PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES - LICENCE - MASTER 2018-2019 UNIVERSITE PARIS-SORBONNE UFR D'ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES CENTRE UNIVERSITAIRE ...

 
UNIVERSITE PARIS-SORBONNE

   UFR D’ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES

PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                   2018-2019

     CENTRE UNIVERSITAIRE MALESHERBES

    108 BOULEVARD MALESHERBES 75017 PARIS

       etudes-germaniques@sorbonne-universite.fr

         LICENCE - MASTER
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                                 SOMMAIRE

Renseignements généraux et spécifiques au néerlandais   P. 3

Tableaux licences                                       P. 7
Tableau parcours néerlandais FLE                        P. 10
Programmes licence 1                                    P. 11
Programmes licence 2                                    P. 13
Programmes licence 3                                    P. 15

Modalités de contrôle des connaissances : généralités   P. 18

Modalités de contrôle des connaissances licence 1       P. 21
Modalités de contrôle des connaissances licence 2       P. 22
Modalités de contrôle des connaissances licence 3       P. 23
Modalités de contrôle des connaissances licence 3/FLE   P. 24

Tableau Master                                          P. 26
Programmes Master 1                                     P. 28
Programmes Master 2                                     P. 33
Modalités de contrôle des connaissances Master          P. 34

Modules conseillés aux étudiants Erasmus                P. 35

Activités proposées                                     P. 36

                                           2
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

   Renseignements généraux et spécifiques au néerlandais

Directeur de l’UFR d’Etudes Germaniques et Nordiques: Mme le Professeur Valérie CARRE.
Responsable des Etudes Néerlandaises: M. le Professeur Jan PEKELDER.

Réception des étudiants
Réception des étudiants par M. le Professeur PEKELDER les lundis de 9h 00 à 10h 00 au bureau 305.
Réception des étudiants par M. le Professeur SNOEK sur rendez-vous au bureau 305
Réception des étudiants par les autres enseignants sur rendez-vous.

Responsables pédagogique et scientifique
Responsable pédagogique et scientifique secteur Langue : M. le Prof. Jan Pekelder
Responsable pédagogique et scientifique secteur Culture : M. le Prof. Kees Snoek
Responsable des échanges Erasmus: M. Luc Bergmans

Les enseignants
Luc BERGMANS                luc.bergmans@wanadoo.fr
Jacomijn BRINKMAN           jacomijnbrinkman@gmail.com
Dorian CUMPS                dorian.cumps@paris-sorbonne.fr
Lauren DETHIER              lauren.dethier@gmail.com
Jean FRINS                  jeanfrins@yahoo.com
Jan PEKELDER                jan.pekelder@gmail.com
Kees SNOEK                  kees.snoek@yahoo.fr

Secrétariat
UFR d’Études Germaniques et Nordiques
Etudes Néerlandaises: Bureau 307
Centre Universitaire Malesherbes
108 Boulevard Malesherbes
75017 PARIS
etudes-germaniques@sorbonne-universite.fr

Heures d’ouverture aux étudiants :
du lundi au jeudi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 16h30
le vendredi : de 9h30 à 12h30

                                                3
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                                    Achat des ouvrages
Les livres que les étudiants doivent se procurer sont marqués par un astérisque (*) dans cette
brochure. Les méthodes de langue que les étudiants utiliseront dès les premiers cours, doivent être
achetés par les étudiants eux-mêmes. Se renseigner sur internet.

Pour les ouvrages épuisés ou indisponibles, on consultera les sites www.boekwinkeltjes.nl et
www.antiqbook.nl, regroupant les bouquinistes néerlandais et flamands (possibilité de commander
de nombreux livres d’occasion).

                                          Inscriptions
Journée d’accueil
Pour les étudiants de 1ère année de Licence ( présence indispensable)
Le lundi 10 septembre 2018 à 10 h amphi 111
Au Centre Universitaire Malesherbes, suivi d'une réunion spécifique pour le néerlandais à 11 h,
salle 208bis.

