Licence Arts Lettres et Langues MENTION : Langues Littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) - Université ...

La page est créée Adrien Guillon
 
CONTINUER À LIRE
Licence Arts Lettres et Langues MENTION : Langues Littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) - Université ...
Licence Arts Lettres et Langues
MENTION : Langues Littératures                       et   civilisations
étrangères et régionales (LLCER)
Parcours : Etudes portugaises et brésiliennes

Version provisoire
Livret voté à la CFVU du 02 juillet 2018
UFR de Langues et Civilisations Étrangères
Université Paris Nanterre - Bâtiment Ida Maier (V)
200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex
www.parisnanterre.fr
SOMMAIRE

    PRESENTATION DE LA FORMATION                                                 3

    ORGANIGRAMME ET CONTACTS                                                     4
    UNIVERSITE     4
    UFR     4
    DÉPARTEMENT / FORMATION
    REFERENTS FORMATION CONTINUE
            4

    SERVICES NUMERIQUES                                                          6
    EMAIL UNIVERSITAIRE    6
    ESPACE NUMERIQUE DE TRAVAIL (ENT)      6

    CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019                                           7

    MAQUETTE DU DIPLOME                                                          8

    PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS                                              10
    ANNEE / SEMESTRE       ERREUR ! SIGNET NON DEFINI.

    MODULES D'ENSEIGNEMENT TRANSVERSAUX / LANGUES VIVANTES / BONUS AU DIPLOME   52
    MODULES TRANSVERSAUX 52
    LANGUES VIVANTES     52
    BONUS AUX DIPLOMES   52

    STAGES                                                                      53

    MODALITES DE CONTROLE ET EXAMENS                                            54
    MODALITES GENERALES 54
    MODALITES SPECIFIQUES 54
    DEROULEMENT ET CHARTE DES EXAMENS      54
    DELIVRANCE DU DIPLOME 54

    CHARTE DU VIVRE-ENSEMBLE                                                    55

2
PRESENTATION DE LA FORMATION

                                  Les parcours de formation
                       de la Licence d’Etudes portugaises et brésiliennes

         Les enseignements de la LICENCE L.L.C.E.R, parcours Etudes portugaises et brésiliennes ont pour objectif
de former à la maîtrise de la langue — compétences linguistiques — et à la connaissance des cultures — littérature,
civilisation, histoire, théâtre, cinéma — des pays de langue portugaise, tout particulièrement le Portugal et le Brésil,
par l'approfondissement du savoir et du savoir-faire tant à l'écrit qu'à l'oral, sur les modes du travail personnalisé et en
groupe, par la pratique des techniques de l'expression, de la traduction, de l'étude de textes et de documents, du
commentaire composé, de l'exposé.
       La formation est centrée sur la maîtrise des trois éléments dont l’association fait la spécificité des études de
LLCER :
       - l’étude de la langue portugaise – portugais européen et portugais brésilien -,
       - la connaissance de la littérature portugaise et brésilienne
       - et celle des sociétés et cultures lusophones.

      Le cursus propose en mineure :
      - l’étude d’une seconde langue vivante, en tant que spécialiste (l’anglais ou l’espagnol, avec possibilité
          d’obtenir une double Licence),
      - ou, sur les 3 années de la Licence, une mineure « Cultures des pays de langues européennes », afin de
          replacer l’étude du portugais dans un cadre plus global : on y étudie l’Europe et les pays de langue
          portugaise dans toutes leurs dimensions (artistique, historique, politique, géographique), avec des focus sur
          des problématiques transversales (bilinguisme et multilinguisme, etc.) et sur les différentes aires
          (anglophone, germanophone, hispanophone, italophone, lusophone).
      - S’y rajoute l’étude d’une 3e langue étrangère, en tant que non spécialiste, soit une langue déjà étudiée au
          lycée, soit la découverte d’une nouvelle langue étrangère.

       La formation est complétée par un parcours personnalisé, pour répondre au besoin de mieux connaître les
débouchés possibles : « Métiers de la culture à l’international », « Français langue étrangère », « Professorat des
écoles », etc.
       En 2e ou 3e année, l’étudiant peut passer un semestre ou une année dans diverses universités portugaises et
brésiliennes.
       À partir de ce parcours, 2 Doubles Licences sont possibles, avec délivrance de 2 diplômes (Portugais +
Anglais ou Portugais + Espagnol). Selon les résultats obtenus au 1er semestre de la L1, et sur proposition d’une
commission, les étudiants pourront être inscrits en double Licence dès le semestre 2, et jusqu’en L3.
Pour toutes les informations relatives aux conditions d'admission dans la formation, ainsi que pour les débouchés, veuillez vous
référer à la fiche formation en ligne :

                          https://www.parisnanterre.fr/formation/

                                                                                                                       3
ORGANIGRAMME ET CONTACTS

                                                             Université
    Service universitaire d'information et d'orientation (SUIO) : http://suio.parisnanterre.fr/
            Pôle Handicaps et accessibilités
    Bureau d'Aide à l'Insertion Professionnelle (BAIP) : http://baip.parisnanterre.fr
    Service des relations internationales (SRI) : http://international.parisnanterre.fr/
    Service Général de l'Action Culturelle et de l'Animation du Campus (SGACAC) : http://culture.parisnanterre.fr
    Les bibliothèques : http://scd.parisnanterre.fr/

                                                                 UFR
    Direction de l'UFR : KAHN-PAYCHA, Danièle, bureau V125, dpaycha@parisnanterre.fr
    Responsable administratif de l'UFR : HOSSEIN, Marc, bureau V 124

    Site internet de l'UFR : http://ufr-lce.u-paris10.fr
    De nombreuses informations sont disponibles sur le site de l’UFR.

                                                 Département / Formation

    Secrétariat de la formation : MOUROT, Magali, bureau V131, magali.mourot@parisnanterre.fr, tél : 01 40 97 76 85
    Responsable(s) de la formation : Assunção, Sandra, bureau V208, sassuncao@parisnanterre.fr, tél : 01 40 97 76 89
    Enseignant(s) référent(s) L1 : Cordeiro, Gonçalo, bureau V 115, permanence à définir
    Responsable relations internationales : Da Costa Esteves, José Manuel, Echanges Erasmus Portugal (LLCER) d’assistants au
    Portugal., bureau V115, jdacostaesteves@parisnanterre.fr
    Assunção, Sandra, Echanges Erasmus Brésil (LLCER), bureau V 208, sassuncao@parisnanterre.fr
    Site internet de la formation : dpt-portugais-nanterre@liste.u-paris10.fr

