50 60 70 80 90 JAHRE GOETHE-INSTITUT BRÜSSEL - Das deutsche Kulturinstitut in der belgischen und europäischen Hauptstadt
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
50 JAHRE 60GOETHE-INSTITUT 70 80BRÜSSEL90 Das deutsche Kulturinstitut in der belgischen und europäischen Hauptstadt
JOSÉ MANUEL BARROSO PRÄSIDENT DER EUROPÄISCHEN KOMMISSION 50 Jahre Goethe-Institut in Brüssel, das sind 50 Jahre Vermittlung eines Deutschlandbildes der Demo- kratie, der Moderne, Offenheit und literarischen Schönheit. Und das sind natürlich 50 Jahre der kul- turellen Zusammenarbeit und der Sprachvermittlung in einer sich dynamisch verändernden Stadt. Das Goethe-Institut öffnete bereits ein Jahr nachdem Brüssel zum Sitz der ersten europäischen Insti- tutionen wurde hier seine Pforten. Es hat damit den gesamten europäischen Integrationsprozess von Anfang an begleitet und damit maßgeblich dazu beigetragen, die kulturelle und sprachliche Vielfalt in Brüssel zu stärken. Es ist ein Verdienst des Goethe-Instituts, diese Dynamik als Chance wahr- zunehmen. Allein in 2007 hat das Goethe-Institut Brüssel knapp 100.000 Besucher mit seinem reichhaltigen Programmangebot angelockt. Seit meiner Jugend habe ich von den kulturellen und sprachlichen Angeboten des Netzwerks der 147 Goethe-Institute profitiert. Vor der portugiesischen Nelkenrevolution von 1974 war das deutsche Institut ein Refugium für Freiheit und Demokratie. In einem Staat, in dem Bürgern der Zugang zu Bildung und kulturellen Angeboten erheblich erschwert wurde, bot der Leiter des Goethe-Instituts Lissabon, Curt Meyer-Clason, Intellektuellen und Schrift- stellern meines Landes einen Ort des Austauschs. Es wurden beispielsweise Filme gezeigt, die andernorts verboten waren. Heute gehöre ich zu den knapp 200.000 Teilnehmern eines Deutsch- kurses beim Goethe-Institut, auch wenn mir meine sonstigen Tätigkeiten kaum die Zeit zu deutlicheren Fortschritten lassen. Ich wünsche dem Goethe-Institut in Brüssel viele weitere erfolgreiche und aktive Jahre im Geiste der kulturellen und sprachlichen Verständigung. 50 ans d’existence de l’Institut Goethe à Bruxelles, ce sont 50 années de diffusion d’une image de l’Allemagne marquée par la démocratie, la modernité, l’ouverture et la beauté de la littérature. Et ce sont bien évidemment 50 années de coopération culturelle et de diffusion linguistique dans une ville en évolution constante. L’Institut Goethe a ouvert ses portes ici un an seulement après que Bruxelles fut devenue le siège des premières institutions européennes. Il a ainsi accompagné l’ensemble du processus d’intégration européenne dès ses débuts et largement contribué à ren- forcer la diversité linguistique et culturelle de Bruxelles. C’est l’un des mérites de l’Institut Goethe d’avoir su considérer cette dynamique comme une chance. Pendant la seule année 2007, l’Insti- /2 tut Goethe de Bruxelles a attiré près de 100.000 visiteurs grâce à la richesse de son programme. Pour ma part, j’ai profité depuis ma jeunesse des offres culturelles et linguistiques du réseau constitué par les 147 Instituts Goethe. Avant la révolution portugaise des œillets en 1974, le deut- sche Institut était un refuge pour la liberté et la démocratie. Dans un État où les citoyens avaient très difficilement accès à la formation et aux offres culturelles, le directeur de l’Institut Goethe de Lisbonne, Curt Meyer-Clason, a ouvert un lieu d’échanges aux intellectuels et aux écrivains de mon pays et on pouvait par exemple y voir les films qui étaient interdits ailleurs. Aujourd’hui, je compte parmi les 200.000 participants à un cours d’allemand de l’Institut Goethe, même si actuel- lement les activités ne me laissent pas le temps requis pour des progrès plus évidents… Je sou- haite à l’Institut Goethe de Bruxelles de connaître encore de nombreuses années d’activité et de succès dans l’esprit de la compréhension culturelle et linguistique. 50 jaar Goethe-Instituut in Brussel, dat betekent 50 jaar overbrengen van het beeld van een demo- cratisch, modern, open en literair aantrekkelijk Duitsland. Het zijn natuurlijk ook 50 jaar culturele samenwerking en taalverspreiding in een stad die op een dynamische manier evolueert. Het Goethe-Instituut opende zijn deuren nauwelijks een jaar nadat Brussel de zetel werd van de eerste Europese instellingen. Daarmee heeft het Instituut het hele Europese integratieproces van in den beginne begeleid en aldus in belangrijke mate bijgedragen tot een grotere culturele en taalkundige verscheidenheid in Brussel. Het is de verdienste van het Goethe-Instituut dat het deze dynamiek als een kans aangrijpt. Alleen al in 2007 heeft het Goethe-Instituut in Brussel met zijn rijk gediversi- fieerde programma bijna 100.000 bezoekers gelokt. Sinds mijn jeugd heb ik van het culturele en taalkundige aanbod van het netwerk van de 147 Goethe-Instituten kunnen profiteren. Voor de Portugese Anjerrevolutie in 1974 was het ‘Duitse Instituut’ een toevluchtsoord voor vrijheid en democratie. In een land waarin de toegang tot vorming en cultuur voor de burgers aanzienlijk werd bemoeilijkt, bood de leider van het Goethe-Instituut in Lissabon, de heer Curt Meyer-Clason, aan intellectuelen en schrijvers van mijn land een vrijhaven voor uitwisselingen. Men kon er bijvoor- beeld films bekijken die elders verboden waren. Ik ben vandaag een van de bijna 200.000 deelne- mers aan een Duitse taalcursus van het Goethe-Instituut, hoewel mijn activiteiten me momenteel niet de nodige tijd laten om echt vooruitgang te boeken ... Ik wens het Goethe-Instituut in Brussel nog vele succesvolle en actieve jaren in een geest van toenadering tussen culturen en talen.