Inscriptions administratives et pédagogiques
Elles s’effectuent à partir du 9 juillet en Sorbonne (inscriptions administratives) et de septembre
2018 en ligne (inscriptions pédagogiques). Consulter www.lettres.sorbonne-
universite.fr/inscriptions

Les emplois du temps et les salles seront communiqués à la rentrée. Les cours de néerlandais ont
lieu les lundi, mardi et le mercredi matin. Consulter les panneaux d’affichage à côté du bureau 307.
Les cours reprennent au Centre Universitaire Malesherbes, 108 Boulevard Malesherbes, 75017
Paris, le lundi 17 septembre 2018. Le secrétariat est joignable au 01 43 18 41 42.

Réorientation
Les étudiants désirant se réorienter après le premier semestre de Licence 1 doivent prendre contact
avec M. Pekelder début décembre 2018.

                                                  4
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                           Pourquoi étudier le néerlandais?

Pour les linguistes
- parce que la langue néerlandaise est parlée par vingt-trois millions de personnes et parce qu’elle a
le statut de langue officielle dans deux pays européens.

Pour les germanistes
- parce que le néerlandais entretient des rapports riches et étroits avec l’allemand et parce que le
monde néerlandophone occupe une position originale au sein de la germanité.

Pour les futurs acteurs du monde des affaires
- parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des partenaires économiques privilégiés de la France.

Pour les journalistes
- parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des piliers de la construction européenne et qu’une
connaissance de leur histoire est un élément important pour la compréhension de l’histoire de
l’Europe.

Pour les littéraires
- parce que, dès le Moyen-Âge, les Pays-Bas et la Flandre font entendre leurs voix à travers les
différents genres poétiques, théâtraux et romanesques, et parce que des initiatives importantes, tel le
Salon du Livre, montrent que la France s’ouvre résolument aux belles lettres septentrionales et aura
donc de plus en plus souvent besoin de traducteurs sensibles aux différences des cultures.

Pour les historiens
- parce qu’on a pu dire des Pays-Bas qu’ils étaient « un petit pays avec un grand passé» et parce
que, du siècle bourguignon jusqu’à nos jours, les échanges entre les régions de langue néerlandaise
et la France ont été des plus intenses.

Pour les historiens de l’art
- parce que les œuvres de Van Eyck, Bosch, Bruegel, Rubens, Rembrandt, Van Gogh, Mondrian ou
Appel constituent autant de contributions au patrimoine international de la peinture, et … parce que
Marcel Proust estimait que La vue de Delft de Johannes Vermeer était le plus beau tableau du
monde.

Pour les juristes
- parce que les Pays-Bas ont connu, depuis Grotius, une forte tradition juridique et parce qu’une
bonne maîtrise de la langue néerlandaise offre une voie ouvrant sur le droit international.

Pour les étudiants partant dans le cadre des programmes Erasmus
- parce que la figure qui symbolise leur mobilité, leur curiosité et leur ouverture d’esprit, s’appelait
Erasme de Rotterdam.

                                                   5
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

              LICENCE

             PARCOURS:

1. ETUDES NEERLANDAISES (L1, L2 et L3)

2. NEERLANDAIS/FLE (L3 UNIQUEMENT)

                   6
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

               Tableau LICENCE 1. Parcours Etudes Néerlandaises

         Semestre 1                                                  Semestre 2

6 ECTS   UE1 L1GNN1FU ― Langue I                                     UE1 L2GNN1FU ― Langue I
         - L1GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise            - L2GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise
         1CM, 2TD, 1TP                                               1CM, 2TD, 1TP
6 ECTS   UE2 L1GNN2FU― Civilisation I et Histoire de                 UE2 L2GNN2FU ― Civilisation I et Histoire de l’art I
         l’art I                                                     - L2GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie des
         - L1GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie   Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos jours 2
         des Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos     CM (3 ECTS)
         jours 2 CM (3 ECTS)                                         - L2GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture flamande
         - L1GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture         et hollandaise 2 CM (3 ECTS)
         flamande et hollandaise 2 CM (3 ECTS)