    Mme Assunção Sandra                 Responsable pédagogique
    Mme dos Santos Graça                Responsable pédagogique adjointe                                        Bureau V208
                                                                                                                01 40 97 76 89
    Coordinateurs d’année et autres responsabilités
    CORDEIRO                          Coord. Licence 1, sem. 1 à 2                                              Bureau V115
    Gonçalo                           Enseignant référent Licence 1
                                      pour LLCER
    Mme Assunção Sandra                 Coordinatrice Licence 2 sem. 3 à 4 et de la formation   Licence LLCER   Bureau V 208
                                        Etudes portugaises et brésiliennes
                                        Echanges internationaux Brésil (Licence)
    M. Da Costa Esteves                 Coord. Licence 3, semestres 5 et 6                                      Bureau V115
    José Manuel                         Echanges Erasmus Portugal (LLCER)
    Mme Graça dos Santos                Coord. Master Etudes romanes ‘Portugais’                                Bureau V208
                                        Coord. Master double UFBA
                                        Echanges internationaux Brésil (Master/doctorat)
    Mme Bueno Peruchi                   Coordinatrice des enseignements de portugais en LEA                     Bureau V115
    Ingrid                              Echanges internationaux et Erasmus (LEA)
    Mme Lisa VALENTE PIRES              Coordinatrices des enseignements LANSAD (non-spé)                       Bureau V115
    Enseignants de Portugais
    Mme Assunção Sandra                                        Maître de conférences

4
Mme Bueno Peruchi Ingrid                         Maître de conférences (Département LEA)
M. Cordeiro Gonçalo                              Maître de conférences
Mme Dos Santos Graça                             Professeure des universités
M. Da Costa Esteves José Manuel                  Chaire Lindley Cintra, Camões – Instituto de Cooperação e da
                                                 Língua
Mme VALENTE PIRES Lisa                           PRAG
Mme Olga Da Silva Marques                        Lectrice d’université
Lecteur à recruter                               Lectrice d’université
Mme VIEIRA Marie-Isabelle                        Vacataire

                                   Référents formation continue
Accueil du Service de la Formation Continue : formation-continue@liste.parisnanterre.fr
Site internet du SFC : https://formation-continue.parisnanterre.fr/
De nombreuses informations sont disponibles sur le site du SFC.

                                                                                                      5
SERVICES NUMERIQUES

                                                  Email universitaire
    Toute communication avec les équipes pédagogiques et administratives doit s’effectuer avec votre adresse
    électronique universitaire.

    Au moment de l’inscription, un mail d’activation de votre adresse électronique universitaire …@parisnanterre.fr est
    envoyé sur votre adresse personnelle. Vous devez l'activer le plus rapidement possible pour communiquer avec les
    personnels enseignants et administratifs, et accéder aux services numériques.

    Vous pouvez également activer manuellement votre compte sur: https://identite.parisnanterre.fr/ .

    Sur ce portail, vous pourrez choisir votre mot de passe et connaître les moyens de réactiver le mot de passe en cas
    de perte.

    Vous pouvez accéder à votre messagerie à l’adresse : http://webmail.parisnanterre.fr .

    Vous pouvez également rediriger votre courriel sur votre adresse personnelle depuis votre webmail.

                                      Espace Numérique de Travail (ENT)

    Sur votre Espace numérique de travail (https://ent.parisnanterre.fr/ ), vous pouvez :
            • consulter vos notes, vos résultats et votre emploi du temps (selon l’UFR)
            • accéder à votre dossier personnel, vos fichiers (espace de stockage)
            • accéder au lien des plateformes pédagogiques
            • télécharger vos convocations à certains examens transversaux (Grands Repères, Consolidation des
                 compétences, Atelier de langue française, Connaissance des métiers de l’entreprise, PPE…).

6
CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019

La formation décrite dans ce livret pédagogique est organisée :
       □ selon le calendrier général de l’université
       □ selon un calendrier spécifique à la formation (« calendrier dérogatoire »).

Vous pouvez prendre connaissance de votre calendrier sur le site internet de l’université :
       -portail Etudiants https://etudiants.parisnanterre.fr/ > Formation > Calendrier universitaire.
       -ou directement à partir de l’URL : http://formation.parisnanterre.fr/calendrieruniversitaire .

                                                                                                         7
MAQUETTE DU DIPLOME

                                                  Structure de la formation
    Au sein de l'U.F.R. de Langues et Cultures étrangères, le Département d’Etudes Lusophones propose un ensemble
    d'enseignements visant : soit à la spécialisation en langue portugaise ainsi qu'en littératures et civilisations des pays de langue
    portugaise ; soit à un approfondissement de la connaissance de la langue et de la culture, pour les étudiants d'autres cursus qui
    souhaitent choisir cette langue comme une option complémentaire ; soit, enfin, à une découverte du Portugais dans le cadre d'un
    cours pour débutants dans l’étude de la langue et des cultures
    La formation met l'accent aussi bien sur le portugais européen que sur le portugais brésilien, ainsi que sur les littératures et les
    civilisations du Portugal, du Brésil et de l'Afrique lusophone.

    Les différentes étapes de la spécialisation en Langue, Littératures et Civilisations de langue portugaise sont toutes préparées à
    l'Université Paris Ouest Nanterre La Défense : la Licence (L) puis le Master en Etudes romanes (M). L’étudiant pourra ensuite
    compléter cette spécialisation dans le cadre du Doctorat (D) de Langues et Littératures portugaises, au sein de l’Ecole Doctorale
    Arts, Langues et Spectacles.
    Le Département d’Etudes Lusophones participe par ailleurs au Master en partenariat international avec une université
    brésilienne, l’Université Fédérale de Bahia (Programa Multidisciplinar de Pós-Graduação em Cultura e Sociedade (Pós-Cult).
    Le Département propose d’autre part une formation de langue et culture aux étudiants qui ne se destinent pas à devenir des
    spécialistes de portugais. Pour tous, spécialistes et non-spécialistes, il a été mis en place, en 2008, une préparation à la
    Certification de Compétence en langue portugaise. L’examen du CELPE-Bras est réalisé à Nanterre deux fois par an (novembre
    et avril).

    Le Département participe également aux enseignements de portugais proposés par le Département de Langues Étrangères
    Appliquées [L.E.A.] : Licence et Master, ainsi qu’à la préparation du concours de l’Agrégation d’Espagnol (Option Portugais).

    Le Département d’Etudes Lusophones bénéficie de l'appui de Camões – Instituto de Cooperação e da Língua, de Lisbonne, qui
    a créé en 2002 une Chaire de Langue et de Cultures de langue portugaise, la Chaire Lindley Cintra, pour développer
    l’enseignement et la recherche en Langue et Littérature portugaise contemporaine.

