Licence Arts Lettres et Langues MENTION : Langues Littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) - Université ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Licence Arts Lettres et Langues MENTION : Langues Littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) Parcours : Etudes portugaises et brésiliennes Version provisoire Livret voté à la CFVU du 02 juillet 2018 UFR de Langues et Civilisations Étrangères Université Paris Nanterre - Bâtiment Ida Maier (V) 200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex www.parisnanterre.fr
SOMMAIRE PRESENTATION DE LA FORMATION 3 ORGANIGRAMME ET CONTACTS 4 UNIVERSITE 4 UFR 4 DÉPARTEMENT / FORMATION REFERENTS FORMATION CONTINUE 4 SERVICES NUMERIQUES 6 EMAIL UNIVERSITAIRE 6 ESPACE NUMERIQUE DE TRAVAIL (ENT) 6 CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019 7 MAQUETTE DU DIPLOME 8 PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS 10 ANNEE / SEMESTRE ERREUR ! SIGNET NON DEFINI. MODULES D'ENSEIGNEMENT TRANSVERSAUX / LANGUES VIVANTES / BONUS AU DIPLOME 52 MODULES TRANSVERSAUX 52 LANGUES VIVANTES 52 BONUS AUX DIPLOMES 52 STAGES 53 MODALITES DE CONTROLE ET EXAMENS 54 MODALITES GENERALES 54 MODALITES SPECIFIQUES 54 DEROULEMENT ET CHARTE DES EXAMENS 54 DELIVRANCE DU DIPLOME 54 CHARTE DU VIVRE-ENSEMBLE 55 2
PRESENTATION DE LA FORMATION Les parcours de formation de la Licence d’Etudes portugaises et brésiliennes Les enseignements de la LICENCE L.L.C.E.R, parcours Etudes portugaises et brésiliennes ont pour objectif de former à la maîtrise de la langue — compétences linguistiques — et à la connaissance des cultures — littérature, civilisation, histoire, théâtre, cinéma — des pays de langue portugaise, tout particulièrement le Portugal et le Brésil, par l'approfondissement du savoir et du savoir-faire tant à l'écrit qu'à l'oral, sur les modes du travail personnalisé et en groupe, par la pratique des techniques de l'expression, de la traduction, de l'étude de textes et de documents, du commentaire composé, de l'exposé. La formation est centrée sur la maîtrise des trois éléments dont l’association fait la spécificité des études de LLCER : - l’étude de la langue portugaise – portugais européen et portugais brésilien -, - la connaissance de la littérature portugaise et brésilienne - et celle des sociétés et cultures lusophones. Le cursus propose en mineure : - l’étude d’une seconde langue vivante, en tant que spécialiste (l’anglais ou l’espagnol, avec possibilité d’obtenir une double Licence), - ou, sur les 3 années de la Licence, une mineure « Cultures des pays de langues européennes », afin de replacer l’étude du portugais dans un cadre plus global : on y étudie l’Europe et les pays de langue portugaise dans toutes leurs dimensions (artistique, historique, politique, géographique), avec des focus sur des problématiques transversales (bilinguisme et multilinguisme, etc.) et sur les différentes aires (anglophone, germanophone, hispanophone, italophone, lusophone). - S’y rajoute l’étude d’une 3e langue étrangère, en tant que non spécialiste, soit une langue déjà étudiée au lycée, soit la découverte d’une nouvelle langue étrangère. La formation est complétée par un parcours personnalisé, pour répondre au besoin de mieux connaître les débouchés possibles : « Métiers de la culture à l’international », « Français langue étrangère », « Professorat des écoles », etc. En 2e ou 3e année, l’étudiant peut passer un semestre ou une année dans diverses universités portugaises et brésiliennes. À partir de ce parcours, 2 Doubles Licences sont possibles, avec délivrance de 2 diplômes (Portugais + Anglais ou Portugais + Espagnol). Selon les résultats obtenus au 1er semestre de la L1, et sur proposition d’une commission, les étudiants pourront être inscrits en double Licence dès le semestre 2, et jusqu’en L3. Pour toutes les informations relatives aux conditions d'admission dans la formation, ainsi que pour les débouchés, veuillez vous référer à la fiche formation en ligne : https://www.parisnanterre.fr/formation/ 3
ORGANIGRAMME ET CONTACTS Université Service universitaire d'information et d'orientation (SUIO) : http://suio.parisnanterre.fr/ Pôle Handicaps et accessibilités Bureau d'Aide à l'Insertion Professionnelle (BAIP) : http://baip.parisnanterre.fr Service des relations internationales (SRI) : http://international.parisnanterre.fr/ Service Général de l'Action Culturelle et de l'Animation du Campus (SGACAC) : http://culture.parisnanterre.fr Les bibliothèques : http://scd.parisnanterre.fr/ UFR Direction de l'UFR : KAHN-PAYCHA, Danièle, bureau V125, dpaycha@parisnanterre.fr Responsable administratif de l'UFR : HOSSEIN, Marc, bureau V 124 Site internet de l'UFR : http://ufr-lce.u-paris10.fr De nombreuses informations sont disponibles sur le site de l’UFR. Département / Formation Secrétariat de la formation : MOUROT, Magali, bureau V131, magali.mourot@parisnanterre.fr, tél : 01 40 97 76 85 Responsable(s) de la formation : Assunção, Sandra, bureau V208, sassuncao@parisnanterre.fr, tél : 01 40 97 76 89 Enseignant(s) référent(s) L1 : Cordeiro, Gonçalo, bureau V 115, permanence à définir Responsable relations internationales : Da Costa Esteves, José Manuel, Echanges Erasmus Portugal (LLCER) d’assistants au Portugal., bureau V115, jdacostaesteves@parisnanterre.fr Assunção, Sandra, Echanges Erasmus Brésil (LLCER), bureau V 208, sassuncao@parisnanterre.fr Site internet de la formation : dpt-portugais-nanterre@liste.u-paris10.fr Mme Assunção Sandra Responsable pédagogique Mme dos Santos Graça Responsable pédagogique adjointe Bureau V208 01 40 97 76 89 Coordinateurs d’année et autres responsabilités CORDEIRO Coord. Licence 1, sem. 1 à 2 Bureau V115 Gonçalo Enseignant référent Licence 1 pour LLCER Mme Assunção Sandra Coordinatrice Licence 2 sem. 3 à 4 et de la formation Licence LLCER Bureau V 208 Etudes portugaises et brésiliennes Echanges internationaux Brésil (Licence) M. Da Costa Esteves Coord. Licence 3, semestres 5 et 6 Bureau V115 José Manuel Echanges Erasmus Portugal (LLCER) Mme Graça dos Santos Coord. Master Etudes romanes ‘Portugais’ Bureau V208 Coord. Master double UFBA Echanges internationaux Brésil (Master/doctorat) Mme Bueno Peruchi Coordinatrice des enseignements de portugais en LEA Bureau V115 Ingrid Echanges internationaux et Erasmus (LEA) Mme Lisa VALENTE PIRES Coordinatrices des enseignements LANSAD (non-spé) Bureau V115 Enseignants de Portugais Mme Assunção Sandra Maître de conférences 4