PROF. DR. REINHARD BETTZUEGE BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND BEIM KÖNIGREICH BELGIEN Das Goethe-Institut Brüssel feiert 2009 sein 50-jähriges Bestehen. Es hat sich in diesen fünf Jahrzehnten um den kulturellen Dialog zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien verdient gemacht. Heute erfüllt es auch die Aufgaben einer Verbin- dungsstelle aller Goethe-Institute zu den europäischen Institutionen. Das daneben bestehende Sprachkursangebot für diese wichtige Zielgruppe hat sogar Kommissions-Präsident José Manuel Barroso in Anspruch genommen. Seitdem hat er in Brüssel so manche Rede in Deutsch vorgetragen. Natürlich führt die doppelte Ausrichtung - auf Belgien und auf die EU - zu einem Spannungsverhältnis. Dass dabei in einem Land mit drei Landessprachen ganz besondere Anforderungen an ein Kulturinstitut gestellt werden, ist offenkundig. Die Erfüllung dieser Anfor- derungen hat zu jeder Zeit Geist und Geschick, engagierte Arbeit und persönlichen Einsatz erfordert. Dafür gebührt dem Goethe-Institut, aber auch den Mitarbeitern persönlich Dank und Anerkennung. Le Goethe-Institut Brüssel célèbre en 2009 ses cinquante ans d’existence. Durant ces cinq décennies, il a joué un rôle fondamental dans le dialogue culturel entre la République fédérale d’Allemagne et le Royaume de Belgique. Aujourd’hui, il sert également de relais à tous les insti- tuts Goethe auprès des institutions européennes. Même le Président de la Commission européenne a eu recours aux cours de langue proposés par le Goethe-Institut Brüssel au personnel européen, un groupe-cible important. Depuis, Monsieur José Manuel Barroso a tenu quelques discours en allemand à Bruxelles. Cette double orientation, vers la Belgique et vers l’Union européenne, est bien évidemment source de tensions. Il est en outre manifeste qu’un institut culturel doit faire face à des exigences très particulières dans un pays qui compte trois langues nationales. Remplir ces attentes a de tout temps nécessité de l’esprit et de la diplomatie, du travail, de la motivation et de l’engagement personnel. Pour tout cela, le Goethe-Institut ainsi que chacun de ses collaborateurs méritent nos remerciements et notre reconnaissance. Het Goethe-Institut Brüssel viert in 2009 zijn vijftigjarig bestaan. Vijf decennia heeft het Goethe- Institut zich ingezet voor de culturele dialoog tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het /3 Koninkrijk België. Vandaag vervult het Goethe-Institut Brüssel ook een verbindingsrol tussen de Goethe-Instituten wereldwijd en de Europese instellingen. Bovendien biedt het instituut onder- meer voor de belangrijke doelgroep van het Europese personeel taalcursussen aan, waarop zelfs Commissievoorzitter José Manuel Barroso al beroep deed. Sindsdien houdt de Commissie- voorzitter hier in Brussel zo menige redevoering in het Duits. Natuurlijk voert deze dubbele oriëntatie - naar België enerzijds, naar de EU anderzijds - soms tot spanningen. Ook is duidelijk dat in een land met drie taalgemeenschappen een cultuurinstituut voor heel bijzondere uitdagingen staat. Het nakomen van deze uitdagingen heeft steeds vernuft en behendigheid, motivatie en inzet gevraagd. Daarvoor verdient het Goethe-Institut en elk van zijn medewerkers onze persoonlijke dank en erkenning.
PAUL DUJARDIN DIRECTEUR GÉNÉRAL / DIRECTEUR-GENERAAL BOZAR Das Goethe-Institut schätzen wir seit langem als zuverlässigen Partner. Die Zusammenarbeit zwischen Bozar und dem Goethe-Institut ist kontinuierlich in den Programmbereichen Musik, Tanz, Film, Literatur und Ausstellung zu sehen. Ich persönlich arbeite seit der Gründung von Ars Musica 1989 mit dem Goethe-Institut zusammen. Das Institut ermöglichte den Auftritt von Ensemble Modern - und seitdem viele weitere Veranstaltungen. Wir haben das Goethe-Institut immer als offenen und einfallsreichen Partner empfunden - mit einem für beide Seiten berei- chernden Austausch. Der Höhepunkt unserer Zusammenarbeit im Jubiläumsjahr wird die Weltpremiere einer Komposition von Karlheinz Stockhausen und die belgische Premiere eines Werkes von Mauricio Kagel am 13. Oktober 2009 im Bozar sein. Ein qualitätsvoller Beitrag zum 50-jährigen Jubiläum des Goethe-Instituts, dem wir von ganzem Herzen gratulieren! Le Goethe-Institut est depuis longtemps un de nos partenaires de confiance: une collaboration continue unit Bozar et le Goethe-Institut dans tous les domaines - musique, danse, cinéma, litté- rature et expositions. Pour ma part, je travaille avec le Goethe depuis 1989, année de la fondation d’Ars Musica. L’Institut était alors parvenu à inviter Ensemble Modern et a depuis lors soutenu bien d’autres manifestations. Le Goethe-Institut s’est constamment montré ouvert et créatif et nos échanges d’idées ont toujours été très enrichissants. La première mondiale d’une composition de Karlheinz Stockhausen et la première en Belgique d’une œuvre de Mauricio Kagel le 13 octobre 2009 au Bozar constituent le couronnement de notre collaboration en cette année de festivités. Voilà une contribution de qualité pour le 50ème anniversaire du Goethe-Institut à qui nous présentons tous nos vœux! Het Goethe-Institut is sinds lang een betrouwbare partner. Tussen Bozar en het Goethe-Institut ontstond een continue band op alle deelterreinen, zij het muziek, dans, film, literatuur of tentoon- stellingen. Ik persoonlijk werk met het Goethe-Institut echter al sinds 1989 vanaf de oprichting van Ars Musica: het Instituut maakte het optreden mogelijk van Ensemble Modern - en van vele andere sindsdien. Wij hebben het Goethe-Institut steeds als open en inventief ervaren: de uitwis- /4 seling van ideeën was wederzijds bevruchtend. In dit jubileumjaar vindt onze samenwerking een voorlopige bekroning met de wereldpremière van een compositie van Stockhausen en een Belgi- sche première van een werk van Kagel op 13 oktober 2009 in Bozar. Een kwaliteitsvolle deelname aan het 50-jarige jubileum van het Instituut, dat wij van harte feliciteren!