    Des accords d'échange Erasmus permettent aux étudiants de passer un semestre (parfois deux) au Portugal, dans les Universités
    de Lisbonne, Nouvelle de Lisbonne, du Minho, Catholique Portugaise de Lisbonne, Coimbra, d’Aveiro, de l’Algarve, de Açores,
    de Porto mais aussi au Brésil : Université Fédérale de Bahia, UFBA, de Paraíba, UFPB, du Rio Grande du Nord, UFRN, de Rio
    de Janeiro, UNIRIO, du Minas Gerais, UFMG, de Santa Catarina, UFSC, d’Uberlândia, UFU, Université de São Paulo, USP, de
    Campinas, UNICAMP, Université d’Etat de Bahia, UNEB, et de Paraíba, UEPB.

8
LEXIQUE des SIGLES et ABREVIATIONS USUELLES
Structures:
U.F.R.: Unité de Formation et de Recherche
L.C.E. : Langues et Cultures Etrangères ; l’UFR LCE regroupe huit départements : Département de Langues
Etrangères Appliquées (LEA) ; Département d’Allemand ; Département d’Anglais ; Département d’Espagnol ;
Département d’Italien ; Département de Portugais ; Département de Russe et Centre de Ressources de Langues (CRL).
L’UFR L.C.E. occupe le bâtiment V, sur le campus de Nanterre.

Formations :
LLCER : Langue, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (étude de deux langues étrangères à niveau
approfondi, mais différencié en majeure et mineure)
LEA : Langues Etrangères Appliquées (étude de deux langues étrangères à niveau approfondi)

Etudes et diplômes:
Le système des diplômes est structuré en trois niveaux. A chacun de ces niveaux, correspond un grade universitaire
obtenu par l’accumulation de crédits :
1er niveau: grade de Licence (BAC + 3)
2e niveau: grade de Master (BAC + 5)
3e niveau: grade de Doctorat (BAC + 8)
A l’intérieur de ces niveaux, on désigne les années et les semestres tels que :
L1s1 : 1e année de Licence, semestre 1
L1s2 : 1e année de Licence, semestre 2
L2s3 : 2e année de Licence, semestre 3 etc jusqu’à L3s6, 3e années de Licence, semestre 6 et dernier semestre de la
Licence.
En Master, on distingue le M1 (1e année du Master, semestres 1 et 2) du M2 (2e année du Master, semestres 3 et 4,
d’accès sélectif).

Enseignements:
CM: Cours Magistraux
TD: Travaux Dirigés
UE: Unité d’Enseignement; regroupement d’un ensemble d’enseignements
EC: Elément Constitutif, terme désignant chacun des enseignements dispensés durant un semestre dans le cadre d’une
UE.

Contrôle des connaissances:
Régime normal d’évaluation : Contrôle Continu, obligation de présence aux cours.
Contrôle dérogatoire: Autre régime d’évaluation en fin de semestre, réservé aux étudiants qui en font une demande
justifiée (étudiant travailleur, charge familiale ou autre).
Partiel : épreuve écrite en temps limité à la fin du semestre (fait partie du contrôle continu)
Examen: épreuve écrite ou orale, en temps limité, réservée aux étudiants inscrits en contrôle dérogatoire.
Compensation: moyenne entre des EC d’une même UE et moyenne entre les UE.
Coefficient: facteur qui permet de moduler la valeur d’un EC ou d’une UE dans les calculs de compensation.
Equivalence: dispense accordée par la commission pédagogique au vu d’acquis antérieurs.
Validation des acquis: reconnaissance officielle des EC, des UE et des diplômes obtenus. Cette validation est régie
par voie réglementaire.
Conversion: équivalence accordée par la validation d’UE ou d’EC obtenus dans un régime d’études antérieur.

Sessions d’examens : sessions d’examens terminaux organisées à la fin de chaque semestre. Une 2 e session (de
rattrapage) est ouverte aux étudiants des deux régimes d’évaluation et comprend des épreuves pour les EC du premier
et du second semestre, qui n’auraient pas été acquis à la session semestrielle. Elle se tiend au mois de juin.
ECTS (European Credit Transfert System): Crédits associés à un enseignement qui constituent une unité de compte
commune à toutes les universités européennes. Transférable d’un pays à l’autre, dans le cadre des échanges Erasmus
ou de diplôme en partenariat international.

                                                                                                           9
PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS

                                       Année Universitaire 2017-2018
                                     Département d’Etudes Lusophones

                               LICENCE LLCER
                     ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES

                                       LICENCE 1 – SEMESTRE 1

               Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais

                                             PREMIERE ANNEE DE LICENCE L1

                                                            SEMESTRE 1

                                                                                           Volume horaire
                                       Intitulé                           Crédits
          Code                                                    Coeff                (heures hebdomadaires)
                                                                          ECTS
                                                                                    CM    TD      Travail personnel
                                PORTUGAIS S1                       12      15        2      8            10
     3VPL1GRM          Atelier de grammaire S1                      2     1,5              1h
     3VPL1AIP          Atelier Images et parole S1                  2      3               2h
     3VPAMTRD          Atelier de traduction S1                     1     1,5              1h
     3VPL1DLL          Découverte des grands textes
                                                                            3              2h
                       littéraires de langue portugaise S1
     3VPL1CPB          Introduction à la culture portugaise et
                                                                            3       2h
                       brésilienne S1
     3VPL1LEO          Pratique de la langue écrite et orale S1     2       3              2h

     Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et
     des enseignants.

10
LICENCE 1 – SEMESTRE 1

U.E. : 3VEPUF11            PORTUGAIS S1

EC : 3VPL1GRM :                   Atelier Grammaire S1

Sous-titre éventuel :

Intitulé court : Atelier Grammaire S1

Responsable(s) :                                  M. José Manuel ESTEVES
Durée du cours :                                  1 h TD
Nombre de crédits (ECTS) :                        1,5
                                                  M. José Manuel ESTEVES (Enseignant-
Enseignant(s):                                    responsable de la Chaire Lindley Cintra)
                                                  jdacostaesteves@parisnanterre.fr

Programme

Consolidation et approfondissement des connaissances grammaticales de base de la langue portugaise. Les règles de
l'accentuation. Emploi des articles et leur suppression. Le genre et le nombre du nom et de l'adjectif. Les comparatifs
et les superlatifs. Les pronoms personnels et leur place. Formes de vouvoiement et de tutoiement. Les pronoms
possessifs et démonstratifs. Le système verbal: temps et modes ; les principales conjugaisons. La syntaxe du
subjonctif. Les périphrases verbales. Les propositions subordonnées : la cause et le temps. Emploi des principales
prépositions.
Systématisation des différences entre la norme du Portugais Européen et le Portugais du Brésil.

Bibliographie
Cunha, Celso e Cintra, Lindley, Nova gramática do português contemporâneo, Lisboa, Edições Sá da Costa, 1984;
Carreira, Maria Helena, Boudoy, Maryvonne, Le Portugais du Portugal et du Brésil de A à Z, Paris, Hatier, 2013 ; des
mêmes auteurs Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993 (obligatoire); Teyssier, Paul, Manuel de langue
portugaise, Paris, klincksieck, 1984.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu
Exercices écrits et un partiel.