Mme Bueno Peruchi Ingrid Maître de conférences (Département LEA) M. Cordeiro Gonçalo Maître de conférences Mme Dos Santos Graça Professeure des universités M. Da Costa Esteves José Manuel Chaire Lindley Cintra, Camões – Instituto de Cooperação e da Língua Mme VALENTE PIRES Lisa PRAG Mme Olga Da Silva Marques Lectrice d’université Lecteur à recruter Lectrice d’université Mme VIEIRA Marie-Isabelle Vacataire Référents formation continue Accueil du Service de la Formation Continue : formation-continue@liste.parisnanterre.fr Site internet du SFC : https://formation-continue.parisnanterre.fr/ De nombreuses informations sont disponibles sur le site du SFC. 5
SERVICES NUMERIQUES Email universitaire Toute communication avec les équipes pédagogiques et administratives doit s’effectuer avec votre adresse électronique universitaire. Au moment de l’inscription, un mail d’activation de votre adresse électronique universitaire …@parisnanterre.fr est envoyé sur votre adresse personnelle. Vous devez l'activer le plus rapidement possible pour communiquer avec les personnels enseignants et administratifs, et accéder aux services numériques. Vous pouvez également activer manuellement votre compte sur: https://identite.parisnanterre.fr/ . Sur ce portail, vous pourrez choisir votre mot de passe et connaître les moyens de réactiver le mot de passe en cas de perte. Vous pouvez accéder à votre messagerie à l’adresse : http://webmail.parisnanterre.fr . Vous pouvez également rediriger votre courriel sur votre adresse personnelle depuis votre webmail. Espace Numérique de Travail (ENT) Sur votre Espace numérique de travail (https://ent.parisnanterre.fr/ ), vous pouvez : • consulter vos notes, vos résultats et votre emploi du temps (selon l’UFR) • accéder à votre dossier personnel, vos fichiers (espace de stockage) • accéder au lien des plateformes pédagogiques • télécharger vos convocations à certains examens transversaux (Grands Repères, Consolidation des compétences, Atelier de langue française, Connaissance des métiers de l’entreprise, PPE…). 6
CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019 La formation décrite dans ce livret pédagogique est organisée : □ selon le calendrier général de l’université □ selon un calendrier spécifique à la formation (« calendrier dérogatoire »). Vous pouvez prendre connaissance de votre calendrier sur le site internet de l’université : -portail Etudiants https://etudiants.parisnanterre.fr/ > Formation > Calendrier universitaire. -ou directement à partir de l’URL : http://formation.parisnanterre.fr/calendrieruniversitaire . 7
MAQUETTE DU DIPLOME Structure de la formation Au sein de l'U.F.R. de Langues et Cultures étrangères, le Département d’Etudes Lusophones propose un ensemble d'enseignements visant : soit à la spécialisation en langue portugaise ainsi qu'en littératures et civilisations des pays de langue portugaise ; soit à un approfondissement de la connaissance de la langue et de la culture, pour les étudiants d'autres cursus qui souhaitent choisir cette langue comme une option complémentaire ; soit, enfin, à une découverte du Portugais dans le cadre d'un cours pour débutants dans l’étude de la langue et des cultures La formation met l'accent aussi bien sur le portugais européen que sur le portugais brésilien, ainsi que sur les littératures et les civilisations du Portugal, du Brésil et de l'Afrique lusophone. Les différentes étapes de la spécialisation en Langue, Littératures et Civilisations de langue portugaise sont toutes préparées à l'Université Paris Ouest Nanterre La Défense : la Licence (L) puis le Master en Etudes romanes (M). L’étudiant pourra ensuite compléter cette spécialisation dans le cadre du Doctorat (D) de Langues et Littératures portugaises, au sein de l’Ecole Doctorale Arts, Langues et Spectacles. Le Département d’Etudes Lusophones participe par ailleurs au Master en partenariat international avec une université brésilienne, l’Université Fédérale de Bahia (Programa Multidisciplinar de Pós-Graduação em Cultura e Sociedade (Pós-Cult). Le Département propose d’autre part une formation de langue et culture aux étudiants qui ne se destinent pas à devenir des spécialistes de portugais. Pour tous, spécialistes et non-spécialistes, il a été mis en place, en 2008, une préparation à la Certification de Compétence en langue portugaise. L’examen du CELPE-Bras est réalisé à Nanterre deux fois par an (novembre et avril). Le Département participe également aux enseignements de portugais proposés par le Département de Langues Étrangères Appliquées [L.E.A.] : Licence et Master, ainsi qu’à la préparation du concours de l’Agrégation d’Espagnol (Option Portugais). Le Département d’Etudes Lusophones bénéficie de l'appui de Camões – Instituto de Cooperação e da Língua, de Lisbonne, qui a créé en 2002 une Chaire de Langue et de Cultures de langue portugaise, la Chaire Lindley Cintra, pour développer l’enseignement et la recherche en Langue et Littérature portugaise contemporaine. Des accords d'échange Erasmus permettent aux étudiants de passer un semestre (parfois deux) au Portugal, dans les Universités de Lisbonne, Nouvelle de Lisbonne, du Minho, Catholique Portugaise de Lisbonne, Coimbra, d’Aveiro, de l’Algarve, de Açores, de Porto mais aussi au Brésil : Université Fédérale de Bahia, UFBA, de Paraíba, UFPB, du Rio Grande du Nord, UFRN, de Rio de Janeiro, UNIRIO, du Minas Gerais, UFMG, de Santa Catarina, UFSC, d’Uberlândia, UFU, Université de São Paulo, USP, de Campinas, UNICAMP, Université d’Etat de Bahia, UNEB, et de Paraíba, UEPB. 8