PROF. DR. H.C. KLAUS-DIETER LEHMANN PRÄSIDENT DES GOETHE-INSTITUTS Im 50. Jahr seines Bestehens wird das Goethe-Institut Brüssel das Regionalinstitut für Südwest- europa, eine der bedeutendsten Regionen innerhalb des Goethe-Netzes. Gegründet 1959 als Deutsche Bibliothek zog das Institut 1966 in das Gebäude der ehemaligen preußischen Gesandt- schaft von 1832. Seit den siebziger Jahren ist es als Goethe-Institut verantwortlich für die verschiedenen Sprachgemeinschaften der Benelux-Staaten, mit denen es hervorragend zusam- menarbeitet. Ab 2001 wurde es zusätzlich EU-Institut. Dadurch wurde die Verbindung zur Europäischen Kommission intensiviert, optimale Voraussetzungen zur Gründung von EUNIC geschaffen und eine aufmerksame Betreuung des Bundes und der Länder in kulturpolitischen Fragen bei der EU gewährleistet. Ohne das Goethe-Institut in Brüssel wäre die Europäisierung der Goethe-Programme nicht so erfolgreich verlaufen. Ich beglückwünsche die derzeitige Leiterin, Margareta Hauschild, und ihre Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter zu den anhaltenden Erfolgen, die mit viel Engagement, ausgewiesener Kenntnis und diplomatischem Geschick erreicht werden konnten. Diese Lebendigkeit macht den Charme und die Wirkung des Goethe- Instituts Brüssel aus. Es wird auch mit dem neuen erweiterten Aufgabenspektrum sein Profil stärken können. En 2009, le Goethe Institut Brüssel fête ses cinquante ans d’existence et va devenir Institut Régional pour l’Europe du sud-ouest, une des régions les plus significatives de notre réseau. Fondé en 1959 en tant que Bibliothèque Allemande, l’Institut a emménagé en 1966 dans les locaux de l’ancienne légation prussienne de 1832. Depuis les années 70, il est en qualité de Goethe-Institut responsable des différentes communautés linguistiques des états du Benelux, avec lesquels il coopère à merveille. En 2001, il est devenu de surcroît Institut européen: il a ainsi consolidé ses liens avec la Commission européenne, créé des conditions optimales pour la fonda- tion d’EUNIC et garanti un encadrement attentif de la République fédérale d’Allemagne et des Länder pour les questions de politique culturelle de l’U.E. Sans l’institut de Bruxelles, l’euro- péanisation des programmes du Goethe-Institut ne se serait pas si bien déroulée. Je félicite la directrice actuelle, Margareta Hauschild, ainsi que ses collaborateurs/-trices pour tous ces succès remportés à force d’engagement, de connaissances et de diplomatie. C’est ce dynamisme qui /5 fait tout le charme du Goethe-Institut Brüssel et qui explique son impact. Grâce à ses nouvelles missions, il va pouvoir renforcer encore davantage son rôle. Op zijn 50ste verjaardag wordt het Goethe-Institut Brüssel tevens het Regionale Instituut voor zuidwest-Europa, een van de belangrijkste regio’s binnen het Goethe-netwerk. Opgericht als Duitse Bibliotheek in 1959, verhuisde het Instituut in 1966 naar het gebouw van de voormalige Pruisische Vertegenwoordiging, dat dateert van 1832. Sinds de zeventiger jaren was het Goethe- Institut verantwoordelijk voor de verschillende taalgemeenschappen in de Benelux en bouwde met hen een uitstekende samenwerking op. Vanaf 2001 werd het Goethe-Institut bovendien EU- Institut. Dit intensifiëerde de contacten met de Europese Commissie, legde de ideale basis voor de oprichting van EUNIC en garandeerde een aandachtige opvolging van cultuurpolitieke vragen van Bond en Länder bij de EU. Zonder het Goethe-Institut Brüssel zou de Europese ontwikkeling van de Goethe-programma’s niet zo succesvol zijn verlopen. Ik feliciteer de huidige directie, Mevrouw Margareta Hauschild, zowel als haar medewerkers voor het aanhoudende succes, dat enkel dankzij engagement, deskundigheid en diplomatie kon bereikt worden. Het is deze vitali- teit die de charme en de invloed van het Goethe-Institut Brüssel uitmaakt. Het Instituut zal met dit nieuwe uitgebreide takenpakket zijn profiel nog kunnen versterken.
/6 Deutsche Botschaft in Belgien - 30er Jahre Goethe-Institut Brüssel - seit 1966, 58 Rue Belliardstraat
MARGARETA HAUSCHILD INSTITUTSLEITERIN DES GOETHE-INSTITUTS BRÜSSEL Zu dieser Festschrift Schon im Jahr 1984 feierte unser Institut sein Jubiläum mit einem Rückblick auf seine Programme. Für diese Festschrift war die Publikation 25 Jahre Goethe-Institut Brüssel 1959 - 1984 eine wertvolle und unverzichtbare Quelle. Sie erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, sie lebt vielmehr von der individuellen Auswahl der Themen und den persönlichen Kommentaren durch lang- jährige Freunde des Instituts und durch ehemalige und heutige Mitarbeiter. Ihnen allen sei herzlich gedankt. Als rotes Band läuft die Zeitschiene von 1959 - 2009 horizontal durch alle Seiten. Auf diesem roten Band erscheinen die Jahreszahlen, denen exemplarisch ausgewählte Projekte zugeordnet sind. Da in 50 Jahren deutsche Künstler, Autoren und Experten mehrfach mit belgischen und europäischen Partnern zusammenarbeiten, und da ferner auch Schlüsselthemen immer wieder neu bearbeitet werden, zeigt eine vertikale Zeitleiste dies an. À propos de notre brochure En 1984 déjà, notre institut a célébré son anniversaire en revenant sur sa programmation passée. Aussi la publication 25 ans du Goethe-Institut 1959 - 1984 a-t-elle constitué une mine d’informations incontournable pour l’élaboration de la présente brochure. /7 Celle-ci ne se veut pas exhaustive, mais repose davantage sur des choix personnels de thèmes et sur des commentaires d’amis de longue date de l’Institut et d’anciens et actuels collaborateurs/-trices. Je les remercie tous infiniment. Une ligne rouge horizontale traverse l’ouvrage : il s’agit de la frise chronologique de 1959 à 2009. Sur cette ligne rouge sont reprises les années pour lesquelles nous avons sélectionné des projets exemplaires. En 50 ans, des artistes, auteurs et experts allemands ont souvent collaboré à plusieurs reprises avec des partenaires belges et européens et des thèmes-clés ont été maintes fois abordés; ceci est repris sur une ligne du temps verticale. Over dit jubileumboek Reeds in het jaar 1984 vierde het Instituut zijn jubileum met een terugblik op het culturele programma. Voor het huidige jubileumboek was de publicatie 25 jaar Goethe-Institut Brüssel 1959 - 1984 een waardevolle bron. Het jubileumboek dat voor u ligt maakt geen aanspraak op volledigheid: het put eerder uit individuele themakeuzes en persoonlijk commentaar vanwege langjarige vrienden en vroegere of huidige medewerkers van het Instituut. Mijn hartelijke dank gaat uit naar hen allen. Een rode horizontale lijn loopt door het boek : het gaat om een tijdsbalk van 1959 tot 2009. Op deze rode lijn zijn de jaartallen aangeduid, waarvoor wij enkele voorbeeldprojecten hebben gekozen. In de loop van 50 jaar groeide bovendien een herhaalde samenwerking tussen Duitse kunstenaars, schrijvers en deskundigen met Belgische en Europese partners en kwamen bepaalde kernthema’s steeds opnieuw aan bod: dit vindt u op een verticale tijdslijn.
DEUTSCHE BIBLIOTHEK RUE ROYALE KONINGSSTRAAT 66 ECKART PLINKE INSTITUTSLEITER 1959 - 1968 „Zwei Nachbarn, zwischen denen Ungeheuerliches geschehen war: könnte einer dem anderen je wieder die Hand reichen? Könnte zwischen ihnen wieder gelten, was früher einmal als unvergänglich gegolten hatte?“ „Deux voisins: entre eux l'expérience de la monstruosité - pourraient-ils un jour se redonner la main? Les valeurs qui leur semblaient jadis impérissables, pourraient- elles valoir à nouveau entre eux?“ „Twee buren, tussen wie iets afschuwelijks was gebeurd: konden zij elkaar ooit Eckart Plinke weer de hand reiken? Zou tussen hen opnieuw kunnen gelden wat zij vroeger als onvergankelijk hadden beschouwd?“
HANS MAGNUS ENZENSBERGER 1961 LESUNG VON GEDICHTEN, 2002 Mit/avec/met Uwe Johnson 1979 Korrespondenz über Projekte in Belgien, 1964 1966 / 10 1961 Hans Magnus Enzensberger und Eckart Plinke während einer Lesung in Brüssel 1966 VORTRAG Macht und Ohnmacht des geschriebenen Wortes - Anknüpfung an die deutsche Nachkriegsliteratur Présentation Puissance et impuissance du mot écrit - Relations avec la littérature allemande d’après-guerre Voordracht Macht en onmacht van het geschreven woord - met referentie naar de Duitse naoorlogse literatuur 1979 LESUNG UND DISKUSSION Titanic - 33 Gesänge über den Untergang im Kopf Lecture et débat Titanic - 33 chants sur le naufrage dans les têtes Lezing en debat Titanic - 33 liederen over ondergang in het hoofd
2002 GESPRÄCH Gespräche in der Reihe Mythos Europa, Europäische Kulturhauptstadt Brügge Entretiens lors du cycle Le Mythe Europe, Bruges - Capitale européenne de la culture Gesprek in de reeks De mythe Europa in het kader van Brugge - Europese Culturele Hoofdstad Mit/avec/met Cees Nooteboom LESUNG UND GESPRÄCH Der Untergang der Titanic. Eine Komödie (1978), Kiosk (1995), Leichter als Luft (1999) - Lyrische Texte von H. M. Enzensberger (auf deutsch) / avec Jacques De Decker (en français) / met Geert van Istendael (in het Nederlands) [in Kooperation mit Het Beschrijf] Mythos Europa, 2002 / 11 Brief von Hans Magnus Enzensberger zur Lesung vom 09.02.1961
58 RUE BELLIARDSTRAAT / 12 /1961 1961 Rückgabe des ehemaligen Botschaftsgebäudes, 58 Rue Belliardstraat an die Bundesrepublik im Zeichen der Aussöhnung und der nachbarschaftlichen Beziehungen. Restitution de l’ancien bâtiment de l’ambassade, situé au 58 Rue Belliard, à la République fédérale d’Allemagne, en signe de réconciliation et de relations de bon voisinage. Teruggave van het vroegere ambassadegebouw, gelegen in de Belliardstraat 58, aan de Duitse Bondsrepubliek als teken van verzoening en goed nabuurschap.