6 ECTS   UE3 L1GNN3FU― Littérature I                                 UE3 L2GNN3FU ― Littérature I
         - L1GNLINE : Littérature néerlandaise classique (Pays-      - L2GNLINE : Littérature moderne et contemporaine
         Bas et Flandre) 2 CM                                        néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) 2 CM
6 ECTS   UE4 L1GNN4FU ― Linguistique et activités                    UE4 L2GNN4FU ― Linguistique et activités
         langagières I                                               langagières I

         - L1GNLMNN : Introduction à la linguistique générale
                                                                     - L2GNLMNN : Introduction à la linguistique générale (0,5
            (0,5 ECTS)
                                                                       ECTS)
         - L1GNLGNE : Introduction à la phonologie
                                                                     - L2GNLGNE : Introduction à la morphologie (0,5 ECTS)
            (0,5 ECTS)
                                                                     - L2GNGRNE : La grammaire traditionnelle: les fonctions
         - L1GNGRNE : La grammaire traditionnelle:
                                                                       (1 ECTS)
            les natures (1 ECTS)
                                                                     - L2GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
         - L1GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
                                                                       productives: expressions écrite et orale (2 ECTS)
            productives: expressions écrite et orale (2 ECTS)

         - L1GNMENE : Version structurale (2 ECTS)                   -L2GNMENE : Version structurale (2 ECTS)

         2 CM, 4 TD
                                                                     2 CM, 4 TD

4 ECTS   UE5 L1GNN5OU―Transversalité et culture                      UE5 L2GNN5OU ― Transversalité et culture générale
         générale
         Un module pris dans la liste des options offertes par       Un module pris dans la liste des options offertes par –
         Sorbonne-Universités.                                       Sorbonne-Universités.

2 ECTS   UE6 L1GNN6OU― Formations complémentaires                    UE6 L2GNN6OU― Formations complémentaires

         Soit : - TICE                                               - un module seconde langue
         Soit : - un module seconde langue

                                                                 7
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

               Tableau LICENCE 2. Parcours Etudes Néerlandaises

         Semestre 3                                                  Semestre 4

6 ECTS   UE1 L3GNN1FU― Langue II                                      UE1 L4GNN1FU ― Langue II
         - L3GNLANE : Approfondissement de la langue
                                                                      - L4GNLANE : Approfondissement de la langue
           néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base,
                                                                        néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base,
           compréhension de textes et prononciation (6 ECTS) 1
                                                                        compréhension de textes et prononciation (6 ECTS)
           CM, 2 TD, 1 TP
                                                                      1 CM, 2 TD, 1 TP

6 ECTS   UE2 L3GNN2FU― Civilisation II                                UE2 L4GNN2FU― Civilisation II
         - L3GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas     - L4GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et
           et de la Belgique de ±1800 à 1914 2 CM                       de la Belgique de 1914 à nos jours 2 CM
6 ECTS   UE3 L3GNN3FU Littérature II                                  UE3 L4GNN3FU― Littérature II
         - L3GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre)        - L4GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec
          avec une introduction à la prose 2 CM                         une introduction à la poésie 2 CM

6 ECTS   UE4 L3GNN4FU― Linguistique et activités                      UE4 L4GNN4FU ― Linguistique et activités
         langagières II                                               langagières II
         - L3GNLGNE : Introduction à la linguistique historique I,
                                                                      - L4GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain I, 1
           1 CM (1 ECTS)
                                                                      CM (1 ECTS)
         - L3GNGRNE : Introduction à la linguistique historique
                                                                      - L4GNGRNE : Syntaxe du néerlandais contemporain II, 1
           II, 1 CM (1 ECTS)
                                                                        CM (1 ECTS)
         - L3GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
                                                                      - L4GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
           productives: expressions écrite et orale (2 ECTS)
                                                                        productives: expressions écrite et orale (2 ECTS)
         -L3GNMENE : Initiation à la version (2 ECTS)
                                                                      - L3GNMENE : Initiation à la version (2 ECTS)
         2 CM, 3 TD
                                                                      2 CM, 3 TD
4 ECTS   UE5 L3GNN5OU― Transversalité et culture                      UE5 L4GNN5OU ― Transversalité et culture
         générale                                                     générale
         Un module pris dans la liste des options offertes par Paris- Un module pris dans la liste des options offertes par Paris-
         Sorbonne.                                                    Sorbonne.