LEXIQUE des SIGLES et ABREVIATIONS USUELLES Structures: U.F.R.: Unité de Formation et de Recherche L.C.E. : Langues et Cultures Etrangères ; l’UFR LCE regroupe huit départements : Département de Langues Etrangères Appliquées (LEA) ; Département d’Allemand ; Département d’Anglais ; Département d’Espagnol ; Département d’Italien ; Département de Portugais ; Département de Russe et Centre de Ressources de Langues (CRL). L’UFR L.C.E. occupe le bâtiment V, sur le campus de Nanterre. Formations : LLCER : Langue, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (étude de deux langues étrangères à niveau approfondi, mais différencié en majeure et mineure) LEA : Langues Etrangères Appliquées (étude de deux langues étrangères à niveau approfondi) Etudes et diplômes: Le système des diplômes est structuré en trois niveaux. A chacun de ces niveaux, correspond un grade universitaire obtenu par l’accumulation de crédits : 1er niveau: grade de Licence (BAC + 3) 2e niveau: grade de Master (BAC + 5) 3e niveau: grade de Doctorat (BAC + 8) A l’intérieur de ces niveaux, on désigne les années et les semestres tels que : L1s1 : 1e année de Licence, semestre 1 L1s2 : 1e année de Licence, semestre 2 L2s3 : 2e année de Licence, semestre 3 etc jusqu’à L3s6, 3e années de Licence, semestre 6 et dernier semestre de la Licence. En Master, on distingue le M1 (1e année du Master, semestres 1 et 2) du M2 (2e année du Master, semestres 3 et 4, d’accès sélectif). Enseignements: CM: Cours Magistraux TD: Travaux Dirigés UE: Unité d’Enseignement; regroupement d’un ensemble d’enseignements EC: Elément Constitutif, terme désignant chacun des enseignements dispensés durant un semestre dans le cadre d’une UE. Contrôle des connaissances: Régime normal d’évaluation : Contrôle Continu, obligation de présence aux cours. Contrôle dérogatoire: Autre régime d’évaluation en fin de semestre, réservé aux étudiants qui en font une demande justifiée (étudiant travailleur, charge familiale ou autre). Partiel : épreuve écrite en temps limité à la fin du semestre (fait partie du contrôle continu) Examen: épreuve écrite ou orale, en temps limité, réservée aux étudiants inscrits en contrôle dérogatoire. Compensation: moyenne entre des EC d’une même UE et moyenne entre les UE. Coefficient: facteur qui permet de moduler la valeur d’un EC ou d’une UE dans les calculs de compensation. Equivalence: dispense accordée par la commission pédagogique au vu d’acquis antérieurs. Validation des acquis: reconnaissance officielle des EC, des UE et des diplômes obtenus. Cette validation est régie par voie réglementaire. Conversion: équivalence accordée par la validation d’UE ou d’EC obtenus dans un régime d’études antérieur. Sessions d’examens : sessions d’examens terminaux organisées à la fin de chaque semestre. Une 2 e session (de rattrapage) est ouverte aux étudiants des deux régimes d’évaluation et comprend des épreuves pour les EC du premier et du second semestre, qui n’auraient pas été acquis à la session semestrielle. Elle se tiend au mois de juin. ECTS (European Credit Transfert System): Crédits associés à un enseignement qui constituent une unité de compte commune à toutes les universités européennes. Transférable d’un pays à l’autre, dans le cadre des échanges Erasmus ou de diplôme en partenariat international. 9
PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS Année Universitaire 2017-2018 Département d’Etudes Lusophones LICENCE LLCER ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES LICENCE 1 – SEMESTRE 1 Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais PREMIERE ANNEE DE LICENCE L1 SEMESTRE 1 Volume horaire Intitulé Crédits Code Coeff (heures hebdomadaires) ECTS CM TD Travail personnel PORTUGAIS S1 12 15 2 8 10 3VPL1GRM Atelier de grammaire S1 2 1,5 1h 3VPL1AIP Atelier Images et parole S1 2 3 2h 3VPAMTRD Atelier de traduction S1 1 1,5 1h 3VPL1DLL Découverte des grands textes 3 2h littéraires de langue portugaise S1 3VPL1CPB Introduction à la culture portugaise et 3 2h brésilienne S1 3VPL1LEO Pratique de la langue écrite et orale S1 2 3 2h Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et des enseignants. 10
LICENCE 1 – SEMESTRE 1 U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPL1GRM : Atelier Grammaire S1 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier Grammaire S1 Responsable(s) : M. José Manuel ESTEVES Durée du cours : 1 h TD Nombre de crédits (ECTS) : 1,5 M. José Manuel ESTEVES (Enseignant- Enseignant(s): responsable de la Chaire Lindley Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr Programme Consolidation et approfondissement des connaissances grammaticales de base de la langue portugaise. Les règles de l'accentuation. Emploi des articles et leur suppression. Le genre et le nombre du nom et de l'adjectif. Les comparatifs et les superlatifs. Les pronoms personnels et leur place. Formes de vouvoiement et de tutoiement. Les pronoms possessifs et démonstratifs. Le système verbal: temps et modes ; les principales conjugaisons. La syntaxe du subjonctif. Les périphrases verbales. Les propositions subordonnées : la cause et le temps. Emploi des principales prépositions. Systématisation des différences entre la norme du Portugais Européen et le Portugais du Brésil. Bibliographie Cunha, Celso e Cintra, Lindley, Nova gramática do português contemporâneo, Lisboa, Edições Sá da Costa, 1984; Carreira, Maria Helena, Boudoy, Maryvonne, Le Portugais du Portugal et du Brésil de A à Z, Paris, Hatier, 2013 ; des mêmes auteurs Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993 (obligatoire); Teyssier, Paul, Manuel de langue portugaise, Paris, klincksieck, 1984. Espace coursenligne : NON Contrôle continu Exercices écrits et un partiel. Examen terminal Une épreuve écrite. Langue(s) du cours : Français et Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 11