GOETHE-INSTITUT BRÜSSEL 1963 Offizielle Übernahme der Deutschen Bibliothek Brüssel durch das Goethe-Institut München Reprise officielle de la Deutsche Bibliothek Brüssel par le Goethe-Institut München. Officiële overname van de Deutsche Bibliothek Brüssel door het Goethe-Institut München. /1963 / 13 DEUTSCHE BIBLIOTHEK GOETHE-INSTITUT BRÜSSEL
2008 GÜNTER GRASS 1991 1984 1983 1977 1976 Die Blechtrommel, Grafik von Günter Grass / 14 1963 1963 LESUNG Die erste Lesung von Günter Grass am Goethe-Institut Brüssel ist nach dem Erscheinen der Blechtrommel 1959/1960 ein großer Erfolg. La première lecture de Günter Grass au Goethe-Institut de Bruxelles après la parution du Tambour en 1959/1960 remporte un franc succès. De eerste lezing van Günter Grass in het Goethe-Institut Brüssel is na de verschijning van De blikken trommel in 1959/1960 een groot succes. 1976 AUSSTELLUNG Ausstellung von Radierungen Exposition de gravures à l’eau forte Tentoonstelling van etsen
1977 Das erste Deutschland gewidmete Europalia-Festival bringt Günter Grass am 18. Oktober nach Brüssel, nur wenige Stunden nach dem Selbstmord von Gudrun Ensslin und Andreas Baader und am Tag der Ermordung von Hanns Martin Schleyer. Er liest, eingeleitet durch Ludo Verbeek von der Katholieke Universiteit Leuven, aus Der Butt im Brüsseler Palast der Schönen Künste vor 1000 Zuhörern. Am 19.10. folgt eine öffentliche Diskussion zwischen Günter Grass und Fritz Raddatz zum Thema Deutschland gespiegelt in seiner Nachkriegsliteratur - moderiert von Karel Hemmerechts, damals Leiter der niederländischsprachigen Sektion des Belgischen Rundfunks. Diese Tage im Herbst sind Höhepunkt der bisher schwersten Krise in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland und auch in Brüssel Gegenstand heftiger Auseinandersetzungen. Günter Grass vertritt und begründet die These des Selbstmordes der Terroristen. / 15 Günter Grass vient à Bruxelles le 18 octobre dans le cadre du premier Festival Europalia consacré à l’Allemagne, quelques heures seulement après le suicide de Gudrun Ensslin et Andreas Baader et le jour de l’assassinat de Hanns Martin Schleyer. Après une présentation par Ludo Verbeek de Katholieke Universiteit Leuven, il lit des extraits du Turbot devant 1000 auditeurs réunis au Palais des Beaux-Arts de Bruxelles. Le 19 octobre est organisé un débat public entre Günter Grass et Fritz Raddatz sur le thème L’Allemagne reflétée dans sa littérature d’après-guerre, débat animé par Karel Hemmerechts qui était alors directeur de la section néerlandophone de la RTB. Durant ces quelques jours, la République fédérale d’Allemagne connaît la plus grave crise de son histoire et des affrontements violents éclatent également à Bruxelles. Günter Grass défend et argumente la thèse du suicide des terroristes. Het eerste aan Duitsland gewijde Europalia-Festival brengt Günter Grass op 18 oktober naar Brussel, slechts enkele uren na de zelfmoord van Andreas Baader en Gudrun Ensslin en op de dag zelf van de moord op Hanns Martin Schleyer. Na een inleiding door Ludo Verbeek van de Katholieke Universiteit Leuven, leest de auteur voor 1000 toehoorders in het Paleis voor Schone Kunsten uit De bot. Op 19 oktober volgt een debat tussen Günter Grass en Fritz Raddatz met als thema De naoorlogse literatuur als spiegel van Duitsland. Het debat wordt gemodereerd door Karel Hemmerechts, de toenmalige directeur van de Nederlandstalige sectie van de openbare radio-omroep. Deze herfstdagen vormen het hoogtepunt van de tot dusver zwaarste crisis in de geschiedenis van de Bondsrepubliek Duitsland, die ook in Brussel aanleiding geeft tot scherpe controverse. Daarbij verdedigt en motiveert Günter Grass de stelling van de zelfmoord van de terroristen.