2 ECTS   UE6 L3GNN6OU― Formations complémentaires                     UE6 L4GNN6OU ― Formations complémentaires
         - un module seconde langue                                   - un module seconde langue

                                                               8
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

               Tableau LICENCE 3. Parcours Etudes Néerlandaises

         Semestre 5                                                     Semestre 6

6 ECTS   UE1 L5GNN1FU ― Langue III                                      UE1 L6GNN1FU― Langue III

         - L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes           - L6GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
           productives: expressions écrite et orale (3 ECTS)              productives: expressions écrite et orale (3 ECTS)

         - L5GNVENE : Version (3 ECTS) 2 TD                             - L6GNVENE : Version (3 ECTS) 2 TD
6 ECTS   UE2 L5GNN2FU― Civilisation III et Histoire de                  UE2 L6GNN2FU― Civilisation III et Histoire de l’art II
          l’art II                                                      - L6GNCINE : Thème annuel 2 CM (3 ECTS)
         - L5GNCINE : Thème annuel 2 CM (3 ECTS)                        - L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :
         - L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :          l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS)
           l’image véhiculant une idée 2 CM (3ECTS)
6 ECTS   UE3 L5GNN3FU ― Littérature III                                 UE3 L6GNN3FU― Littérature III
         - L5GNLINE : Textes littéraires (prose) 2 CM                   - L6GNLINE : Textes littéraires (poésie) 2 CM
         - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD                        - L6GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD
                                                                        -

6 ECTS   UE4 L5GNN4FU ― Linguistique III et activités                   UE4 L6GNN4FU― Linguistique III et activités
          langagières                                                    langagières

         - L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique (4 - L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain (4
           ECTS) 2 CM                                                ECTS) 2 CM

         - L5GNMENE : Thème (2 ECTS) 1 TD                               - L6GNMENE : Thème (2 ECTS) 1 TD
4 ECTS   UE5 L5GNN5OU ― Transversalité et culture                       UE5 L6GNN5OU― Transversalité et culture générale
          générale                                                      soit : mention sciences du langage
         soit : mention sciences du langage                             soit : un module pris dans la liste des options offertes par
         soit : un module pris dans la liste des options offertes par   Paris-Sorbonne
                Paris-Sorbonne

2 ECTS   UE6 L5GNN6OU ― Formations complémentaires                      UE6 L6GNN6OU― Formations complémentaires
         - un module seconde langue                                     - un module seconde langue

    Les étudiants qui souhaitent s’inscrire à une Licence de Néerlandais Mention
    FLE se réfèrent au tableau Parcours néerlandais/FLE ci-après.

                                                                 9
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                       Tableau LICENCE 3. Parcours néerlandais/FLE
             Semestre 5                                                Semestre 6
6 ECTS       UE1 Langue III                                            UE1 Langue III

             - L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux                - L6NE1EXP : Entraînements spécifiques aux
             aptitudes productives: expressions écrite et orale        aptitudes productives: expressions écrite et orale
             2 TD (3 ECTS)                                             2 TD (3 ECTS)

             - L5GNVENE : Version 2TD (3ECTS)                          - L6GNVENE : Version 2TD (3ECTS)
6 ECTS       UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II              UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II
             - L5GNCINE : Thème annuel 2 CM (mutualisé avec M1         - L6GNCINE: Thème annuel 2 CM (mutualisé avec M1
             (3 ECTS)                                                  (3ECTS)
             - L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire              - L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :
             de l’art : l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS)      l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS)
4 ECTS       UE3 Littérature III                                       UE3 Littérature III
             - L5GNLINE : Textes littéraires (prose) 2 CM (3ECTS)      - L5GNLINE : Textes littéraires (poésie) 2 CM
             - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD (1ECTS)           (3 ECTS)
                                                                       - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD (1 ECTS)
6 ECTS       UE4 Linguistique III et activités langagières             UE4 Linguistique III et activités langagières