U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPL1AIP : Atelier Images et Paroles S1 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier Images et Paroles S1 Responsable(s) : Mme Sandra ASSUNÇÃO Durée du cours : 2h TD Nombre de crédits (ECTS) : 3 Mme Sandra ASSUNÇÃO (MCF) Enseignant(s) : sassuncao@parisnanterre.fr Programme Initiation à l’analyse de l’image dans toutes ses définitions (films, photographies, peinture, etc.) L’objectif de ce cours est de préparer les étudiants à formuler le commentaire oral d’une image. Bibliographie Gervereau, Laurent, Voir, comprendre, analyser les images, Paris, La Découverte, 1994 ; Gervereau, Laurent, Images, une histoire mondiale, Paris, Nouveau Monde / Scréren – CNDP, 2008. Une bibliographie complémentaire sera fournie par l’enseignant à la rentrée. Espace coursenligne : NON Contrôle continu Note d’analyse d’un document iconographique (coef. 1) + note de présentation orale d’un film/documentaire (coef. 2). Examen terminal Une épreuve orale Langue(s) du cours : Français et portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 12
U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPAMTRD : Atelier de traduction S1 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier de traduction S1 Responsable(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 1h TD Nombre de crédits (ECTS) : 1,5 Enseignant(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programme Par le biais de la traduction, essentiellement du français vers le portugais, réviser et renforcer les connaissances grammaticales essentielles, enrichir le lexique fondamental et identifier les différences de construction entre les deux langues cible/source. Bibliographie Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa – Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Verbo, 2001 ; Azevedo, Domingos de, Francês-Português: coligido do grande Dicionário de Domingos de Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier frères, 2000, 902 p. ; Carreira, Maria Helena Araújo – Boudoy, Maryvonne, Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; Rey, Alain - Rey-Debove Josette, Le Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, dl 2013, vol. 1. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : deux devoirs Examen terminal : Épreuve orale Langue(s) du cours : français / portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 13
U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPL1DLL : Découverte des grands textes littéraires de langue portugaise S1 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Découvertes textes littéraires S1 Responsable(s) : M. José Manuel ESTEVES Durée du cours : 2 h TD Nombre de crédits (ECTS) : 3 M. José Manuel ESTEVES (Enseignant- Enseignant(s) : responsable de la Chaire Lindley Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr Programme L’objectif fondamental est de créer et développer le goût pour la lecture littéraire de façon à appréhender l’articulation de l’oral et de l’écrit dans la perception esthétique de la littérature. Lecture d’un choix de textes d’auteurs contemporains d’expression portugaise, traduisant la vision de leurs pays respectifs. Bibliographie TODOROV, T. Poétique, Paris, Seuil, 1968. Une anthologie sera fournie par l’enseignant à la rentrée ainsi qu’une bibliographie complémentaire. Espace coursenligne : NON Contrôle continu Un partiel Examen terminal Une épreuve orale Langue(s) du cours : Français Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non. 14
U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPL1CPB : Introduction à la culture portugaise et brésilienne S1 Intitulé court : Introduction à la culture portugaise et brésilienne S1 M. Gonçalo Cordeiro Responsable(s) : Mme Sandra Assunção Durée du cours : 2h CM Nombre de crédits (ECTS) : 3 M. Gonçalo Cordeiro (MCF) gplacido@parisnanterre.fr Enseignant(s) : Mme Sandra Assunção (MCF) sassuncao@parisnanterre.fr Programmes 1. Introduction à la culture portugaise Nous partirons de la définition commune du concept « culture » : « Ensemble des structures sociales et des manifestations artistiques, religieuses, intellectuelles qui définissent une civilisation, un groupe, une nation, une société par rapport à une autre ». Après une étude des réalités géographique et humaine, fondamentales pour comprendre les spécificités portugaises, nous aborderons l’histoire culturelle politique et sociale du Portugal, du Moyen Âge au XVIIIe siècle. Ce cours s’appuiera sur l’étude de documents (écrits, iconographiques, filmiques) évoquant les enjeux diplomatiques, économiques, sociaux et culturels du Portugal dans une perspective diachronique. 2. Introduction à la culture brésilienne Étude du territoire national brésilien contemporain (la division géopolitique, les institutions politiques, le système de gouvernement, la géographie et la biodiversité) et de quelques éléments constitutifs de la culture et de l’identité brésilienne contemporaine (l’économie, l’évolution démographique, la presse, la musique, le cinéma, l’art plastique, l’architecture, l’art de rue (ex: capoeira), les relations culturelles avec la France), dans la perspective de mieux comprendre le Brésil d’aujourd’hui. Bibliographie : 1. BARRENO, Maria Isabel, Un imaginaire européen – Essai sur l’identité européenne et les imaginaires nationaux des Portugais et des Français, L’Harmattan, Paris, 2010 ; BOURDON, Albert-Alain, Histoire du Portugal, Paris, Éditions Chandeigne, 1994 ; DE OLIVEIRA MARQUES, A.H., História de Portugal – volume I – Das Origens ao Renascimento, Editorial Presença, Lisbonne, 2010 ; DURAND, Robert, Histoire du Portugal, Hatier, Paris, 1992 ; MATTOSO, José, A Identidade nacional, Gradiva, Lisbonne, 1998. 2. BRASIL, Ministère des Relations Extérieures, Le Brésil en condensé, Paris, 3W Project, 2005 ; DAMATTA, Roberto, O que faz o brasil, Brasil ?, Rio de Janeiro, Rocco, 1986 ; DROULERS, Martine, Broggio, Céline. Le Brésil, Paris, P.U.F.,coll. Que sais-je, 2005 ; ENDERS, Armelle, Histoire du Brésil, Paris, Chandeigne, 2015; FAUSTO, Boris, História do Brasil, São Paulo, Editora da Universidade de São Paulo, 1995; SCHWARCZ, Lilia; STARLING, Helena, Brasil: uma biografia, São Paulo: Companhia das Letras, 2015; THERY, Hervé, Le Brésil, 4e édition revue, Armand Colin, 2004. Sites internet : BRASIL, Portal Brasil [En ligne]: http://www.brasil.gov.br/, BRASIL, Ministério da Cultura [En ligne]: http://www.cultura.gov.br/site/ et IBGE: http://www.ibge.gov.br/home/ Espace coursenligne : NON Contrôle continu : un partiel écrit pour chacun des programmes Examen terminal : une épreuve orale Langue(s) du cours : Français Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non. 15