Examen terminal

Une épreuve écrite.

Langue(s) du cours : Français et Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non

                                                                                                               11
U.E. : 3VEPUF11                 PORTUGAIS S1
     EC : 3VPL1AIP :                 Atelier Images et Paroles S1
     Sous-titre éventuel :
     Intitulé court :                       Atelier Images et Paroles S1

     Responsable(s) :                                   Mme Sandra ASSUNÇÃO
     Durée du cours :                                   2h TD
     Nombre de crédits (ECTS) :                         3
                                                        Mme Sandra ASSUNÇÃO (MCF)
     Enseignant(s) :
                                                        sassuncao@parisnanterre.fr

     Programme

     Initiation à l’analyse de l’image dans toutes ses définitions (films, photographies, peinture, etc.) L’objectif de ce cours
     est de préparer les étudiants à formuler le commentaire oral d’une image.

     Bibliographie

     Gervereau, Laurent, Voir, comprendre, analyser les images, Paris, La Découverte, 1994 ; Gervereau, Laurent, Images,
     une histoire mondiale, Paris, Nouveau Monde / Scréren – CNDP, 2008.
     Une bibliographie complémentaire sera fournie par l’enseignant à la rentrée.

     Espace coursenligne : NON

     Contrôle continu

     Note d’analyse d’un document iconographique (coef. 1) + note de présentation orale d’un film/documentaire (coef. 2).

     Examen terminal

     Une épreuve orale

     Langue(s) du cours : Français et portugais

     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

     Prérequis : non

12
U.E. : 3VEPUF11                          PORTUGAIS S1
EC : 3VPAMTRD :                          Atelier de traduction S1
Sous-titre éventuel :
Intitulé court :                 Atelier de traduction S1

Responsable(s) :                                 Mme Lisa VALENTE PIRES
Durée du cours :                                 1h TD
Nombre de crédits (ECTS) :                       1,5
Enseignant(s) :                                  Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

Programme

Par le biais de la traduction, essentiellement du français vers le portugais, réviser et renforcer les connaissances
grammaticales essentielles, enrichir le lexique fondamental et identifier les différences de construction entre les deux
langues cible/source.

Bibliographie

Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa – Fundação Calouste Gulbenkian,
Lisboa, Verbo, 2001 ; Azevedo, Domingos de, Francês-Português: coligido do grande Dicionário de Domingos de
Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier frères, 2000, 902 p. ; Carreira, Maria Helena Araújo – Boudoy, Maryvonne,
Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; Rey, Alain - Rey-Debove Josette, Le Petit Robert: dictionnaire
alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, dl 2013, vol. 1.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : deux devoirs

Examen terminal : Épreuve orale

Langue(s) du cours : français / portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non

                                                                                                                 13
U.E. : 3VEPUF11                 PORTUGAIS S1
     EC : 3VPL1DLL :                 Découverte des grands textes littéraires de langue portugaise S1
     Sous-titre éventuel :
     Intitulé court :                       Découvertes textes littéraires S1

     Responsable(s) :                                   M. José Manuel ESTEVES
     Durée du cours :                                   2 h TD
     Nombre de crédits (ECTS) :                         3
                                                        M. José Manuel ESTEVES (Enseignant-
     Enseignant(s) :                                    responsable de la Chaire Lindley Cintra)
                                                        jdacostaesteves@parisnanterre.fr

     Programme

     L’objectif fondamental est de créer et développer le goût pour la lecture littéraire de façon à appréhender l’articulation
     de l’oral et de l’écrit dans la perception esthétique de la littérature. Lecture d’un choix de textes d’auteurs
     contemporains d’expression portugaise, traduisant la vision de leurs pays respectifs.

     Bibliographie

     TODOROV, T. Poétique, Paris, Seuil, 1968.
     Une anthologie sera fournie par l’enseignant à la rentrée ainsi qu’une bibliographie complémentaire.

     Espace coursenligne : NON

     Contrôle continu Un partiel

     Examen terminal Une épreuve orale

     Langue(s) du cours : Français

     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

     Prérequis : non.

14
U.E. : 3VEPUF11                       PORTUGAIS S1
EC : 3VPL1CPB :                 Introduction à la culture portugaise et brésilienne S1

Intitulé court :                       Introduction à la culture portugaise et brésilienne S1

                                                   M. Gonçalo Cordeiro
Responsable(s) :
                                                   Mme Sandra Assunção

Durée du cours :                                   2h CM

Nombre de crédits (ECTS) :                         3

                                                   M. Gonçalo Cordeiro (MCF)
                                                   gplacido@parisnanterre.fr
Enseignant(s) :
                                                   Mme Sandra Assunção (MCF)
                                                   sassuncao@parisnanterre.fr
Programmes
1. Introduction à la culture portugaise
Nous partirons de la définition commune du concept « culture » : « Ensemble des structures sociales et des
manifestations artistiques, religieuses, intellectuelles qui définissent une civilisation, un groupe, une nation, une
société par rapport à une autre ». Après une étude des réalités géographique et humaine, fondamentales pour
comprendre les spécificités portugaises, nous aborderons l’histoire culturelle politique et sociale du Portugal, du
Moyen Âge au XVIIIe siècle. Ce cours s’appuiera sur l’étude de documents (écrits, iconographiques, filmiques)
évoquant les enjeux diplomatiques, économiques, sociaux et culturels du Portugal dans une perspective diachronique.
2. Introduction à la culture brésilienne
Étude du territoire national brésilien contemporain (la division géopolitique, les institutions politiques, le système de
gouvernement, la géographie et la biodiversité) et de quelques éléments constitutifs de la culture et de l’identité
brésilienne contemporaine (l’économie, l’évolution démographique, la presse, la musique, le cinéma, l’art plastique,
l’architecture, l’art de rue (ex: capoeira), les relations culturelles avec la France), dans la perspective de mieux
comprendre le Brésil d’aujourd’hui.
Bibliographie :
1. BARRENO, Maria Isabel, Un imaginaire européen – Essai sur l’identité européenne et les imaginaires nationaux
des Portugais et des Français, L’Harmattan, Paris, 2010 ; BOURDON, Albert-Alain, Histoire du Portugal, Paris,
Éditions Chandeigne, 1994 ; DE OLIVEIRA MARQUES, A.H., História de Portugal – volume I – Das Origens ao
Renascimento, Editorial Presença, Lisbonne, 2010 ; DURAND, Robert, Histoire du Portugal, Hatier, Paris, 1992 ;
MATTOSO, José, A Identidade nacional, Gradiva, Lisbonne, 1998.
2. BRASIL, Ministère des Relations Extérieures, Le Brésil en condensé, Paris, 3W Project, 2005 ; DAMATTA, Roberto,
O que faz o brasil, Brasil ?, Rio de Janeiro, Rocco, 1986 ; DROULERS, Martine, Broggio, Céline. Le Brésil, Paris,
P.U.F.,coll. Que sais-je, 2005 ; ENDERS, Armelle, Histoire du Brésil, Paris, Chandeigne, 2015; FAUSTO, Boris,
História do Brasil, São Paulo, Editora da Universidade de São Paulo, 1995; SCHWARCZ, Lilia; STARLING, Helena,
Brasil: uma biografia, São Paulo: Companhia das Letras, 2015; THERY, Hervé, Le Brésil, 4e édition revue, Armand
Colin, 2004.
Sites internet : BRASIL, Portal Brasil [En ligne]: http://www.brasil.gov.br/, BRASIL, Ministério da Cultura [En
ligne]: http://www.cultura.gov.br/site/ et IBGE: http://www.ibge.gov.br/home/
Espace coursenligne : NON
Contrôle continu : un partiel écrit pour chacun des programmes
Examen terminal : une épreuve orale
Langue(s) du cours : Français
Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui
Prérequis : non.