1983 LESUNG UND AUSSTELLUNG Während der deutschen Woche in Gent ist in der Sint-Pietersabdij eine Auswahl des grafi- schen Werks zu sehen. Günter Grass liest aus Der Butt und Kopfgeburten oder die Deutschen sterben aus in Gent und in Brüssel. Une sélection de l’œuvre visuelle de Günter Grass est exposée à l’abbaye Saint-Pierre de Gand lors de la semaine allemande. L’auteur lit des extraits du Turbot et de Les enfants par la tête ou les Allemands se meurent à Gand et à Bruxelles. Tijdens de Duitse week in Gent is in de Sint- Pietersabdij een selectie van het grafisch werk van Günter Grass te zien. De auteur leest uit De Bot en uit Kopgeboorten of de Duitsers sterven uit in Gent en Brussel. Zeichnung im Gästebuch, Der Butt, 17.04.1983 / 16 1984 Zum Abschluss des Jubiläumsjahres 1984 debattieren Günter Grass und Stefan Heym am 21. November im Palast der Schönen Künste, wieder mit Karel Hemmerechts als Moderator, über die politischen und kulturellen Beziehungen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik. Un débat entre Günter Grass et Stefan Heym, toujours animé par Karel Hemmerechts, est organisé le 21 novembre au Palais des Beaux-Arts pour clôturer l’année anniversaire 1984. Le débat porte sur les relations politiques et culturelles entre la République fédérale et la République démocratique d’Allemagne. Ter afsluiting van het jubileumjaar 1984 gaan Günter Grass en Stefan Heym op 21 november met elkaar in debat in het Paleis voor Schone Kunsten in Brussel. Opnieuw gemodereerd door Karel Hemmerechts, bespreken beide auteurs de politieke en culturele relaties tussen de Bondsrepubliek Duitsland en de Duitse Democratische Republiek. Günter Grass, Karel Hemmerechts und Stefan Heym im Palast der Schönen Künste am 21. 11.1984
Günter Grass in seinem Arbeitszimmer im Sommer 2008 / 17 1991 Sieben Jahre nach der denkwürdigen Debatte und ein Jahr nach der deutschen Wiedervereinigung setzen Günter Grass und Stefan Heym am 16. Dezember 1991 wiederum im Palast der Schönen Künste ihre Debatte mit Nachdenken über Deutschland fort. Beide Schriftsteller äußern sich kritisch über den Prozess der Wiedervereinigung, die nicht zur Einheit führe. Darauf reagieren Politik und Medien in Deutschland mit Empörung, während Grass und Heym in der belgischen Öffentlichkeit gefeiert werden. Sept ans après le débat mémorable de 1984 et un an après la réunification de l’Allemagne, Günter Grass et Stefan Heym sont à nouveau invités au Palais des Beaux-Arts le 16 décembre 1991 sur le thème: Réflexions sur l’Allemagne. Les deux auteurs se montrent critiques envers le processus de réunification qui ne mène pas, d’après eux, à une union. Le monde politique et les médias allemands s’insurgent alors que Grass et Heym sont encensés en Belgique. Zeven jaar na hun gedenkwaardige debat in 1984 en een jaar na de Duitse hereniging zetten Günter Grass en Stefan Heym op 16 december, opnieuw in het Paleis voor Schone Kunsten, hun gesprek voort onder de noemer: Nadenken over Duitsland. Beide schrijvers uiten zich kritisch over het herenigingsproces, dat niet tot vrijheid zou leiden. Media en politiek in Duitsland reageren verontwaardigd, terwijl de publieke opinie in België de beide auteurs net huldigt. 2008 Nach 17 Jahren kommt der Nobelpreisträger nach Belgien, diesmal ist die Eröffnung seiner Skulpturen- und Grafik Ausstel- lung verbunden mit einer Lesung seiner Lyrik und Kurzprosa Anlass seines Besuches im Kulturzentrum Het Gasthuis in Aarschot. Après 17 ans d’absence, le prix Nobel revient en Belgique. Il se rend au centre culturel Het Gasthuis d’Aarschot pour assister à l’inauguration d’une exposition de ses sculptures et œuvres graphiques, associée à une lecture de ses poèmes et de ses textes courts en prose. Na 17 jaar komt de Nobelprijswinnaar terug naar België. Aanleiding is de opening van een tentoonstelling van zijn etsen en beeldhouwwerken in het cultureel centrum Het Gasthuis in Aarschot, waarbij de schrijver ook leest uit zijn poëzie en kortverhalen.
ERNST BLOCH 1985 / 18 1965 1965 VORTRAG Ernst Bloch referiert am Goethe-Institut Brüssel über Der Mensch des utopisch-dialekti- schen Realismus. Ernst Bloch tient une conférence au Goethe- Institut Brüssel sur le thème L’homme du réalisme utopique-dialectique. Ernst Bloch geeft aan het Goethe-Institut Brüssel een voordracht over het thema De mens van het utopisch-dialectisch realisme. Ernst Bloch
1985 KOLLOQUIUM Anlässlich seines 100. Geburtstages findet in Anwesenheit seiner Witwe Karola Bloch und der Dokumentarfilmerin Helga Reidemeister das Kollo- quium Ernst Bloch - Hymne an die Hoffnung und die Revolte statt. Un colloque intitulé Ernst Bloch - Hymne à l’espoir et à la révolte est organisé à l’occasion du centième anniversaire d’Ernst Bloch en présence de sa veuve, Karola Bloch, et de la réalisatrice de documentaires Helga Reidemeister. Ter gelegenheid van zijn 100ste verjaardag wordt in aanwezigheid van zijn weduwe Karola Bloch en de documentairemaakster Helga Reidemeister het colloquium Ernst Bloch - Hymne aan de hoop en de revolte georganiseerd. Mit/avec/met Irene Heidelberger-Leonard, Michael Löwy, Ernest Mandel, Arno Münster, Jean-Michel Palmier, Henri Pousseur, Barbara Strohschein, Hermann Wiegmann, Françoise Wuilmart / 19 Helga Reidemeister, Aufrecht gehen. Rudi Dutschke-Spuren (1988). Während des Kolloquiums 1985 werden Filme von Luc & Jean-Pierre Dardenne und Helga Reidemeister zu Ernst und Karola Bloch gezeigt.
2003 THEODOR W. ADORNO 1966 VORTRAG Theodor W. Adorno hält Vorträge zum Thema Soziologie der Musik Theodor W. Adorno tient des conférences sur le thème de la Sociologie de la Musique Theodor W. Adorno houdt meerdere lezingen over Muzieksociologie [In Kooperation mit dem Centre d'Études de Sociologie de la Musique und der Deutschen Bibliothek Brüssel] / 20 1966 Brief von Theodor W. Adorno vom 13.01.1966
Theodor W. Adorno in Brüssel, 1966 / 21 2003 Anlässlich des 100. Geburtstag von Theodor W. Adorno führt Ludo Abicht (Universiteit Antwerpen) in die Adorno-Forschung ein. Anschließend disku- tieren Mark Elchardus (Vrije Universiteit Brussel), Bart Pattyn (Katholieke Universiteit Leuven), Hartmut Rosa (Friedrich-Schiller-Universität Jena), Laurent Van Eynde (Université St-Louis Bruxelles) und Peter V. Zima (Univer- sität Klagenfurt) aus heutiger Sicht über Adornos Ideologiekritik an den Massenmedien. Moderation: Jean-Pierre Rondas. À l’occasion du centième anniversaire de Theodor W. Adorno, Ludo Abicht (Universiteit Antwerpen) donne un aperçu de la recherche sur Adorno. S’ensuit un débat sur la critique de l’idéologie d’Adorno sur les mass- medias appliquée à la société actuelle avec Mark Elchardus (Vrije Universiteit Brussel), Bart Pattyn (Katholieke Universiteit Leuven), Hartmut Rosa (Friedrich- Schiller-Universität Jena), Laurent Van Eynde (Université St-Louis Bruxelles) et Peter V. Zima (Universität Klagenfurt). Jean-Pierre Rondas anime le débat. Naar aanleiding van de 100ste verjaardag van Theodor W. Adorno geeft Ludo Abicht (Universiteit Antwerpen) een inleiding op het Adorno-onderzoek. Aansluitend gaan Mark Elchardus (Vrije Universiteit Brussel), Bart Pattyn (Katholieke Universiteit Leuven), Hartmut Rosa (Friedrich-Schiller- Universität Jena), Laurent Van Eynde (Université St. Louis Bruxelles) en Peter V. Zima (Universität Klagenfurt) met elkaar in debat over de huidige relevantie van Adorno’s ideologiekritiek op de massamedia. Jean-Pierre Rondas modereert.