U.E. : 3VEPUF11 PORTUGAIS S1 EC : 3VPL1LEO: Pratique de la langue écrite et orale S1 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Pratique de la langue S1 Responsable(s) : Lecteur à recruter et Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 2h Nombre de crédits (ECTS) : 3 Lecteur à recruter (oral) Enseignant(s) : Mme VALENTE PIRES (écrit) (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programmes Pratique écrite : Compréhension et expression écrite (résumé, petit commentaire, analyse, synthèse…) autour de documents textuels (articles de presse, textes littéraires…), iconographiques, audio et vidéos en lien avec le monde lusophone. Structurer et articuler son expression. Exprimer une opinion et débattre. Eviter les répétitions en enrichissant son lexique et en variant les structures. Rappel de la morphologie et de la syntaxe dans une perspective comparative portugais-français. Classes, variation et signification du substantif, de l’adjectif et du verbe. Pratique orale : Mise en forme physique et orale du discours. Bibliographie Maria Helena Aráujo CARREIRA, Maryvonne BOUDOY, Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993; Dicionário da língua portuguesa, Colecção Editora-Dicionários, Porto, Porto Editora, 2005; J. Esteves REI, Curso de Redacção I (A frase) e II (O texto), Porto, Porto Editora, 2003, 2 vols; Leonel Melo ROSA, Vamos lá continuar!, Lisboa, Lidel, 2003. Anthologie de textes fournie par l’enseignante. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : exercices écrits et oraux Examen terminal : une épreuve écrite et une épreuve orale Langue(s) du cours: Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 16
Année Universitaire 2017-2018 Département d’Etudes Lusophones LICENCE LLCER ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES LICENCE 1 – SEMESTRE 2 Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais PREMIERE ANNEE DE LICENCE L1 SEMESTRE 2 Volume horaire Intitulé Crédits Code Coeff (heures hebdomadaires) ECTS CM TD Travail personnel PORTUGAIS S2 10 10 15 3VPL2GRM Atelier Grammaire S2 1,5 1h 3VPL2AIP Atelier Images et Paroles S2 3 2h 3VPL2TRD Atelier Traduction S2 1,5 1h Civilisation portugaise et 3VPL2CPB 3 2h brésilienne S2 Littérature portugaise et 3VPL2LPB 3 2h brésilienne S2 Pratique de la langue écrite et orale 3VPL2LEO 3 2h S2 Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et des enseignants. 17
LICENCE 1 – SEMESTRE 2 U.E. : 3VEPUF21 PORTUGAIS S2 EC : 3VPL2GRM : Atelier Grammaire S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier Grammaire S2 Responsable(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 1 h TD Nombre de crédits (ECTS): 1,5 Enseignant(s): Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programme Consolidation et approfondissement des connaissances acquises. L’accentuation. Les pronoms compléments. Le présent du subjonctif. L’infinitif personnel. L'expression du futur. Le conditionnel. La mésoclise. La voix passive. Les participes passés. Les pronoms relatifs et indéfinis. Les adverbes. Le régime des verbes et adjectifs. Mots homographes. Le plus-que-parfait de l’indicatif. L’imparfait du subjonctif. Emploi des principales prépositions (cont). La syntaxe du subjonctif (cont.) et la syntaxe de l'infinitif. L'impératif et autres formes d'expression de l'ordre ou du conseil. Les temps composés du présent et du passé. Les propositions subordonnées : le but, la condition, la concession. La position de l’adjectif. Modes et temps (cont.) De la phrase simple à la phrase complexe. L'omission du sujet en portugais. Bibliographie CANTEL, R., Précis de grammaire portugaise, Paris, éd. Vuibert, 1999. FREIRE, N. A., 12 000 verbes portugais et brésiliens, Paris, Hatier, Bescherelle, 1993. LOPES, Fátima Carvalho ; FARINA, Haci Maria Longhi, Grammaire active du Portugais, Paris, Le Livre de Poche, 1992. CARREIRA, Maria Helena Araújo et BOUDOY, Maryvonne, Le portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993 ; des mêmes auteurs Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993. CUNHA, Celso ; CINTRA, Lindley, Nova Gramática do Português contemporâneo, Lisboa, Sá da Costa, 1984. TEYSSIER, Paul, Manuel de la langue portugaise (Portugal-Brésil), Paris, Klincksieck, 1976. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Exercices écrits et un partiel. Examen terminal : Une épreuve écrite Langue(s) du cours : Portugais et français Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 18
U.E. : 3VEPUF21 PORTUGAIS S2 EC : 3VPL2AIP : Atelier Images et Paroles S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier Images et Paroles S2 Responsable(s) : Mr. José Manuel ESTEVES Durée du cours :2 h TD Nombre de crédits (ECTS) :3 Enseignant(s) : Mr. José Manuel ESTEVES (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr Programme L’objectif de ce cours est de familiariser les étudiants avec les images, de façon à les analyser et interpréter, par le biais d’un travail de décodage iconographique, linguistique et transculturel spécifiques. La publicité, la propagande politique et la peinture constituera le corpus fondamental, dans le cadre du monde lusophone. Exercices pratiques d’analyse qui mèneront l’étudiant de l’image à la prise de parole et au commentaire. Bibliographie Dork Zabunyan (dir.), Que peut une image ? Paris, Ed. Textuel, 2014. Images en ligne https://www.google.pt/search?q=quadros+museus+portugueses&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=s8RrU- LDHIma0AWum4FA&ved=0CE0Q7Ak&biw=1440&bih=783 Une bibliographie complémentaire sera distribuée par l'enseignant responsable. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Deux exposés (centrés dans l’analyse et interprétation d’images de toutes les aires géographiques du monde lusophone). Examen terminal : Une épreuve orale Langue(s) du cours : Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non. 19