                                                                                                                15
U.E. : 3VEPUF11                      PORTUGAIS S1
     EC : 3VPL1LEO:                Pratique de la langue écrite et orale S1
     Sous-titre éventuel :

     Intitulé court :                     Pratique de la langue S1

     Responsable(s) :                          Lecteur à recruter et Mme Lisa VALENTE PIRES
     Durée du cours :                          2h
     Nombre de crédits (ECTS) :                3
                                               Lecteur à recruter (oral)
     Enseignant(s) :
                                               Mme VALENTE PIRES (écrit) (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

     Programmes
     Pratique écrite : Compréhension et expression écrite (résumé, petit commentaire, analyse, synthèse…) autour de
     documents textuels (articles de presse, textes littéraires…), iconographiques, audio et vidéos en lien avec le monde
     lusophone. Structurer et articuler son expression. Exprimer une opinion et débattre. Eviter les répétitions en
     enrichissant son lexique et en variant les structures. Rappel de la morphologie et de la syntaxe dans une perspective
     comparative portugais-français. Classes, variation et signification du substantif, de l’adjectif et du verbe.
     Pratique orale : Mise en forme physique et orale du discours.

     Bibliographie

     Maria Helena Aráujo CARREIRA, Maryvonne BOUDOY, Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993;
     Dicionário da língua portuguesa, Colecção Editora-Dicionários, Porto, Porto Editora, 2005; J. Esteves REI, Curso de
     Redacção I (A frase) e II (O texto), Porto, Porto Editora, 2003, 2 vols; Leonel Melo ROSA, Vamos lá continuar!,
     Lisboa, Lidel, 2003.
     Anthologie de textes fournie par l’enseignante.

     Espace coursenligne : NON

     Contrôle continu : exercices écrits et oraux

     Examen terminal : une épreuve écrite et une épreuve orale

     Langue(s) du cours: Portugais

     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

     Prérequis : non

16
Année Universitaire 2017-2018
                               Département d’Etudes Lusophones

                          LICENCE LLCER
                ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES

                                 LICENCE 1 – SEMESTRE 2

          Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais

                                       PREMIERE ANNEE DE LICENCE L1

                                                    SEMESTRE 2

                                                                                   Volume horaire
                                 Intitulé                         Crédits
     Code                                                 Coeff                (heures hebdomadaires)
                                                                  ECTS
                                                                            CM    TD      Travail personnel
                          PORTUGAIS S2                                             10            10
                                                                   15

3VPL2GRM          Atelier Grammaire S2                             1,5             1h
3VPL2AIP          Atelier Images et Paroles S2                      3              2h
3VPL2TRD          Atelier Traduction S2                            1,5             1h
                  Civilisation portugaise et
3VPL2CPB                                                            3              2h
                  brésilienne S2
                  Littérature portugaise et
3VPL2LPB                                                            3              2h
                  brésilienne S2
                  Pratique de la langue écrite et orale
3VPL2LEO                                                            3              2h
                  S2

Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et
des enseignants.

                                                                                                              17
LICENCE 1 – SEMESTRE 2
     U.E. : 3VEPUF21                 PORTUGAIS S2
     EC : 3VPL2GRM :                       Atelier Grammaire S2
     Sous-titre éventuel :
     Intitulé court :                      Atelier Grammaire S2

     Responsable(s) :                                   Mme Lisa VALENTE PIRES
     Durée du cours :                                   1 h TD
     Nombre de crédits (ECTS):                          1,5
     Enseignant(s):                                     Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

     Programme

     Consolidation et approfondissement des connaissances acquises. L’accentuation. Les pronoms compléments. Le
     présent du subjonctif. L’infinitif personnel. L'expression du futur. Le conditionnel. La mésoclise. La voix passive. Les
     participes passés. Les pronoms relatifs et indéfinis. Les adverbes. Le régime des verbes et adjectifs. Mots
     homographes. Le plus-que-parfait de l’indicatif. L’imparfait du subjonctif. Emploi des principales prépositions (cont).
     La syntaxe du subjonctif (cont.) et la syntaxe de l'infinitif. L'impératif et autres formes d'expression de l'ordre ou du
     conseil. Les temps composés du présent et du passé. Les propositions subordonnées : le but, la condition, la
     concession. La position de l’adjectif. Modes et temps (cont.) De la phrase simple à la phrase complexe. L'omission du
     sujet en portugais.

     Bibliographie

     CANTEL, R., Précis de grammaire portugaise, Paris, éd. Vuibert, 1999.
     FREIRE, N. A., 12 000 verbes portugais et brésiliens, Paris, Hatier, Bescherelle, 1993.
     LOPES, Fátima Carvalho ; FARINA, Haci Maria Longhi, Grammaire active du Portugais, Paris, Le Livre de Poche,
     1992.
     CARREIRA, Maria Helena Araújo et BOUDOY, Maryvonne, Le portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993 ; des mêmes
     auteurs Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993.
     CUNHA, Celso ; CINTRA, Lindley, Nova Gramática do Português contemporâneo, Lisboa, Sá da Costa, 1984.
     TEYSSIER, Paul, Manuel de la langue portugaise (Portugal-Brésil), Paris, Klincksieck, 1976.