             - L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique    - L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain 2
             2 CM (4 ECTS)                                             CM (4 ECTS)

             - L5GNMENE : Thème 1TD (2 ECTS)                           - L5GNMENE : Thème 1 TD (2 ECTS)
4 ECTS       UE5 – FLE                                                 UE5 – FLE
             - Langue vivante                                          - Civilisation en rapport avec la langue inconnue apprise au
                                                                       S5
              - Apprentissage réflexif d'une langue inconnue (allemand,
              italien, russe)                                           - Didactique du FLE

4 ECTS       UE6 - FLE                                                 UE6 -FLE

             - Linguistique générale et comparée                       - Phonie et graphie

                                                                       - Patrimoine culturel français

         Pour tout renseignement concernant les UE 5 et 6 (semestre 5 et semestre 6)
         s’adresser à l’UFR de langue française en Sorbonne.

                                                                  10
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
                                         PROGRAMMES LICENCE 1

L’enseignement de première année est conçu pour des débutants.

UE1 ― Langue I
L1/L2GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques)

Programme: Initiation à la langue néerlandaise L1/L2GNLANE

*BEERSMANS,M. & W. TERSTEEG (2009), De opmaat. Naar NT2-niveau A2. Amsterdam : Boom
P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris :
Dictionnaires Le Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie.

UE2 ― Civilisation I et Histoire de l’art I
L1/L2GNN2FU (4h cours magistraux). Les cours de civilisation et d’histoire de l’art se font en français.

Programme de Civilisation: Introduction à l’histoire et à la géographie des Pays-Bas et de la Belgique jusqu’à nos jours
L1/L2GNCINE (2h cours magistraux)

Lecture imposée
C. de VOOGD (2003), Histoire des Pays-Bas : des origines à nos jours. Paris : Fayard.
M.-T. BITSCH (2004), Histoire de la Belgique de l’Antiquité à nos jours. Édition entièrement revue et mise à jour avec
la collaboration de Vincent Dujardin. Bruxelles : Complexe, « Questions à l’Histoire ».

Programme d’Histoire de l’art I : Initiation à l’histoire de la peinture flamande et hollandaise L1/L2GNHANE (2h
cours magistraux.
Premier semestre: Peinture des Pays-Bas et de la Flandre du Moyen-Âge à la Renaissance.
Second semestre: Peinture des Pays-Bas et de la Flandre du Siècle d'Or jusqu'au vingtième siècle.
Ce cours comprend également une visite au Louvre.

Orientation bibliographique :

Premier semestre
P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan
R.H. MARIJNISSEN & M. SEIDEL (1977), Bruegel, Bruxelles: Arcade
M. MARTENS et al. (1988), Bruges et la Renaissance. De Memling à Pourbus, Paris : Flammarion.
E. PANOFSKY (2003), Les Primitifs flamands, Paris : Hazan.

Second semestre
P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan.
A.K. WHEELOCK (1983), Jan Vermeer, Paris : Cercle d’Art.
S. PAGE et al. (1994), La beauté exacte : de Van Gogh à Mondrian, art, Pays-Bas, XXe siècle, exposition, Musée d’art
moderne de la ville de Paris, 25 mars-17 juil. 1994, Paris: Paris-Musées.

UE3 ― Littérature I
L1/L2GNN3FU (2h cours magistraux). Les cours de littérature se font en français.

Programme
Premier semestre: Littérature classique néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L1GNLINE
Second semestre: Littérature moderne et contemporaine néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L2GNLINE

Bibligraphie
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.

Lecture imposée
Premier semestre
Hella HAASSE (2007), Le lac noir. Arles : Actes Sud.

                                                            11
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
Harry MULISCH (2001), L’attentat. Arles : Actes Sud.
Second semestre :
Willem ELSSCHOT (2004), Villa des Roses (traduction française). Bordeaux : Castor Astral.
Hugo CLAUS (1997), La Rumeur. Paris : de Fallois.