U.E. : 3VEPUF21 PORTUGAIS S2 EC : 3VPL2TRD : Atelier de traduction S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier de traduction S2 Responsable(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 1h TD Nombre de crédits (ECTS) : 1,5 Enseignant(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programme Par le biais du thème grammatical (du français vers le portugais) et de la version (du portugais vers le français), réviser et renforcer les connaissances grammaticales essentielles, enrichir le lexique fondamental et identifier les différences de construction entre les deux langues cible/source. Bibliographie Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa – Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Verbo, 2001 ; Azevedo, Domingos de, Francês-Português: coligido do grande Dicionário de Domingos de Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier frères, 2000, 902 p. ; Carreira, Maria Helena Araújo – Boudoy, Maryvonne, Le Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; Rey, Alain - Rey-Debove Josette, Le Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, dl 2013, vol. 1. Une bibliographie complémentaire et une anthologie de textes seront fournies par l’enseignante. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : deux devoirs écrits Examen terminal : Épreuve orale. Langue(s) du cours : Français / Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non. 20
U.E. : 3VEPUF21 PORTUGAIS S2 EC : 3VPL2CPB : Civilisation Portugaise et Brésilienne S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Civilisation Portugaise et Brésilienne S2 Responsable(s) : M. Gonçalo Cordeiro et Lecteur à recruter Durée du cours : 2h TD Nombre de crédits (ECTS): 3 (I) M. Gonçalo Cordeiro (MCF) Enseignant(s): gplacido@parisnanterre.fr (II) Lecteur à recruter Programmes 1. Aperçu des événements emblématiques de l'histoire du Portugal du XVIIIe siècle à nos jours et de ses personnages par le biais de l'analyse de représentations picturales. 2. Compréhension du processus de formation socioculturel du Brésil entre 1500 et 1889 par l’analyse de macro- thèmes : les ethnies amérindiennes avant et après 1500, le système colonial, l’esclavage, l’arrivée de la Couronne Portugaise, le Brésil indépendant, l’immigration et la fin de l’Empire des Braganças, étude de la presse, la musique, la littérature et la vie privé pendant l’époque coloniale. Bibliographie 1. BOURDON, Albert-Alain, Histoire du Portugal, PUF, 1977 ; JOLY, Martine, Introduction à l’analyse de l’image, Paris, Nathan, 2003 ; GERVEREAU, Laurent, Voir, comprendre, analyser les images, Paris, Éditions La Découverte, 2004 ; REIS, António (coord.), Retrato de Portugal, factos e acontecimentos, Temas e debates, Lisbonne, 2007 ; SARDICA, José Miguel, O Século XX português, Texto Editores, Lisbonne, 2011. 2. ALVIM, Zuleika, Brava gente! os italianos em São Paulo, 1870-1920, São Paulo, Editora Brasiliense, 1986 ; CUNHA, Manuela (Dir), História dos índios do Brasil, São Paulo: Companhia das Letras, Secretaria Municipal de Cultura, FAPESP ; ENDERS, Armelle, Histoire du Brésil, Paris, Chandeigne, 2015; FAUSTO, Boris, “Integração e pluralismo cultural”, in: Historiografia da Imigração para São Paulo, São Paulo, Editora Sumaré/FAPESP, 1991; LESSER, Jeffrey, A negociação da identidade nacional, São Paulo, editora da Unesp, 2000 ; MATTOSO, Katia de Queirós, Etre esclave au Brésil, Paris, L’Harmattan, 1998; SCHWARCZ, Lilia; STARLING, Helena, Brasil: uma biografia, São Paulo: Companhia das Letras, 2015; SOUSA, Laura; NOVAIS, Fernando, História da vida Privada no Brasil, Vols. 1 et 2, São Paulo, Companhia das Letras, 1998. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : exposé oral et devoir sur table Examen terminal : une épreuve orale Langue(s) du cours : Portugais / Français Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 21
U.E. : 3VEPUF21 Portugais S2 EC : 3VPL2LPB : Littérature portugaise et brésilienne S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Littérature portugaise et brésilienne S2 M. José Manuel ESTEVES et Mme Sandra Responsable(s) : ASSUNÇÃO Durée du cours : 2h Nombre de crédits (ECTS) : 3 M. José Manuel ESTEVES (Portugal) (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley Enseignant(s) : Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr Mme Sandra ASSUNÇÃO (Brésil) (MCF) sassuncao@parisnanterre.fr Programme Littérature Portugaise : La poésie portugaise contemporaine : approche méthodologique. Utilisation des outils conceptuels fondamentaux pour l’analyse et le commentaire. Littérature Brésilienne : Lecture de contes d’auteurs brésiliens modernes et contemporains à partir de techniques d’analyse du récit littéraire. Approche méthodologique. Bibliographie Littérature Portugaise : CARMO, Mário et alii, Introdução ao Texto Literário - Noções de Linguística e Literariedade, Lisboa, Didáctica Editora, 1980; CARVALHO, Amorim de, Tratado de Versificação Portuguesa, Lisboa, CLB, 1981; MOLINIER, Georges, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, Paris, Le Livre de Poche, 1999. Littérature Brésilienne : ABDALA Junior, Benjamin, Introdução à análise da narrativa, São Paulo, Scipione, 2004; GOTLIB, Nádia Battella, Teoria do conto, São Paulo, editora Atica, 1990; LEITE, Ligia Chiappini Moraes, O foco narrativo, São Paulo, editora Atica, 1994; REUTER, Yves, L’analyse du récit, Paris, Nathan, 2003 ; MOISES, Massaud, A análise literária, São Paulo, Cultrix, 2008. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Exposés et travaux écrits, un partiel Examen terminal : Une épreuve orale Langue(s) du cours : Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 22