58 RUE BELLIARDSTRAAT - 1966 Maria Kinkin Mitarbeiterin von 1961 - 1994 Umzug in das neue Institutsgebäude und Eröffnung im November 1966 „1960, kurz nach der Eröffnung, kam ich als Programm-Sachbearbeiterin in das Institut, das damals Deutsche Bibliothek hieß und eine Vier-Personen-Besetzung hatte: Leiter, Bibliothekarin, Verwaltungskraft/Sekretärin und Programm-Sachbearbeiterin. Adresse: Rue Royale 66. Feine Lage, kleine Räume. Eine mäßige Bibliothek, zwei winzige Büros und schon bald ein kleiner Veranstaltungssaal. Als es dann hieß, die ehemalige deutsche Botschaft in der Rue Belliard könnte unser neues Institut werden, war die Freude groß. Wir gingen zur Besichtigung und fanden ein geräumiges, recht verkommenes Vorderhaus und einen verwilderten Garten. Es wurden Pläne gemacht, und die Bundesbaubehörde sollte in Zusammenarbeit mit belgischen Architekten und Baufirmen renovieren, an- und ausbauen. Die Saison 1965 - 1966 sollte bereits in der Rue Belliard beginnen. Aber plötzlich hieß es, dass die Arbeiten unmöglich abgeschlossen werden könnten. Wir mussten in das noch unfertige Haus ohne Treppengeländer und Telefonanschlüsse, dafür mit Zementwolken und Gestank nach Bauschutt, einziehen und eröffneten dann schließlich nach langen Bauarbeiten in der Saison 1966/67 rechtzeitig mit der schönen Ausstellung Deutsche Malerei des 20. Jahrhunderts in belgischen Privatsammlungen.“ Die Mediothek in der 3. Etage mit Maria Kinkin Die Bibliothek mit Adele Zellner und Elisabeth Binon / 22 /1966 Emménagement dans les nouveaux locaux et inauguration du nouvel institut en novembre1966 „J’ai été engagée à la Bibliothèque Allemande en 1960, peu après son ouverture, en tant que responsable de la programmation. Nous étions quatre: un directeur, une bibliothécaire, une personne pour l’administration et le secrétariat et une responsable de la programmation. Notre adresse: Rue Royale 66. Situation parfaite, mais espace réduit. Une toute petite bibliothèque, deux minus- cules bureaux et bientôt une petite salle de réception. Quelle joie donc quand nous avons appris que nous pourrions bientôt emménager dans les locaux de l’ancienne ambassade allemande Rue Belliard. Nous sommes allés visiter les lieux et avons trouvé un bâtiment sur rue spacieux, mais en mauvais état, et un jardin à l’abandon. Après réalisation des plans, la Bundesbaubehörde devait rénover, agrandir et transformer l’ensemble en collaboration avec des architectes et des sociétés belges. La saison 1965 - 1966 devait commencer Rue Belliard, mais il a tout à coup été question de retard. Ainsi, nous avons dû nous installer dans un immeuble poussiéreux, sans balustrade ni lignes téléphoniques. Malgré ces longs travaux, nous avons finalement pu ouvrir la saison 1966/67 juste à temps avec la belle exposition La Peinture allemande du vingtième siècle dans les collections privées belges.“ Ingebruikname van het nieuwe Instituutsgebouw en officiële opening van het Instituut in november1966 „In 1960, kort na de opening, kwam ik als programmamedewerkster in het Instituut, dat toen Duitse Bibliotheek heette en met vier personen draaide: de instituutsdirecteur, een bibliothecaris, een secretaris en een programmamedewerker. Ons adres was Koningsstraat 66: mooie ligging, kleine ruimtes. Een sobere bibliotheek, twee kleine bureau’s en al snel een kleine evenementenzaal. De vreugde was groot toen bekend werd dat de vroegere Duitse Ambassade in de Belliardstraat ons nieuwe instituut kon worden. We gingen het bezoeken en vonden een ruim, maar echt vervallen voorhuis en een verwilderde tuin. Er werden plannen gemaakt, de Bundesbaubehörde moest samen met Belgische architecten en bouwfirma’s gaan renoveren, aan- en uitbouwen. Het seizoen 1965 - 1966 zou al in de Belliardstraat doorgaan. Plotseling echter werd gezegd dat de renovatiewerken onmogelijk op tijd klaar zouden zijn. We moesten in het nog onafgewerkte huis intrekken, zonder trapleuning, zonder telefoonaansluiting, maar met cementwolken en stank van afbraak. Uiteindelijk openden we op tijd het seizoen 1966/1967 met de mooie tentoonstelling Duitse schilderkunst van de 20ste eeuw in Belgische privé-verzamelingen.“
DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE - 1967 Deutschunterricht im Klassenraum D mit Doris Robert-Benesch /1967 / 23 Einrichtung der ersten Kurse Deutsch als Fremdsprache für Erwachsene. Im Herbst des gleichen Jahres erste Deutschlehrertagung und somit Beginn der Pädagogischen Verbin- dungsarbeit. Mise en place des premiers cours d’allemand langue étrangère pour adultes. En automne de la même année, organisation de la première réunion de professeurs d’allemand et, de ce fait, début du Département Pédagogique. Organisatie van de eerste cursussen Duits als vreemde taal voor volwassenen. Eerste Dag voor Leerkrachten Duits in de herfst van dat- zelfde jaar als start van de Pedagogische Ondersteuningsdienst. Das Standardwerk von Dora Schulz und Heinz Griesbach vom Hueber Verlag
1969
DR. HANS-JOACHIM SCHWIERSKOTT INSTITUTSLEITER 1968 - 1971 Jean Améry, Hans-Joachim Schwierskott und Christian Enzensberger im Kreis von Freunden und Besuchern. C. Enzensberger sprach über Die gegenwärtige Rolle der bürgerlichen Intelligenz (Reihe Die Rolle des Intellektuellen in der Gesellschaft), 1971 /1968 „Als ich 1968 in Brüssel ankam, fanden die drei Bibliothekarinnen alle benötigten Informationen fast so schnell wie heute Google. Michael Krüger, der gerade als Lektor bei Hanser begonnen hatte, verdanke ich die besten Vorschläge für Autoreneinladungen - auch den interessantesten - Elias Canetti, der mit verstellter Stimme aus eigenen, frühen Theaterstücken las. Lebhaft erinnere ich mich an die Abende mit dem konfliktsuchenden Hans Mayer, dem immer liebenswürdigen Jean Améry, dem (damals!) so bescheidenen, für die Einladung dankbaren Marcel Reich-Ranicki, an Kurt Sontheimer und Helmut Schelsky, an die Schauspieler O.E.Hasse und Will Quadflieg, um nur wenige Namen zu nennen. Neu war unser Filmangebot - natürlich immer in Absprache mit Jacques Ledoux, dem Direktor des berühmten Filmmuseums der Stadt. Aus dem reichen Konzertangebot sind zwei sehr unterschiedliche hervorzuheben: das Solo-Konzert von Siegfried Palm und das Globe Unity Orchestra von Alexander von Schlippenbach.