UE4 ― Linguistique et activités langagières I
L1/L2GNN4FU (1h cours magistral, 4h travaux dirigés)

Programme linguistique

Les deux semestres : Introduction à la linguistique générale (1h) L1/L2GNLMNN
MOESCHLER,J. & A. AUCHLIN (2009), Introduction à la linguistique contemporaine. Paris : Armand Colin

Premier semestre : Introduction à la phonologie (1h) L1GNLGNE
Second semestre : Introduction à la morphologie (1h) L2GNLGNE
W. SMEDTS & W. van BELLE (1997), Taalboek Nederlands, Kapellen : Pelckmans

Programme grammaire
Premier semestre : La grammaire traditionnelle : les natures (1h) L1GNGRNE
Second semestre: La grammaire traditionnelle : les fonctions (1h) L2GNGRNE
M. KLEIN & M.C. van den TOORN (2007), Praktische cursus zinsontleding. Groningen : Wolters-Noordhoff.

Programme aptitudes productives
Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (2h) L1/L2GNEXNE
L. BEHEYDT et T. WIEERS (1991), Elementair woordenboek Nederlands. Lier: Van In.

Programme version
Version structurale (1h) L1/L2GNMENE

UE5 ― Transversalité et culture générale

UE6 ― Formations complémentaires

* LES TITRES PRÉCÉDÉS D’UN ASTÉRISQUE DOIVENT
OBLIGATOIREMENT ETRE ACHETÉS PAR LES ÉTUDIANTS

                                                          12
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
                                 PROGRAMMES LICENCE 2

UE1 ― Langue II
L3/L4GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques)

Programme
Approfondissement de la langue néerlandaise : vocabulaire, grammaire de base, compréhension de textes et
prononciation L3/L4GNLANE
*BEERSMANS, M. & W. TERSTEEG (2009), De sprong. Van NT2-niveau A2 naar B1. Amsterdam : Boom
P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris :
Dictionnaires Le Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie.

UE2 ― Civilisation II
L3/L4GNN2FU (2h cours magistraux). Les cours de civilisation se font en français.

Programme
Premier semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de ± 1800 à 1914 L3GNCINE
Second semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de 1914 à nos jours L4GNCINE

Lecture imposée
Premier semestre :
Vincent VAN GOGH (1989), Lettres à son frère Theo. Paris : Gallimard, coll. L’Imaginaire.
Second semestre :
Anne FRANK, Le Journal (édition courante).

UE3 ― Littérature II
L3/L4GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en
néerlandais au second semestre. Cours mutualisé avec L3

Programme
Premier semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose. L3GNLINE

Bibliographie
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.

Lecture imposée
W.F. HERMANS (2006), La Chambre noire de Damoclès. Paris : Gallimard

Second semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L4GNLINE

Bibliographie
Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert
Bakker.
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.

Lecture imposée
Cees NOOTEBOOM (2006), Perdu le paradis. Arles : Actes Sud.

UE4 ― Linguistique et activités langagières II
L3/L4GNN4FU (2h cours magistral, 3h travaux dirigés) Les cours de linguistique et de grammaire sont mutualisés
avec L3

Programme linguistique

Premier semestre : - L3GNLGNE : Introduction à la linguistique historique I 1 CM

TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP

                                                           13
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

- L3GNGRNE : Introduction à la linguistique historique II 1 CM

TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP

Second semestre : - L4GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain I 1 CM

HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse spraakkunst. Groningen-Deurne : Martinus Nijhoff-Wolters
 Plantyn

- L4GNGRNE : Syntaxe du néerlandais contemporain II 1 CM

HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse spraakkunst. Groningen-Deurne : Martinus Nijhoff-Wolters
 Plantyn

Programme aptitudes productives

Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L3/L4GNEXNE

P. de KLEIJN & E. NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters.

Programme version

Initiation à la version (1h) L3/L4GNMENE

UE5 ―Transversalité et culture générale

UE6 ―Transversalité et culture générale

* LES TITRES PRÉCÉDÉS D’UN ASTÉRISQUE DOIVENT
OBLIGATOIREMENT ETRE ACHETÉS PAR LES ÉTUDIANTS

                                                      14
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
                                   PROGRAMMES LICENCE 3

UE1 ― Langue III
L5/L6GNN1FU (4h travaux dirigés)

Programme aptitudes productives
Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L5/L6GNEXNE

P. de KLEIJN & NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters.
P. GODIN et al. (2004), Gramlink. UCL, ILV (www.gramlink.be).