U.E. : 3VEPUF21 PORTUGAIS S2 EC : 3VPL2LEO : Pratique de la langue écrite et orale S2 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Pratique de la langue S2 Lecteur à recruter et Mme Olga Marques Da Responsable(s) : Silva Durée du cours : 2h Nombre de crédits (ECTS) : 3 Lecteur à recruter (écrit) et Mme Olga Enseignant(s) : Marques Da Silva (oral) (Lectrice) odasilva@parisnanterre.fr Programmes Pratique écrite: La syntaxe du verbe dans une perspective inter-langue portugais/français. Révision grammaticale. Pratique orale: Exercices de compréhension et d’expression orale, compréhension d’un enregistrement multimédia, débats autour de sujets d’actualité, présentation et argumentation d’un thème. Bibliographie Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova gramática do português contemporâneo, Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1984. Maria Helena Aráujo CARREIRA, Maryvonne BOUDOY, Pratique du Portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1993. L’enseignant distribuera textes et exercices. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : travaux écrits et exercices oraux, un exposé en fin de semestre Examen terminal : épreuve écrite (durée 1h) et une épreuve orale Langue(s) du cours: Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non 23
Année Universitaire 2017-2018 Département d’Etudes Lusophones LICENCE LLCER ETUDES PORTUGAISES ET BRESILIENNES LICENCE 2 – SEMESTRE 3 Liste des éléments constitutifs de l’unité d’enseignement de Portugais DEUXIEME ANNEE DE LICENCE L2 SEMESTRE 3 Volume horaire Intitulé Crédits Code Coeff (heures hebdomadaires) ECTS CM TD Travail personnel PORTUGAIS S3 15 10 10 3VPCMLPO Atelier de Langue portugaise S3 3 2h Questions de littérature et civilisation 3VPCMLCP 3 2h du Portugal S3 3VPCMTHM Traduction S3 : Thème 1,5 1h 3VPCMVER Traduction S3 : Version 1,5 1h 3VPCMCIP Travaux de civilisation portugaise S3 3 2h 3VPCMLIP Travaux de littérature portugaise S3 3 2h Voir dans les pages suivantes les fiches d’enseignement avec programme, modalités de contrôle des connaissances et des enseignants. 24
LICENCE 2 – SEMESTRE 3 U.E. : 3VEPUF31 Portugais S3 EC : 3VPCMLPO : Atelier de langue portugaise S3 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Atelier de langue portugaise S3 Responsable(s) : Mme Graça DOS SANTOS (oral) Durée du cours : 2h Nombre de crédits (ECTS) : 3 Mme Graça DOS SANTOS (oral) (PR) mdossantos@parisnanterre.fr et Olga Da Silva Enseignant(s) : Marques (écrit) (Lectrice) odasilva@parisnanterre.fr Programme Pratique écrite: de la phrase au texte à partir de la presse écrite et de textes littéraires. Analyse des procédés, qualité de la phrase, paragraphe, rythme et ponctuation. Production de textes de typologies différentes. Pratique orale: Le travail se fait sous forme d’atelier où l’on observe, l’on teste les transformations vocales, respiratoires et physiques lorsqu’on passe d’une langue à l’autre. Il s’agit de contrôler sa voix portée afin de pouvoir lire, dire des textes en public (la voix dans l’espace). L’activité dramatique - à laquelle sont apparentés les ateliers de langue en mouvement - est une activité ludique qui s’inscrit dans la dynamique des jeux symboliques (jeux d’imitation, jeux de fiction…). Bibliographie Pratique écrite: Zacarias NASCIMENTO et J. M. Castro PINTO, A Dinâmica da Escrita, Lisboa, Plátano Editora, 2001. J. Esteves REI, Curso de redação I e II, Porto, Porto Editora, 2003 Pratique orale : BAUSSON Gina, LAVALLEE Marie, Guide d’interprétation théâtrale, Ottawa, Léméac éditeur, 1977 ; ABDELILAH-BAUER Barbara, Le défi des enfants bilingues, Paris, La Découverte, 2006 Espace coursenligne : NON Contrôle continu : moyenne des exercices écrits et oraux Examen terminal : Une épreuve écrite, durée 1h et un examen oral Langue(s) du cours: Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis: non 25
U.E. : 3VEPUF31 Portugais S 3 EC : 3VPCMLCP : Questions de Littérature et Civilisation du Portugal S3 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Questions de Littérature et Civilisation du Portugal S3 M. José Manuel ESTEVES et Graça DOS Responsable(s) : SANTOS Durée du cours : 2H Nombre de crédits (ECTS) : 3 M. José Manuel ESTEVES (Littérature) (Enseignant-responsable de la Chaire Lindley Enseignant(s) : Cintra) jdacostaesteves@parisnanterre.fr et Graça DOS SANTOS (Civilisation) (PR) mdossantos@parisnanterre.fr Programme 1.Question de littérature Panorama chronologique de la littérature portugaise : du Moyen Age au XIXe siècle. L’oscillation entre le sujet lyrique et le sujet collectif selon les périodes et les esthétiques. Etude d’aspects fondamentaux du poème épique Os Lusíadas de Luís de Camões. 2.Question de civilisation Panorama de l’histoire du Portugal des origines à nos jours. A partir de l’analyse de certains moments clé, l’évolution de la société portugaise est analysée dans une perspective historique comparée, depuis la formation de l’Etat portugais aux enjeux du XXIe siècle. Bibliographie I : COELHO, Jacinto do Prado, Dicionário das Literaturas Portuguesa, Brasileira e Galega, Porto, Ed.Figueirinhas, 1979; LOPES, Óscar, SARAIVA, J.A. História da Literatura Portuguesa, Porto Editora (dernière éd.); LE GENTIL, Georges, La Littérature Portugaise, Paris, Ed. Chandeigne, 1995; CAMOES, Luís de, Os Lusíadas, Porto, Porto Editora (dernière éd.) ; SARAIVA, A.J., Luís de Camões, Lisboa, Ed. Europa-América, 1960. Bibliographie II Durand, Robert, Histoire du Portugal, Hatier, Paris 1972 ; «Portugal une identité dans la longue durée», Lusotopie, 10, 2002/2 ; António Reis (Coord.), Retrato de Portugal, factos e acontecimentos, Temas e debates, Lisboa, 2007. Des textes et documents seront distribués par l’enseignante au début des cours. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : deux partiels écrits Examen terminal : Deux épreuves orales Langue(s) du cours : Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non.
