OSCAR SANTILLAN galerie d'art contemporain - ArtlaBorie
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
OSCURANA EN FR Among peoples of the Andes in South Parmi les peuples des Andes en Amérique America, the term Oscurana is used to du Sud, le terme Oscurana est utilisé pour define the moment when the horizon line définir le moment où la ligne d’horizon disappears. Before dusk, the horizon line disparaît. Avant le crépuscule, la ligne separates the world of the living (soil), and d’horizon sépare le monde des vivants (le the world of the dead (sky); after dusk, the sol) et le monde des morts (le ciel); après night erases that line, allowing the living le crépuscule, la nuit efface cette ligne, and the dead to coexist within the same permettant aux vivants et aux morts de reality. Artist Oscar Santillán (Ecuador, coexister dans la même réalité. L’artiste 1980) precisely takes on this notion igni- Oscar Santillán (Équateur, 1980) reprend ting fire over the very foundation of the précisément cette notion qui enflamme Western worldview, which is based on bi- le fondement même de la vision occiden- nary distinctions such as visible/invisible, tale du monde, basée sur des distinctions real/unreal, human/nature, or subject/ binaires telles que visible / invisible, réel / object. The categories arranging the way irréel, humain / nature ou sujet / objet. Les we think and understand the world are catégories qui arrangent notre façon de transmuted into deeply physical works penser et de comprendre le monde sont that seem distilled from an unknown lay- transformées en œuvres profondément er of reality. physiques qui semblent distillées d’une couche de réalité inconnue.
Solaris (6 pm), 2017 Solaris (6 pm), 2017 Ink jet print Impression 110 x 120 cm 110 x 120 cm Desert lens/ Ø 6 cm Lentille de déser/ Ø 6 cm Unique work Pièce unique Solaris (2 am), 2017 Solaris (2 am), 2017 Inkjet print Impression 110x120cm 110x120cm desert lens 6cm Ø Lentille de désert 6cm Ø Unique piece Pièce unique The Atacama Desert in Chile is the most Le désert d’Atacama en Chili, est l’endroit arid place on the planet; its atmospheric le plus aride de la planète; ses conditi- conditions make it the perfect site for as- ons atmosphériques en font site parfait tronomical observations. Over time, this pour l’observation astronomique. Au fil du immense territory has hosted many dif- temps, ce territoire immense à accueilli be- ferent human populations, including the aucoup de populations différentes, incluant Incas, and nowadays impressive telesco- les Incas, et de nos jours d’impressionnants pes are installed there. For Solaris, sand téléscopes y sont installés. Pour Solaris, le gathered from the Atacama Desert was sable rassemblé du désert Atacama à été first melted, turning it into glass, and then d’abord fondu, transformé en verre et puis polished into photographic lenses. The- ensuite poli dans dans les lentilles photo- se “desert eyes” were then brought back graphiques. Ces «yeux du désert» on été to Atacama, and used to photograph its rapportés d’Atacama et utilisés dans un ca- landscape. Each photograph has been ta- mera obscura pour photographier les pay- ken by means of the lens exhibited on the sages. Chaque photographie a été pris au shelf next to it. The captured images are moyen de la lentille exposée sur l’étagère not a representation of the landscape; in à côté. Les images capturées ne sont pas Solaris, the desert is an observing subject une représentation du paysage; dans Sola- rather than a passive object to be looked ris, le désert est un sujet observateur plutôt at. What we see is the way in which the qu’un object passif à regarder. Ce que nous landscape sees itself. voyons, c’est la façon dont le paysage se voit lui-même.
La Noche, 2018 La Noche, 2018 The moonlight’s weight Le poids de la lune Moonstone, customized wooden box Pierre de lune, boîte en bois personnalisée 34 x 34 cm (detail) 34 x 34 cm ( détail) Edition 1 +1 AP/ # 1 Edition 1 + 1 AP/ # 1 On the past years Santillan has been wor- Ces dernières années, Santillan a travaillé en king in close dialogue with astronomers, étroite collaboration avec des astronomes, mathematicians, and scientists from diffe- des mathématiciens, et des scientifiques de rent fields. This piece is an outcome of those différents domaines. Cette pièce est le résul- encounters. After the artist inquire about tat de ces rencontres. Après que l’artiste se the the weight of phenomena which usual- soit renseigné sur le poids de phénomènes ly is not recognized properly as “matter”, qui habituellement ne sont pas correctement in this case moonlight, by means of quan- reconnus comme “matière”, dans ce cas, tum calculations a group of experts have le clair de lune, un groupe d’experts a pro- proposed an estimation of the weight of posé, au moyen de calculs quantiques, une a full moonlight’s night over planet Earth. estimation du poids d’une nuit de pleine lune This precise weight has been carved into sur la planète Terre. Ce poids précis a été moonstone, a material that, for instance, sculpté dans la pierre de lune, un matériau Romans literally considered to be created as que, par exemple, les Romains considérai- a consequence of moonlight condensation. ent littéralement comme étant une consé- quence de la condensation du clair de lune.