Programme version
Version (2h) L5/L6GNVENE

H. BOSMANS et al. (1998), Toetsen en teksten. Vijfde reeks. Groningen : Wolters-Noordhoff.
J. v. BAARDEWIJK-RESSEGUIER & M. v. WILLIGEN-SINEMUS (2003), Matériaux pour la traduction du néerlandais en
français. (2 volumes). Muiderberg : Coutinho.

UE2 ― Civilisation III et Histoire de l’art II
L5/L6GNN2FU (Civilisation : 2h cours magistraux, mutualisé avec M1 ; Histoire de l’art II: 2h cours magistraux)

Civilisation

Programme :
Premier semestre : Projets utopiques réalisés et imaginés aux Pays-Bas et en Belgique (1880-1980)
L5GNCINE
Dans un premier temps, le cours retracera les grandes lignes de la pensée utopique néerlandaise en choisissant comme
point d’ancrage l’œuvre de Frederik van Eeden (1860-1932), un poète, romancier et philosophe actif en tant que
réformateur social. Van Eeden fut le fondateur de la colonie Walden à Bussum près d’Amsterdam et le concepteur
d’une ville idéale, Het Godshuis in de Lichtstad.
Les contributions flamandes à la pensée utopique seront illustrées par une présentation des différentes communautés qui
se sont constituées dans le village de Laethem-Saint-Martin sur la Lys. Les rapports entre travail artistique et
expérimentation sociale seront mis en évidence au moyen de l’exemple des symbolistes de Laethem.
Le thème de la communauté utopique apparaît également dans les belles lettres néerlandaises et sera étudié dans Quia
absurdum (1906) de Nico Van Suchtelen et Titaantjes (1915) de Nescio.
Enfin d’autres initiatives que celles de la création de communautés seront passés en revue: ainsi celle de l’élaboration
d’une nouvelle science du signe prônée par la Nederlandse Significa et destinée à analyser le sens profond de la
communication humaine et à créer des expressions à valeur spirituelle pour l’humanité, ou encore celle de la fondation
en 1920 à Bruxelles du Mundaneum , véritable ancêtre de l’Internet par les Belges Paul Otlet et Henri la Fontaine dans
le but affiché d’instaurer la paix mondiale par le partage des connaissances.

Orientation bibliographique:

Cornelia BAUMANN (et al.) (1996) Sint-Martens-Latem, Worpswede 1880-1914, Worpswede: Grosse Kunstschau &
Deinze: Museum van Deinze en de Leiestreek.
Luc BERGMANS (2010) “Science and the House of God in the City of Light”.In: Utopia and the Sciences,1880-1930,
M. Kemperink & L. Vermeer eds, Leuven, Peeters, pp. 31-46.
Raphaèle CORNILLE (et Al.) (2008) Le Mundaneum: les archives de la connaissance: Bruxelles: Les Impressions
nouvelles.
A.C.J. de VRANKRIJKER (1972) Onze anarchisten en utopisten. Fabula – Van Dishoeck.

Second semestre : Les Pays-Bas : le rôle de l’eau dans son histoire ; images culturelles de l’eau L6GNCINE

Orientation bibliographique :

Wouter Th. KLOEK (2002) Aelbert Cuyp: land, water, licht. Amsterdam: Rijksmuseum.
Henk LEENAERS (2010) Bosatlas van Nederland waterland. Groningen: Noordhoff.
Margriet de MOOR (2005) De verdronkene. Amsterdam: Contact.