     Espace coursenligne : NON
     Contrôle continu : Exercices écrits et un partiel.
     Examen terminal : Une épreuve écrite
     Langue(s) du cours : Portugais et français
     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui
     Prérequis : non

18
U.E. : 3VEPUF21                 PORTUGAIS S2

EC : 3VPL2AIP :                 Atelier Images et Paroles S2

Sous-titre éventuel :

Intitulé court :                      Atelier Images et Paroles S2

 Responsable(s) : Mr. José Manuel ESTEVES
 Durée du cours :2 h TD
 Nombre de crédits (ECTS) :3
 Enseignant(s) : Mr. José Manuel ESTEVES (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley
 Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr

Programme

L’objectif de ce cours est de familiariser les étudiants avec les images, de façon à les analyser et interpréter, par le
biais d’un travail de décodage iconographique, linguistique et transculturel spécifiques. La publicité, la propagande
politique et la peinture constituera le corpus fondamental, dans le cadre du monde lusophone.
Exercices pratiques d’analyse qui mèneront l’étudiant de l’image à la prise de parole et au commentaire.

Bibliographie

Dork Zabunyan (dir.), Que peut une image ? Paris, Ed. Textuel, 2014.

Images en ligne

https://www.google.pt/search?q=quadros+museus+portugueses&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=s8RrU-
LDHIma0AWum4FA&ved=0CE0Q7Ak&biw=1440&bih=783

Une bibliographie complémentaire sera distribuée par l'enseignant responsable.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : Deux exposés (centrés dans l’analyse et interprétation d’images de toutes les aires géographiques
du monde lusophone).

Examen terminal : Une épreuve orale

Langue(s) du cours : Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non.

                                                                                                                19
U.E. : 3VEPUF21                 PORTUGAIS S2

     EC : 3VPL2TRD :                 Atelier de traduction S2

     Sous-titre éventuel :

     Intitulé court :                       Atelier de traduction S2
      Responsable(s) :                             Mme Lisa VALENTE PIRES
      Durée du cours :                              1h TD
      Nombre de crédits (ECTS) :                    1,5
      Enseignant(s) :                               Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

     Programme

     Par le biais du thème grammatical (du français vers le portugais) et de la version (du portugais vers le français), réviser
     et renforcer les connaissances grammaticales essentielles, enrichir le lexique fondamental et identifier les différences
     de construction entre les deux langues cible/source.

     Bibliographie

     Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa – Fundação Calouste Gulbenkian,
     Lisboa, Verbo, 2001 ; Azevedo, Domingos de, Francês-Português: coligido do grande Dicionário de Domingos de
     Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier frères, 2000, 902 p. ; Carreira, Maria Helena Araújo – Boudoy, Maryvonne,
     Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; Rey, Alain - Rey-Debove Josette, Le Petit Robert: dictionnaire
     alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, dl 2013, vol. 1.

     Une bibliographie complémentaire et une anthologie de textes seront fournies par l’enseignante.

     Espace coursenligne : NON

     Contrôle continu : deux devoirs écrits

     Examen terminal : Épreuve orale.

     Langue(s) du cours : Français / Portugais

     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

     Prérequis : non.

20
U.E. : 3VEPUF21                           PORTUGAIS S2
EC : 3VPL2CPB :          Civilisation Portugaise et Brésilienne S2

Sous-titre éventuel :

Intitulé court :                Civilisation Portugaise et Brésilienne S2

Responsable(s) :                            M. Gonçalo Cordeiro et Lecteur à recruter

Durée du cours :                            2h TD

Nombre de crédits (ECTS):                   3

                                            (I) M. Gonçalo Cordeiro (MCF)
Enseignant(s):                              gplacido@parisnanterre.fr
                                            (II) Lecteur à recruter

Programmes

1. Aperçu des événements emblématiques de l'histoire du Portugal du XVIIIe siècle à nos jours et de ses personnages
par le biais de l'analyse de représentations picturales.

2. Compréhension du processus de formation socioculturel du Brésil entre 1500 et 1889 par l’analyse de macro-
thèmes : les ethnies amérindiennes avant et après 1500, le système colonial, l’esclavage, l’arrivée de la Couronne
Portugaise, le Brésil indépendant, l’immigration et la fin de l’Empire des Braganças, étude de la presse, la musique, la
littérature et la vie privé pendant l’époque coloniale.

Bibliographie

1. BOURDON, Albert-Alain, Histoire du Portugal, PUF, 1977 ; JOLY, Martine, Introduction à l’analyse de l’image,
Paris, Nathan, 2003 ; GERVEREAU, Laurent, Voir, comprendre, analyser les images, Paris, Éditions La Découverte,
2004 ; REIS, António (coord.), Retrato de Portugal, factos e acontecimentos, Temas e debates, Lisbonne, 2007 ;
SARDICA, José Miguel, O Século XX português, Texto Editores, Lisbonne, 2011.
2. ALVIM, Zuleika, Brava gente! os italianos em São Paulo, 1870-1920, São Paulo, Editora Brasiliense, 1986 ;
CUNHA, Manuela (Dir), História dos índios do Brasil, São Paulo: Companhia das Letras, Secretaria Municipal de
Cultura, FAPESP ; ENDERS, Armelle, Histoire du Brésil, Paris, Chandeigne, 2015; FAUSTO, Boris, “Integração e
pluralismo cultural”, in: Historiografia da Imigração para São Paulo, São Paulo, Editora Sumaré/FAPESP, 1991;
LESSER, Jeffrey, A negociação da identidade nacional, São Paulo, editora da Unesp, 2000 ; MATTOSO, Katia de
Queirós, Etre esclave au Brésil, Paris, L’Harmattan, 1998; SCHWARCZ, Lilia; STARLING, Helena, Brasil: uma
biografia, São Paulo: Companhia das Letras, 2015; SOUSA, Laura; NOVAIS, Fernando, História da vida Privada no
Brasil, Vols. 1 et 2, São Paulo, Companhia das Letras, 1998.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : exposé oral et devoir sur table

Examen terminal : une épreuve orale

Langue(s) du cours : Portugais / Français

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non

                                                                                                                21
U.E. : 3VEPUF21                       Portugais S2
     EC : 3VPL2LPB :                Littérature portugaise et brésilienne S2

     Sous-titre éventuel :

     Intitulé court :                      Littérature portugaise et brésilienne S2

                                                       M. José Manuel ESTEVES et Mme Sandra
     Responsable(s) :
                                                       ASSUNÇÃO
     Durée du cours :                                  2h
     Nombre de crédits (ECTS) :                        3
                                                       M. José Manuel ESTEVES (Portugal)
                                                       (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley
     Enseignant(s) :                                   Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr
                                                       Mme Sandra ASSUNÇÃO (Brésil) (MCF)
                                                       sassuncao@parisnanterre.fr

     Programme

     Littérature Portugaise : La poésie portugaise contemporaine : approche méthodologique. Utilisation des outils
     conceptuels fondamentaux pour l’analyse et le commentaire.
     Littérature Brésilienne : Lecture de contes d’auteurs brésiliens modernes et contemporains à partir de techniques
     d’analyse du récit littéraire. Approche méthodologique.