L’Univers 2017 L’Univers, 2017 19th century edition of L’Univers rendered Édition du 19ème siècle de L’Univers, faite blank by a chemical process, and the par un procédé chimique, et l’encre extrai- extracted ink turned into miniature spheres te transformée en sphères miniatures Antiquarian book/ 27 x 17 x 5 cm, Antiquarian book/ 27 x 17 x 5 cm, 11 ink miniatures 11 ink miniatures Pedestal MDF and perspex box/ Pedestal MDF et boîte en plexiglas / 174 x 34 x 34 cm 174 x 34 x 34 cm Unique work Pièce unique In 1870 French scientist Félix Pouchet pu- En 1870, le scientifique français Félix Pou- blishes L’Univers, an epic compendium of chet publie L’Univers, un recueil épique sur the origin of life and everything living. The l’origine de la vie et de tout ce qui vit. Le scientist, who around that time was one of scientifique, qui était à cette époque l’un the most celebrated biologists of Europe, des biologistes les plus célèbres d’Europe, fell into oblivion after Pasteur demonstra- est tombé dans l’oubli après que Pasteur ted that Pouchet was wrong on the very ait démontré que Pouchet avait tort au core of his research: he had supported the cœur de ses recherches: il avait soutenu la spontaneous generation of life. For this pie- génération spontanée de la vie. Pour cette ce, Santillan has taken this prominent book pièce, Santillan a pris ce livre important du from the 19th century, and has “extracted 19ème siècle, et a « extrait la vie» du livre, life” from it by chemically removing its prin- en enlevant chimiquement son encre im- ted ink and using it to create spherical mi- primée et en créant des miniatures sphéri- niatures orbiting around the book, as if the ques en orbite autour du livre, comme si exploration for life would perhaps continue l’exploration de la vie était continue dans in other planets and galaxies. d’autres planètes et galaxies.
Burnt Encyclopedia, 2017 Burnt Encyclopedia 2017 Cuneiform tablets made of fired clay L’histoire de la connaissance humaine 26 x 17 x 3cm each Terre cuite 26 x 17 x 3cm chacune Ed .1 + 1 AP/ # AP Éd 1 + 1 AP / # AP Total XII volumes in 4 sets (2 sets in Total XII volumes en 4 sets (2 sets en English, 2 sets in Spanish) anglais, 2 sets en espagnol) Exhibited:: Volumes IV, V and VI in English Exhibited: Volumes IV, V and VI en anglais Taking the shape of cuneiform tablets, Prenant la forme de tablettes cunéiforme, executed with the same ancient technique exécutés avec la même technique antique as the original Sumerian tablets, Burnt En- que les tablettes Sumériens, originaux. cyclopædia combines tales of the history Burnt Enclopaedia combine les contes d’his- of science, colonial history, and fictional toire de science, l’histoire coloniale et des accounts. Burnt Encyclopædia brings to- comptes rendu. Burnt Encyclopaedia ras- gether narratives from drastically different semblent des récits de source résolument sources from diverse times and lands. The différentes de temps divers et terres. La phy- prominent physicality of the fired clay ig- sicalité en vue de l’argile brulé enflamme un nites a sense of “graspable knowledge”, in sentiment «graspable la connaissance», par contrast to the ever-editable ever-chan- contraste avec la réalité numérique chan- ging digital reality of contemporary life. geant constamment toujours éditable de vie contemporaine.
A Hymn, 2013 A Hymn, 2013 HD video (color, stereo, 16 : 9, 12’ 30”) Vidéo HD (couleur, stéréo, 16 : 9, 12 ‘30 “) Ed. 5+1 AP/ # AP Ed. 5 + 1AP/ # AP A performer goes through a series of physical Une performeuse fait une série d’exercices exercises. At some point, between her initial physiques. À un moment donné, entre son warm-up and the increasing demand of her échauffement initial et l’intensification de ses movements, a drummer joins the action by mouvements, une batteuse se joint à l’action following her pace with the drumbeats. The en suivant son rythme avec des battements activity, when reaching a certain level of in- de tambour. L’activité, lorsqu’elle atteint un tensity, makes it increasingly difficult to es- certain niveau d’intensité, rend de plus en tablish who is following who. Finally, the per- plus difficile la possibilité d’établir qui suit qui. former stops in total exhaustion, and so does Finalement, l’interprète s’arrête complète- the drummer. Panting, covered in sweat, for ment, tout comme la batteuse. the rest of the performance’s duration she Haletante, couverte de sueur, elle reste im- stands still. At first there is silence, only the mobile pour le reste de la performance. Au rapid breathing of the performer resonates début, il y a le silence, seule la respiration in the space. Then, the drummer—in an act rapide de la performeuse résonne dans l’es- of careful observation—begins beating the pace. Puis, la batteuse - en faisant une ob- drum every time a drop of the performer’s servation attentive - commence à battre le sweat falls on the floor. Sweat and sound be- tambour chaque fois qu’une goutte de sueur come synchronized with one another. tombe sur le sol. La transpiration et le son se synchronisent.