“ „Lorsque je suis arrivé à Bruxelles en 1968, les trois bibliothécaires trouvaient toutes les informations nécessaires presque aussi rapi- dement que Google aujourd’hui. C’est à Michael Krüger, qui venait alors de commencer comme lecteur aux éditions Hanser, que je dois les meilleures suggestions en matière de littérature; la plus intéressante des invitations d’auteurs fut notamment celle d’Elias Canetti venu lire d’une voix déguisée des extraits de ses anciennes pièces de théâtre. Je garde un souvenir vivant des soirées passées avec Hans Mayer, qui aimait la polémique, Jean Améry, toujours très aimable, Marcel Reich-Ranicki, qui était si humble (à l’époque!) et nous remerciait pour notre invitation, Kurt Sontheimer et Helmut Schelsky, les acteurs O. E. Hasse et Will Quadflieg, et bien d’au- tres encore. Une nouveauté était notre programmation de films, qui faisait bien évidemment toujours l’objet d’un accord au préalable avec Jacques Ledoux, le directeur du fameux Musée du cinéma de la ville. Parmi nos nombreuses manifestations musicales, on peut retenir deux concerts très différents: le Concert solo de Siegfried Palm et le Globe Unity Orchestra d’ Alexander von Schlippenbach.“ „Toen ik in 1968 aankwam in Brussel, zochten de drie bibliotheekmedewerkers bijna zo snel alle nodige informatie op als tegen- woordig Google. Aan Michael Krüger, die net als lector begonnen was bij Hanser Verlag, dankte ik de beste voorstellen voor auteurslezingen - ook de interessantste: Elias Canetti, die met veinzende stem uit zijn vroegste theaterwerk voorlas. Ik herinner mij levendig de avonden met Hans Mayer, die steeds de controverse zocht, met Jean Améry, altijd voorkomend, met de (toen!) zo bescheiden, voor de uitnodiging dankbare Marcel Reich-Ranicki, met Kurt Sontheimer en Helmut Schelsky, met de acteurs O. E. Hasse en Will Quadflieg, om maar enkelen te noemen. Nieuw was ons filmprogramma - natuurlijk steeds in overleg met Jacques Ledoux, de directeur van het beroemde Brusselse Filmmuseum. Uit ons rijke concertprogramma licht ik er twee, zeer verschillende, uit: het solo-concert van Siegfried Palm en het Globe Unity Orchestra van Alexander von Schlippenbach.“
JEAN AMÉRY 1964 Jean Améry besucht zum ersten Mal das Goethe-Institut bei einer Lesung des Lyrikers Helmut Heißenbüttel und ist seitdem ein treuer Besucher. Jean Améry se rend pour la première fois au Goethe-Institut pour assister à 2008 une lecture du poète Helmut Heißenbüttel et compte ensuite parmi le public de fidèles de l’Institut. Jean Améry bezoekt voor de eerste keer het Goethe-Institut Brüssel voor een 2004 lezing van de dichter Helmut Heißenbüttel en bleef sindsdien een trouwe bezoeker van het Instituut. 1967 VORTRAG 1998 Er hält den Vortrag Der land- und sprachlose Mensch, Exil-Literatur 1933 - 1945. Diese Veranstaltung ist mit 500 Personen die bisher am stärksten besuchte Vorstellung des Instituts. Il tient une conférence sur L’Homme sans pays ni langue, Littérature d’exil 1933 - 1945. 500 personnes y assistent, ce qui en fait la manifestation la plus fréquentée de l’Institut à cette date. Jean Améry houdt de voordracht Mensen zonder land en taal, literatuur in verbanning 1933 - 1945. Met 500 toehoorders is deze voordracht het tot dan 1975 best bezochte evenement van het Instituut. / 26 1971 1971 VORTRAG 1967 Vortrag Macht und Ohnmacht der Intellektuellen - Beitrag im Rahmen der Vortragsreihe Die Rolle des Intellektuellen in der modernen Gesellschaft. 1964 Conférence Puissance et Impuissance des Intellectuels dans le cadre du cycle de conférences sur Le Rôle des intellectuels dans la société moderne. Voordracht Macht en onmacht van de intellectueel - Bijdrage in het kader van een voordrachtenreeks De rol van intellectuelen in de moderne samenleving. 1975 VORTRAG Vortrag Bergwanderung - Noch ein Wort zu Thomas Mann - Beitrag im Rahmen der Vortragsreihe Thomas Mann. Conférence Sur la montagne – Encore un mot sur Thomas Mann dans le cadre du cycle de conférences sur Thomas Mann. Voordracht Bergwanderung - Noch ein Wort zu Thomas Mann - Bijdrage in het kader van een voordrachtenreeks Thomas Mann.
1998 KOLLOQUIUM Zum 20. Todestag des Schriftstellers findet ein Kolloquium über seine weniger bekannten Werke unter der Leitung von Irene Heidelberger-Leonard statt. Dans le cadre des 20 ans du décès de l’auteur, on organise un colloque sur ses œuvres moins connues sous la direction d’Irene Heidelberger-Leonard. Naar aanleiding van de 20ste verjaardag van de sterfdatum van de schrijver wordt een colloquium georganiseerd over de minder bekende werken van Jean Améry onder leiding van Irene Heidelberger-Leonard. 2004 Irene Heidelberger-Leonard stellt ihre Biografie von Améry, erschienen bei Klett-Cotta, vor. Irene Heidelberger-Leonard présente sa biographie de Jean Améry, parue chez Klett-Cotta. Irene Heidelberger-Leonard/Jean Améry. Revolte Irene Heidelberger-Leonard stelt haar bij Klett-Cotta verschenen biografie van in der Resignation. Biographie, Klett-Cotta, 2004 Jean Améry voor. / 27 2008 Irene Heidelberger-Leonard fragt 30 Jahre nach dem Tod von Jean Améry nach neuen Perspektiven der Interpretation und Rezeption seines Werks. Das von der Université Libre de Bruxelles, dem Österreichischen Kulturforum und dem Goethe- Institut organisierte Kolloquium versammelt dazu wichtige Stimmen. Irene Heidelberger-Leonard s’intéresse à de nouvelles perspectives dans l’interprétation et la réception de l’œuvre de Jean Améry, 30 ans après sa disparition. Le colloque organisé par l’Université Libre de Bruxelles, le Österreichische Kulturforum et le Goethe-Institut rassemble dans cette optique des personnalités de choix. Dertig jaar na het overlijden van Jean Améry, stelt Irene Heidelberger-Leonard de vraag naar nieuwe perspectieven in de interpretatie en receptie van zijn werk. Samen met de Université Libre de Bruxelles en het Österreichische Kulturforum wijdt het Goethe-Institut hieraan een colloquium, dat belangrijke deskundigen samenbrengt. Mit/avec/met Jürgen Doll Paris; Hans Höller Salzburg; Hajo Kesting Hamburg; Irmela von der Lühe Berlin; Maria Luisa Siguan Böhmer Barcelona; Sacha Zilberfarb Paris; etc.