     Bibliographie

     Littérature Portugaise : CARMO, Mário et alii, Introdução ao Texto Literário - Noções de Linguística e
     Literariedade, Lisboa, Didáctica Editora, 1980; CARVALHO, Amorim de, Tratado de Versificação Portuguesa,
     Lisboa, CLB, 1981; MOLINIER, Georges, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, Paris, Le Livre de Poche, 1999.
     Littérature Brésilienne : ABDALA Junior, Benjamin, Introdução à análise da narrativa, São Paulo, Scipione, 2004;
     GOTLIB, Nádia Battella, Teoria do conto, São Paulo, editora Atica, 1990; LEITE, Ligia Chiappini Moraes, O foco
     narrativo, São Paulo, editora Atica, 1994; REUTER, Yves, L’analyse du récit, Paris, Nathan, 2003 ; MOISES,
     Massaud, A análise literária, São Paulo, Cultrix, 2008.

     Espace coursenligne : NON

     Contrôle continu : Exposés et travaux écrits, un partiel

     Examen terminal : Une épreuve orale

     Langue(s) du cours : Portugais

     Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

     Prérequis : non

22
U.E. : 3VEPUF21                       PORTUGAIS S2
EC : 3VPL2LEO :                 Pratique de la langue écrite et orale S2
Sous-titre éventuel :

Intitulé court :                      Pratique de la langue S2

                                                   Lecteur à recruter et Mme Olga Marques Da
Responsable(s) :
                                                   Silva
Durée du cours :                                   2h
Nombre de crédits (ECTS) :                         3
                                                   Lecteur à recruter (écrit) et Mme Olga
Enseignant(s) :                                    Marques Da Silva (oral) (Lectrice)
                                                   odasilva@parisnanterre.fr

Programmes

Pratique écrite: La syntaxe du verbe dans une perspective inter-langue portugais/français. Révision grammaticale.
Pratique orale: Exercices de compréhension et d’expression orale, compréhension d’un enregistrement multimédia,
débats autour de sujets d’actualité, présentation et argumentation d’un thème.

Bibliographie

Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova gramática do português contemporâneo, Lisboa, Edições João Sá da Costa,
1984. Maria Helena Aráujo CARREIRA, Maryvonne BOUDOY, Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993.
L’enseignant distribuera textes et exercices.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : travaux écrits et exercices oraux, un exposé en fin de semestre

Examen terminal : épreuve écrite (durée 1h) et une épreuve orale

Langue(s) du cours: Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non

                                                                                                         23
Année Universitaire 2017-2018
                                     Département d’Etudes Lusophones

                               LICENCE LLCER
                     ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES

                                       LICENCE 2 – SEMESTRE 3

                 Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais

                                            DEUXIEME ANNEE DE LICENCE L2

                                                             SEMESTRE 3

                                                                                         Volume horaire
                                     Intitulé                           Crédits
          Code                                                  Coeff                (heures hebdomadaires)
                                                                        ECTS
                                                                                  CM    TD      Travail personnel
                               PORTUGAIS S3                              15              10            10
     3VPCMLPO        Atelier de Langue portugaise S3                      3              2h
                     Questions de littérature et civilisation
     3VPCMLCP                                                             3       2h
                     du Portugal S3
     3VPCMTHM        Traduction S3 : Thème                               1,5             1h
     3VPCMVER        Traduction S3 : Version                             1,5             1h
     3VPCMCIP        Travaux de civilisation portugaise S3                3              2h
     3VPCMLIP        Travaux de littérature portugaise S3                 3              2h

     Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et
     des enseignants.

24
LICENCE 2 – SEMESTRE 3

U.E. : 3VEPUF31                 Portugais S3
EC : 3VPCMLPO :                 Atelier de langue portugaise S3

Sous-titre éventuel :

Intitulé court :                Atelier de langue portugaise S3

Responsable(s) :                                     Mme Graça DOS SANTOS (oral)

Durée du cours :                                     2h
Nombre de crédits (ECTS) :                           3
                                                     Mme Graça DOS SANTOS (oral) (PR)
                                                     mdossantos@parisnanterre.fr et Olga Da Silva
Enseignant(s) :
                                                     Marques           (écrit)          (Lectrice)
                                                     odasilva@parisnanterre.fr

Programme

Pratique écrite: de la phrase au texte à partir de la presse écrite et de textes littéraires. Analyse des procédés, qualité
de la phrase, paragraphe, rythme et ponctuation. Production de textes de typologies différentes.
Pratique orale: Le travail se fait sous forme d’atelier où l’on observe, l’on teste les transformations vocales,
respiratoires et physiques lorsqu’on passe d’une langue à l’autre. Il s’agit de contrôler sa voix portée afin de pouvoir
lire, dire des textes en public (la voix dans l’espace). L’activité dramatique - à laquelle sont apparentés les ateliers de
langue en mouvement - est une activité ludique qui s’inscrit dans la dynamique des jeux symboliques (jeux
d’imitation, jeux de fiction…).

Bibliographie

Pratique écrite: Zacarias NASCIMENTO et J. M. Castro PINTO, A Dinâmica da Escrita, Lisboa, Plátano Editora,
2001. J. Esteves REI, Curso de redação I e II, Porto, Porto Editora, 2003 Pratique orale : BAUSSON Gina,
LAVALLEE Marie, Guide d’interprétation théâtrale, Ottawa, Léméac éditeur, 1977 ; ABDELILAH-BAUER Barbara,
Le défi des enfants bilingues, Paris, La Découverte, 2006

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : moyenne des exercices écrits et oraux

Examen terminal : Une épreuve écrite, durée 1h et un examen oral

Langue(s) du cours: Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis: non

                                                                                                                  25
U.E. : 3VEPUF31                Portugais S 3
EC : 3VPCMLCP :          Questions de Littérature et Civilisation du Portugal S3

Sous-titre éventuel :

Intitulé court :        Questions de Littérature et Civilisation du Portugal S3

                                                    M. José Manuel ESTEVES et Graça DOS
Responsable(s) :
                                                    SANTOS
Durée du cours :                                    2H
Nombre de crédits (ECTS) :                          3
                                                    M. José Manuel ESTEVES (Littérature)
                                                    (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley
Enseignant(s) :                                     Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr et Graça
                                                    DOS       SANTOS        (Civilisation)       (PR)
                                                    mdossantos@parisnanterre.fr

Programme

1.Question de littérature
Panorama chronologique de la littérature portugaise : du Moyen Age au XIXe siècle. L’oscillation entre le sujet
lyrique et le sujet collectif selon les périodes et les esthétiques. Etude d’aspects fondamentaux du poème épique Os
Lusíadas de Luís de Camões.
2.Question de civilisation
Panorama de l’histoire du Portugal des origines à nos jours.
A partir de l’analyse de certains moments clé, l’évolution de la société portugaise est analysée dans une perspective
historique comparée, depuis la formation de l’Etat portugais aux enjeux du XXIe siècle.