Nietzsche’s Machine, 2015 La Machine de Nietzsche, 2015 14 inkjet prints 14 impressions jet d'encre 14 x 21 cm each print 14 x 21 cm chaque tirage (framed 25 x 32 cm) (encadré 25 x 32 cm) Ed. 3 + 1 AP/ # 2 Éd. 3 + 1 AP/ # 2 The Nietzsche Archive in Weimar (Ger- Les Archives de Nietzsche à Weimar many) has preserved the story of the (Allemagne) ont conservé l'histoire de troubled relationship between the la relation troublée entre le philosop- philosopher and his faulty typewriter. he et sa machine à écrire défectueuse. In 1882 Nietzsche acquired a typewri- En 1882, Nietzsche acquiert une machine ter that was internally damaged. Soon à écrire endommagée à l'intérieur. Bientôt, the philosopher took notice because le philosophe a remarqué que la machi- the machine produced many typing ne a produit de nombreuses erreurs de mistakes. All these many mistyped do- frappe. Tous ces nombreux documents er- cuments have been kept at the Archive. ronés ont été conservés dans les archives. For Nietzsche’s Machine the documents Pour La Machine de Nietzsche, les docu- were digitally scanned. Consequent- ments ont été scannés numériquement. ly, everything on those paper surfaces Par conséquent, tout sur ces surfaces de was removed, except for their two more papier a été enlevé, à l'exception de leurs “useless” elements: the writing mista- deux autres éléments «inutiles»: les erreurs kes, and the pencil scribbles, which the d'écriture, et les griffonages au crayon, philosopher in absolute frustration of- que le philosophe dans la frustration ab- ten made over these failed writings. solue a souvent fait sur ces écrits ratés. The final piece consists of 14 different L’oeuvre final est constituée de 14 compo- compositions by overlapping different sitions différents en superposant différen- densities of the preserved material. tes densités de la matière conservée. La Nietzsche’s Machine allow for a diffe- Machine de Nietzsche permet une com- rent understanding of the philosophers préhension différente du philosophe, et mental and writing process, and unveils dévoile sa relation avec les machines de la his relationship with the machines of modernité, qu'il a si sévèrement critiqué. modernity, that he so harshly criticized.
Cuerpo de Agua , 2018 Cuerpo de Agua , 2018 A stranger’s left footstep gathered on one Le pied gauche d’un étranger s’est rassemblé side of the Pacific Ocean, and a stranger’s d’un côté de l’océan Pacifique, et le pied droit right footstep gathered on the opposite d’un étranger recueilli sur le côté opposé du side of the same ocean. même océan. Earth Terre Variable dimensions Dimensions variables Unique piece Pièce unique This work follows on the interest of the artist Ce travail suit l’interet de l’artist de l’artiste for ancient Trans-oceanic contact theories, pour les anciennes théories de contact transo- which are attempts to explain earlier popu- céaniques, qui sont des tentatives d’expliquer lation of the Americancontinent by means la population antérieure du continent améri- of contact with Asia, which would have cain par le contact avec l’Asie qui aurait eu lieu taken place through navigating across the en naviguant à travers l’océan Pacifique. Pacific Ocean. More specifically, back in Plus précisement, dans les années 1960, les 1960’s archeologists Emilio Estrada and archéologues Emilio Estrada et Betty Meggers Betty Meggers elaborated on this possibi- ont développé cette possibilité après mener lity after conducting comparative studies des études comparatives entre les cultures between the cultures of Jomon (current Ja- de Jomon (actuel Japon) et Valdivia (actuel pan) and Valdivia (current Ecuador). Cuer- Equateur). Cuerpo de Agua est la tentative po de Agua is the artist’s attempt to gather de l’artiste de recueillir des preuves physiques physical evidence meant to demonstrate visant à démontrer qu’un être humain avec un that a human being with one foot on each pied de chaque côté de l’océan existe réelle- side of the ocean actually exists. ment.