U.E. : 3VEPUF31 Portugais S3 EC : 3VPCMTHM : Traduction S3 Sous-titre éventuel : Thème S3 Intitulé court : Traduction S3 Responsable(s) : Durée du cours : 1h Nombre de crédits (ECTS) : 1,5 (thème) Enseignant(s) : Programme Traduction de textes issus de la presse et littéraires permettant l'expérimentation des différents registres de langue. L’objectif central est de renforcer les compétences rédactionnelles dans la langue d’arrivée. Exercices de thème grammatical. Bibliographie BOUDOY, Maryvonne et CARREIRA, Maria Helena Araújo, Pratique du Portugais de A à Z, Paris : Hatier, 2003 ; DICIONÁRIOS BERTRAND Francês – Português/ Português- Francês, Bertrand Editora, 1989; NOVO DICIONÁRIO AURÉLIO DA LINGUA PORTUGUESA, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2000; LEITÃO-HEYMANN, Angela, et PIRES, Maria do Carmo Martins, Du mot à la phrase : vocabulaire portugais contemporain, Paris, ellipses, 2000 ; RONAI, Paulo, Guia Prático da Tradução francesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1983; SANTOS, Antonio Nogueira, Novos Dicionários de expressões idiomáticas, Porto, edições João Sá da Costa, 2006; TEYSSIER, Paul, Manuel de Langue Portugaise (Portugal – Brésil), Paris: Klincksieck, 1992 ; XATARA, Claudia et OLIVEIRA, Wanda Leonardo de, Dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões : francês-português/português-francês, São Paulo, Cultura, 2002. Sur internet : http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/recherche.php;http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx (dictionnaire de portugais);http://www.portoeditora.pt/dol/ (dictionnaire de portugais) http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Trésor de la langue française) Une bibliographie complémentaire et une anthologie de textes seront fournies par l’enseignante. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Deux devoirs sur table Examen terminal : Epreuve écrite (1 h) Langue(s) du cours : portugais/ français Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non
U.E. : 3VEPUF31 Portugais S3 EC : 3VPCMVER : Traduction S3 Sous-titre éventuel : Version S3 Intitulé court : Traduction S3 Responsable(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 1h Nombre de crédits (ECTS) : 1,5 Enseignant(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programme Traduction de textes issus de la presse et /ou littéraires, du portugais vers le français afin de renforcer les compétences grammaticales et lexicales à partir de l’observation des différences entre langue cible et source. Bibliographie : ACADEMIA DAS CIÊNCIAS DE LISBOA et FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN, Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Lisboa, Verbo, 2001 ; AZEVEDO Domingos de, Francês-Português: coligido do grande dicionário de Domingos de Azevedo, Paris, France, Portugal, Garnier Frères, 2000, 902 p. ; CARREIRA Maria Helena Araújo et BOUDOY Maryvonne, Le portugais de A à Z, Paris, Hatier, 1997, 381 p. ; REY Alain et REY-DEBOVE Josette, Le petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, France, le Robert, DL 2013, 2013, vol. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Deux devoirs écrits. Examen terminal : Un examen oral. Langue(s) du cours : français / portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non.
U.E. : 3VEPUF31 PORTUGAIS S3 EC : 3VPCMCIP : Travaux de Civilisation Portugaise S3 Sous-titre éventuel : Intitulé court : Travaux de Civilisation Portugaise S3 Responsable(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES Durée du cours : 2H Nombre de crédits (ECTS) : 3 Enseignant(s) : Mme Lisa VALENTE PIRES (PRCE) lisa.vp@parisnanterre.fr Programmes I Les institutions du Portugal : Connaissance et analyse du système institutionnel et des structures administratives du Portugal contemporain. L’objectif du cours est de permettre d’analyser la société portugaise contemporaine à travers l’organisation politique et administrative du pays. II Le Portugal, de la Révolution libérale à la Première République. Il s’agira de comprendre les principales transformations opérées au XIXe siècle puis dans le passage vers le XXe siècle avec l’avènement de la République. Approche de la société portugaise dans ses aspects politiques, économiques, sociaux et culturels. Bibliographie I. MARTINS, Guilherme d’Oliveira. Portugal: instituições e factos. Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1991; http://www.portugal.gov.pt II. Bourdon, Albert-Alain, Histoire du Portugal, Éditions Chandeigne, Paris, 1994 ; Durand, Robert, Histoire du Portugal, Hatier, Paris 1992 ; Bonifácio, M. Fátima, O Século XIX Português, Lisbonne, Instituto de Ciências Sociais « Breve/História », 2002 ; MARQUES, A. H. de Oliveira, Breve História de Portugal, Lisboa, Presença, 1995; MATTOSO, José, História de Portugal, 8 vol., Lisboa, Círculo de Leitores, 1994; Telo, António José, A Primeira República I – Do Sonho à realidade, Lisboa, Editorial Presença, 2010. Une bibliographie complémentaire et une brochure de documents seront fournies par l’enseignante. Espace coursenligne : NON Contrôle continu : Exercices écrits et exposés oraux. Examen terminal : Une épreuve orale : l’étudiant devra prendre contact au préalable avec l’enseignante. Langue(s) du cours : Portugais Cours ouvert aux étudiants d’échanges internationaux : oui Prérequis : non
Vous pouvez aussi lire