Bibliographie I : COELHO, Jacinto do Prado, Dicionário das Literaturas Portuguesa, Brasileira e Galega, Porto,
Ed.Figueirinhas, 1979; LOPES, Óscar, SARAIVA, J.A. História da Literatura Portuguesa, Porto Editora (dernière
éd.); LE GENTIL, Georges, La Littérature Portugaise, Paris, Ed. Chandeigne, 1995; CAMOES, Luís de, Os Lusíadas,
Porto, Porto Editora (dernière éd.) ; SARAIVA, A.J., Luís de Camões, Lisboa, Ed. Europa-América, 1960.
Bibliographie II Durand, Robert, Histoire du Portugal, Hatier, Paris 1972 ; «Portugal une identité dans la longue
durée», Lusotopie, 10, 2002/2 ; António Reis (Coord.), Retrato de Portugal, factos e acontecimentos, Temas e debates,
Lisboa, 2007. Des textes et documents seront distribués par l’enseignante au début des cours.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : deux partiels écrits

Examen terminal : Deux épreuves orales

Langue(s) du cours : Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non.
U.E. : 3VEPUF31                Portugais S3
EC : 3VPCMTHM :                Traduction S3

Sous-titre éventuel :          Thème S3

Intitulé court :               Traduction S3

Responsable(s) :

Durée du cours :                                  1h

Nombre de crédits (ECTS) :                        1,5

                                                  (thème)
Enseignant(s) :

Programme

Traduction de textes issus de la presse et littéraires permettant l'expérimentation des différents registres de langue.
L’objectif central est de renforcer les compétences rédactionnelles dans la langue d’arrivée. Exercices de thème
grammatical.

Bibliographie

BOUDOY, Maryvonne et CARREIRA, Maria Helena Araújo, Pratique du Portugais de A à Z, Paris : Hatier, 2003 ;
DICIONÁRIOS BERTRAND Francês – Português/ Português- Francês, Bertrand Editora, 1989; NOVO DICIONÁRIO
AURÉLIO DA LINGUA PORTUGUESA, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2000; LEITÃO-HEYMANN, Angela, et
PIRES, Maria do Carmo Martins, Du mot à la phrase : vocabulaire portugais contemporain, Paris, ellipses, 2000 ;
RONAI, Paulo, Guia Prático da Tradução francesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1983; SANTOS, Antonio
Nogueira, Novos Dicionários de expressões idiomáticas, Porto, edições João Sá da Costa, 2006; TEYSSIER, Paul,
Manuel de Langue Portugaise (Portugal – Brésil), Paris: Klincksieck, 1992 ; XATARA, Claudia et OLIVEIRA,
Wanda Leonardo de, Dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões : francês-português/português-francês, São
Paulo, Cultura, 2002.

Sur internet :

http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/recherche.php;http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
(dictionnaire de portugais);http://www.portoeditora.pt/dol/ (dictionnaire de portugais)
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Trésor de la langue française)

Une bibliographie complémentaire et une anthologie de textes seront fournies par l’enseignante.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : Deux devoirs sur table

Examen terminal : Epreuve écrite (1 h)

Langue(s) du cours : portugais/ français

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non
U.E. : 3VEPUF31                  Portugais S3
EC : 3VPCMVER :                  Traduction S3

Sous-titre éventuel :           Version S3

Intitulé court :                Traduction S3

Responsable(s) :                                   Mme Lisa VALENTE PIRES

Durée du cours :                                   1h

Nombre de crédits (ECTS) :                         1,5

Enseignant(s) :                                    Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

Programme

Traduction de textes issus de la presse et /ou littéraires, du portugais vers le français afin de renforcer les compétences
grammaticales et lexicales à partir de l’observation des différences entre langue cible et source.

Bibliographie :

ACADEMIA DAS CIÊNCIAS DE LISBOA et FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN, Dicionário da língua portuguesa
contemporânea, Lisboa, Verbo, 2001 ; AZEVEDO Domingos de, Francês-Português: coligido do grande dicionário de
Domingos de Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier Frères, 2000, 902 p. ; CARREIRA Maria Helena Araújo et
BOUDOY Maryvonne, Le portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; REY Alain et REY-DEBOVE Josette, Le petit
Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, France, le Robert, DL 2013, 2013, vol.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : Deux devoirs écrits.

Examen terminal : Un examen oral.

Langue(s) du cours : français / portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui

Prérequis : non.
U.E. : 3VEPUF31                PORTUGAIS S3
EC : 3VPCMCIP :          Travaux de Civilisation Portugaise S3

Sous-titre éventuel :

Intitulé court :               Travaux de Civilisation Portugaise S3

    Responsable(s) :                          Mme Lisa VALENTE PIRES
    Durée du cours :                          2H
    Nombre de crédits (ECTS) :                3
    Enseignant(s) :                           Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr

Programmes

I Les institutions du Portugal : Connaissance et analyse du système institutionnel et des structures administratives du
Portugal contemporain. L’objectif du cours est de permettre d’analyser la société portugaise contemporaine à travers
l’organisation politique et administrative du pays.
II Le Portugal, de la Révolution libérale à la Première République. Il s’agira de comprendre les principales
transformations opérées au XIXe siècle puis dans le passage vers le XXe siècle avec l’avènement de la République.
Approche de la société portugaise dans ses aspects politiques, économiques, sociaux et culturels.

Bibliographie

I. MARTINS, Guilherme d’Oliveira. Portugal: instituições e factos. Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1991;
http://www.portugal.gov.pt
II. Bourdon, Albert-Alain, Histoire du Portugal, Éditions Chandeigne, Paris, 1994 ; Durand, Robert, Histoire du
Portugal, Hatier, Paris 1992 ; Bonifácio, M. Fátima, O Século XIX Português, Lisbonne, Instituto de Ciências Sociais
« Breve/História », 2002 ; MARQUES, A. H. de Oliveira, Breve História de Portugal, Lisboa, Presença, 1995;
MATTOSO, José, História de Portugal, 8 vol., Lisboa, Círculo de Leitores, 1994; Telo, António José, A Primeira
República I – Do Sonho à realidade, Lisboa, Editorial Presença, 2010.

Une bibliographie complémentaire et une brochure de documents seront fournies par l’enseignante.

Espace coursenligne : NON

Contrôle continu : Exercices écrits et exposés oraux.

Examen terminal : Une épreuve orale : l’étudiant devra prendre contact au préalable avec l’enseignante.

Langue(s) du cours : Portugais

Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui
Prérequis : non
Vous pouvez aussi lire