BIOGRAPHY
OSCAR SANTILLAN (b. 1980 Ecuador) Lives and works between Ecuador and The Netherlands. Oscar Santillan is interested in connecting distant points: the sweat of a person with the beat of drums, paper made out of a medicinal tree with Nietzsche’s typewriter, or brin- ging together the breeze displaced by a running jaguar and a marble container. SELECTED EXHIBITIONS 2018 SP Arte 2018, Solo Projects Section, Sao Paulo, Brazil, Galería Parque (MX) Hyperobjetcs, Ballroom Marfa Texas, USA Oscurana, La Borie/ Ardi Poels, Solignac/ FR. (solo) Paradiso, IILA and Album Arte, Rome. Italy Stage of Being, Museum Voorlinden, Wassenaar/ NL A Universal History of Infamy, LACMA, Los Angeles, USA Correspondances, performed by Juliana Snapper. Live Art LA/LA, LACMA Los Angeles/ USA Solo Projects Section, Art Rotterdam/ NL. Galerie Mazzoli, curated by Lorenzo Benedetti Phantom Limb, Fries Museum, Leeuwarden/ NL. 2017 Oscar Santillan, MUAC, Mexico City, Mexico (solo) 2016 Nature Based Kröller-Müller Museum. Otterlo, NL, curated by Jannet de Goede Zaratán ,Witte de With Center for Contemporary Art. Rotterdam, NL (solo) XIII Bienal de Cuenca Museo de la Medicina. Cuenca, EC, curated by Dan Cameron El Triunfo del Placer. Photoimagen 2016, Santo Domingo, DO, curated by Quisqueya Henriquez Naturally Obscure Passerelle, Contemporary Art Center. Brest, FR, curated by Antoine Marchand and Etienne Bernard 2015 Lekker Licht, Centraal Museum, Utrecht, NL, curatedted by Eelco van Lingen You Must Change Your Life, STUK Kunstcentrum. Leuven, BE, curated by Hicham Khalid Alanica, NCCA, Moscow, RUS Copperfield Gallery, London, UK (solo) Adam, Eve & The Devil, Mares/ House for Contemporary Culture, Maastricht/ NL, curated by Ardi Poels Alchemy, Nest, The Hague, NL
2014 Moules, Oeufs, Frites, The Ridder, Maastricht, NL, curated by Ardi Poels Accompaniment, Flora, Bogota, CO (solo) 2013 Heritage Reinvented, Tryon St. Gallery. London, UK Metaphysical Interventions, Neiman Gallery - Columbia University. New York, NY. USA Uriel, dpm Gallery, Guayaquil, EC (solo) On Hesitation Marks, Kunstraum / Munikat gallery. Munich, D (solo) Magic Hour, The Ridder/ Maastricht, NL, curated by Ardi Poels Here is Always Somewhere Else, Oud-Rekem castle. B Parkers - Public Event, Frontenpark. Maastricht, NL The Cassini Cruise, The Ridder/ Maastricht, NL, curated by Ardi Poels Videodrama ,Centro de Arte Contemporaneo. Quito. EC Näitus,Temnikova & Kasela Gallery. Tallinn. EE Uriel, dpm gallery. Guayaquil. EC (solo) 2012 Paperless,The Southeastern Center for Contemporary Art (SECCA). Winston-Salem, NC. USA Los Irrespetuosos , Museo de Arte “Carrillo Gil”. Mexico City. MEX Lucerna, ODEON Art Foundation. Bogota. CO (solo) Composicion Diez , Nominimo Espacio Cultural. Guayaquil, EC 2011 The Life of Objects , VOGT Gallery. New York, NY. USA Options. Project of the Arts Biennial, Washington DC. USA Strange Magic , Guest Spot Gallery. Baltimore, MD. USA Azor, dpm gallery. Guayaquil, EC (solo) MFA Thesis Show Anderson Gallery - Virginia Commonwealth University, USA (solo)
WORKS IN COLLECTIONS Adrastus (ES), LACMA, Los Angeles (USA), Fries Museum, Leeuwarden (N)L, FRAC/ Île de Paris, (F), Bonnefantenmuseum Maastricht (NL), Jo Crutzen Collection (NL), AMC, Amsterdam (NL), Museum Voorlinden, (NL), Jacques and Miny Defauwes Collection (NL), AkzoNobel Foundation, Amsterdam (NL) , Museo de Arte Carrill GIL (MX), Centraal Museum, Utrecht (NL), AMC Art Collection, Amdterdam (NL), Silvia Fiorucci Collection (MC), Colección Carlos Marsano (PE), Art Nexus (US/CO), Bieke and Tanguy van Quickenborne Collection (BE), Alain Servais collection (BE), Yvan Vanmol Collection (BE), Colección Elisa Estrada (US), among others. TEXTS Santillán has been the subject of articles, reviews, and interviews published in Frieze magazine, Art Pulse, Elephant, Art Nexus, Art Monthly, Exibart, Metropolis M, to name but a few.
La Borie/ Ardi Poels Château de la Borie 87110 Solignac France T +33 7 85 41 99 55 info@artlaborie.com — galerie d’art contemporain
Vous pouvez aussi lire