DR. RUDOLF NUNN INSTITUTSLEITER 1971 - 1978 Rudolf Nunn und Michael Mann während einer Vortragsreihe zu Thomas Mann 1975 1971 „Es war eine geniale Idee der Belgier, der politisch und wirtschaftlich ausgerichteten Europäischen Gemein- schaft auch ein Forum der europäischen Kulturgemeinschaft zuzugesellen. So entstand 1969 Europalia, die Kultur-Festwochen, die jeweils einem EG-Land gewidmet waren. 1977 war (endlich) Europalia 77 Bundesrepublik Deutschland an der Reihe. Das Goethe-Institut, ausnahmsweise ohne Finanzierungssorgen, vermittelte unablässig Theateraufführungen, Musikveranstaltungen (Melos-Quar- tett, Alfons und Aloys Kontarsky) und lud zu Lesungen, Podiumsgesprächen und Treffen mit deutschen Schriftstellern ein. So lasen Walter Kempowski und Max von der Grün eine ganze Woche in belgischen Schulen und Günter Grass - damals noch unumstritten - focht wenige Stunden nach den Selbstmorden Gudrun Ensslins und Andreas Baaders für Gerechtigkeit und deutschen Leumund. Und als - völlig uner- 1977 wartet - der weithin unbekannte Peter Huchel den neu geschaffenen Europalia-Literaturpreis aus der Hand des Königs erhielt, konnten wir stolz darauf hinweisen, dass der Geehrte kurz vorher Institutsgast war.“ / 28 1971 „Ce sont les Belges qui ont eu l’idée géniale de proposer à la Communauté européenne, orientée vers la poli- tique et l’économie, un Forum de la Communauté culturelle européenne. C’est ainsi que le festival culturel Europalia est né en 1969; chaque édition est consacrée à un état membre. En 1977, cela a enfin été le tour de l’Allemagne avec Europalia 77 - République fédérale d’Allemagne. Le Goethe-Institut, exceptionnellement libéré de toute contrainte financière, a alors pu organiser sans relâche des représen- tations théâtrales, des concerts (Melos-Quartett, Alfons et Aloys Kontarsky) et inviter le grand public à des lectures, des débats et des rencontres autour d’auteurs allemands. Walter Kempowski et Max von der Grün sont passés durant toute une semaine d’école en école pour lire des textes, Günter Grass, qui ne faisait pas encore l’objet de polémiques à l’époque, a milité pour l’égalité et pour l’image de l’Allemagne quelques heures seulement après le suicide de Gudrun Ensslin et Andreas Baader. Quelle fierté pour nous également lorsque Peter Huchel, alors relativement inconnu, a reçu à la surprise générale le tout nouveau Prix littéraire Europalia des mains de sa Majesté le Roi de Belgique: il venait tout juste d’être notre invité au Goethe-Institut Brüssel.“ „Het was een geniaal idee van de Belgen om tegenover de politiek en economisch georganiseerde Euro- pese Gemeenschap ook een Forum van de Europese Cultuurgemeenschap te stellen. Zo ontstond in 1969 Europalia, culturele feestweken, die telkens aan een ander EEG-land gewijd waren. In 1977 was het (eindelijk) de beurt aan Duitsland met Europalia 77 Bundesrepublik Deutschland. Het Goethe-Institut, bij wijze van uitzondering eens zonder budgettaire problemen, bemiddelde onophoudelijk voor theater- opvoeringen of concerten (Melos-Quartett, Alfons en Aloys Kontarsky) en nodigde Duitse auteurs uit voor lezingen, debatten en ontmoetingen. Zo lazen Walter Kempowski en Max von der Grün een hele week in Belgische scholen en pleitte Günter Grass - destijds nog onomstreden - enkele uren na de zelfmoord van Gudrun Ensslin en Andreas Baader voor gerechtigheid en een positieve perceptie van Duitsland. Toen dan - volledig onverwacht - de grotendeels onbekende Peter Huchel de nieuw gecreëerde Europalia- Literatuurprijs uit handen van de Koning mocht ontvangen, konden wij trots vermelden dat de bekroonde net voordien een gast van het Goethe-Institut Brüssel was geweest.“
1977 MUSIK Dietrich Fischer-Dieskau Winterreise Studio für elektronische Musik - Elektronische Kompositionen Berliner Philharmoniker mit Karajan Thalia Theater Hamburg Melos Quartett Alfons und Aloys Kontarsky mit dem Belgischen Nationalorchester etc. / 29 AUSSTELLUNG Albrecht Dürer in den Niederlanden. Seine Reise 1520 - 1521, sein Einfluss Wilhelm Busch. Klassiker der Bildergeschichte Grafik des deutschen Expressionismus George Grosz Joseph Beuys. Zeichnungen, Aquarelle, Ölbilder, Collagen (Auswahl Jan Hoet) etc. DER NEUE DEUTSCHE FILM Herbert Achternbusch Hark Bohm Rainer Werner Fassbinder die Brüder Schamoni Volker Schlöndorff Hans Jürgen Syberberg etc. THEATER OPER BALLETT Ballett der Hamburgischen Staatsoper Der Nussknacker Deutsche Oper Berlin Cardillac; Elektra Thalia Theater Hamburg Coriolan Wuppertaler Tanztheater Die sieben Todsünden - Pina Bausch etc. EUROPALIA-LITERATURPREIS Peter Huchel
HANS JÜRGEN SYBERBERG 1977 Die Europalia-Retrospektive Der Neue deutsche Film 1962 - 1977 bringt Hans Jürgen Syberberg nach Belgien. In Gent nimmt er an einer Veranstaltungsreihe der Association des Professeurs pour la 2004 Promotion de l’Education teil. Hans Jürgen Syberberg est invité en Belgique dans le cadre d’Europalia pour une rétrospective sur Le nouveau film allemand 1962 - 1977. Il participe à un cycle de manifestations de l’ A.P.E.C. à Gand. De Europalia-Retrospectieve De nieuwe Duitse film 1962 - 1977 brengt Hans Jürgen Syberberg naar België. In Gent neemt hij deel aan een evenementenreeks van A.P.E.C. 1981 Der Regisseur Maurice Rabinowicz und Hans Jürgen Syberberg während des Kolloquiums 1981 1979 / 30 1977 1979 KOLLOQUIUM La Séduction, H.J. Syberberg, J.-M. Palmier, M. Oleander, J. Sojcher (ULB), etc. 1981 Während der mit Cinélibre organisierten Retrospektive stellt sich Syberberg der Diskussion mit Serge Daney (Cahiers du Cinéma) und Jean-Marie Piemme (Atelier des Arts). La Revue Belge du Cinéma veröf- fentlicht daraufhin die Sondernummer Syberberg - un cinéaste d’Allemagne mit Texten von Syberberg, J.-M. Piemme, J. Florence und S. Daney. Die Vorführung des 7-Stunden-Films Hitler, ein Film aus Deutschland muss wegen Überfüllung des Saals mehrfach wiederholt werden. Syberberg participe à un débat avec Serge Daney (Cahiers du Cinéma) et Jean-Marie Piemme (Atelier des Arts) dans le cadre de la rétrospective organisée avec Cinélibre. La Revue Belge du Cinéma publie là-dessus un numéro spécial Syberberg - un cinéaste d’Allemagne avec des textes de Syberberg, de J.-M. Piemme, de J. Florence et de S. Daney. Le film de Syberberg Hitler, un film d’Allemagne (7 heures) doit être passé à plusieurs reprises en raison de la trop grande affluence de spectateurs. Tijdens de in samenwerking met Cinélibre georganiseerde Retrospectieve gaat Syberberg in debat met Serge Daney (Cahiers du Cinéma) en Jean-Marie Piemme (Atelier des Arts). De Revue Belge du Cinéma publiceert aansluitend een speciaal nummer Syberberg - un cinéaste d’Allemagne met bijdragen van Syberberg, J.-M. Piemme, J. Florence en S. Daney. De vertoning van de 7-uur durende film Hitler, ein Film aus Deutschland moet wegens de grote belangstelling meermaals herhaald worden. 2004 RETROSPEKTIVE/AUSSTELLUNG Syberberg in der Cinémathèque Royale/Koninklijk Filmarchief und im Goethe-Institut Brüssel
Vous pouvez aussi lire