluorescent « goolfy ». Leuchtender Minigolf „goolfy“. Fluorescent minigolf “goolfy”. Plage à côté du camping. Strand nahe des Campingplatzes. Beach beside the campsite. The Celle du camping est réservée Strand am Campingplatz ist one at the campsite is reserved Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 aux usagers. Campern vorbehalten. for campers. CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS MORLON LAC DE LA GRUYÈRE 1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch La pointe à Morlon / Strandspitze in Morlon / Morlon beach Minigolf. Minigolf. Minigolf. Plage publique. Buvette Öffentlicher Strand. Public beach. Refreshments, avec beach volley. Erfrischungen, Beachvolleyball, beach volleyball area. Shaded Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 Emplacements ombragés. Schattenplätze. areas to sit in. MOLÉSON OFFICE DU TOURISME PONT-LA-VILLE LAC DE LA GRUYÈRE Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch Plage et zone de détente / Strand und Entspannungszone / Beach Ouvert de mai à octobre. Von Mai bis Oktober geöffnet. Open from May to October. Autour de la chapelle de Thusy, Rund um die „Thusy“-Kapelle, Around Thusy chapel, barbecue emplacement pour grillades, Grillplätze, Schattenplätz. stands, shaded areas near the Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 coin ombragé. water's edge. PÊCHE / FISCHEN / FISHING WELLNESS LA GRUYERE LA GRUYÈRE TOURISME SORENS CAMPING LA FORÊT Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/sports Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch Permis de pêche délivrés par les Angelscheine werden von Fishing licences are issued Jacuzzi, sauna. Espace relaxation Whirlpool, sauna. Ruheraum mit Whirlpool, sauna. Relaxation zone préfectures et certains offices den Präfekturen und einigen by the prefectures and some avec lumino- et musicothérapie. Licht- und Musiktherapie. with light and music therapy. du tourisme. Tourismusbüros ausgestellt. tourist offices. LA GRUYERE ECOLE ET CLUB DE PÊCHE À LA MOUCHE CHARMEY LES BAINS DE LA GRUYÈRE Daniel Gendre • +41 (0)79 446 66 02 • www.phrygane.ch Gros-Plan 30, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 67 67 • www.bainsdelagruyere.ch Le Club Mouche « La Phrygane » Fliegenfischen unter Anleitung Fly fishing lessons with an Les Bains de la Gruyère s'ouvrent Von Les Bains de la Gruyère aus Les Bains de la Gruyère are vous invite à découvrir eines lokalen Experten. experienced local fishing expert. sur le vaste panorama des bietet sich ein herrlicher Blick set against the backdrop of the cette technique. montagnes environnantes. Bien- auf die umliegenden Berge. Das breathtaking pre-Alpine landscape. être, soins esthétiques et détente. bezaubernde Voralpendorf ist It is the perfect place to unwind NEIRIVUE PISCICULTURE DE LA GRUYÈRE der perfekte Ort, um die Seele and enjoy some pampering! 1669 Neirivue • +41 (0)26 928 18 10 • www.pisciculture-gruyere.ch baumeln zu lassen. Etang de pêche public (sans Öffentlicher Fischteich (ohne Public fishery (no licence permis). Ouvert de Pâques Angelschein). Offen von Ostern required). Open from Easter to Lu-je / Mo-Do / Mon-Thu 9:00-21:00 3 h / Std. 5 h / Std. à fin octobre. bis Ende Oktober. the end of October. Ve-sa / Fr-Sa / Fri-Sat 9:00-22:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 26.- CHF 37.- Dimanche / Sonntag / Sunday 9:00-20:00 Enfant de 4 à 16 ans Kinder von 4 bis 16 Jahre CHF 14.- CHF 26.- PÉTANQUE / KEGELN / BOULES Fermeture technique des bains : 08-19.06.2015. Children from 4 to 16 Technische Schliessung der Bäder: 08-19.06.2015. BULLE BOULODROME DE BULLE Annual closure: 08-19.06.2015. Etudiants, Seniors Studenten, Senioren CHF 23.- CHF 33.- Le Terraillet, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 16 68 Students, Seniors Pétanque. Pétanque. Boules pitches. Par ½ heure supplémentaire : CHF 5.- Pro zusätzliche ½ Stunde: CHF 5.- Additional ½ hr: CHF 5.- 22 23
Vous pouvez aussi lire