                                                          15
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
Margriet de MOOR (2010) Une catastrophe naturelle. Paris : Libella-Maren Sell.
Michiel ROSCAM ABBING (2012) Nederland waterland/ Holland Land of Water. Hilversum: Lias.
Kees SLAGER (2009) De ramp. Een reconstructie van de watersnood van 1953. Amsterdam: Olympus.
Kees SNOEK (2003) “Dordrecht, City of Living Water”. In: The Low Countries. Arts and Society in Flanders and The
Netherlands, vol. 11, Rekkem: Stichting Ons Erfdeel, pp. 38-46.
C.J. VERHEY (red., 1961), De Biesbosch, land van het levende water. Zutphen:Thieme.
Ad ZUIDERENT (2003) Na de watersnood. Schrijvers en dichters en de ramp van 1953. Amsterdam: Querido.

Histoire de l’art II

Programme : Approfondissement de l’histoire de l’art : l’image véhiculant une idée. L5/L6GNHANE

Premier semestre: Moyen Âge, Renaissance, Siècle d’Or.
- Les moyens de la prédication visuelle : du livre d’heures à la Bible illustrée
- Les Primitifs flamands et la pensée mystique
- Les illustrations de L’Eloge de la Folie
- Les mises en scène de la Réforme
- La Ronde de Nuit évocatrice des valeurs de la République
- L’image au service de la morale : emblèmes et dessins satiriques autour de la tulipomanie
- La pensée scientifique et Le Monde Visible de Samuel Van Hoogstraten

Second semestre: L’époque contemporaine.
- Les correspondances de Vincent van Gogh : idées, ébauches et réalisations
- Les caricatures de James Ensor : écrits et tableaux
- Le pacifisme de Frans Masereel
- Les manifestes des avant-gardes (De Stijl, Mondrian, Van Doesburg)
- Magritte et les ambiguités de la représentation
- Escher et l’idée de l’infini
- le mouvement Cobra par le texte et par l'image

Orientation bibliographique :
L. BERGMANS (2004), “Les effets lumineux du Retable de Gand interprétés selon la pensée de Ruysbroeck
l’Admirable et Nicolas de Cues” in Du visible à l’intelligible. Lumière et ténèbres de l’Antiquité à la Renaissance, série
Le savoir de Mantice (Centre d’Etudes Supérieures de la Renaissance), Christian Trottmann et Anca Vasiliu, éds, Paris,
Honoré Champion, pp. 249-263.
F.H. BOOL (1981), La vie et l’oeuvre de M.C. Escher. Paris : Hachette.
S. SCHAMA (2004), Les yeux de Rembrandt, Paris : Editions du Seuil.
H. TORCZYNER (1978), Magritte : le véritable art de peindre, Paris : Draeger.

UE3 ―Littérature III et Traduction littéraire

L5/L6GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en
néerlandais au second semestre. Cours mutualisé avec L2.

Programme
Premier semestre: L5GNLINE Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose.

Bibliographie
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.

Lecture imposée
W.F. HERMANS (2006), La Chambre noire de Damoclès. Paris : Gallimard

Second semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L6GNLINE

Bibliographie

                                                           16
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert
Bakker.
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.

Lecture imposée
Cees NOOTEBOOM (2006), Perdu le paradis. Arles : Actes Sud.

Traduction littéraire : 1 TD L5/L6GNTRNE

UE4 ―Linguistique III et Thème

L5/L6GNN4FU (2h cours magistraux, 1h travaux dirigés) Les cours de linguistique sont mutualisés avec L2

Programme linguistique

Premier semestre: Introduction à la linguistique historique 2 CM L5GNLGNE

TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP

Second semestre: Syntaxe du néerlandais contemporain 2 CM L6GNLGNE

HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Deel 1-2, Groningen,
Wolters-Noordhoff.

Thème (1h) L5/L6GNMENE

UE5 — Transversalité et culture générale

UE6 ― Formations complémentaires

                                                            17
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

LICENCE - MODALITES DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES

                   2017-2018

                       18
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                                          Généralités
CC = Contrôle continu

CCI = Contrôle continu intégral

CT = Contrôle terminal

                                    Modes d’évaluation
Les aptitudes et l'acquisition des connaissances sont appréciées, soit par un contrôle continu et
régulier, soit par un examen terminal, soit par ces deux modes de contrôle combinés.

Les modalités du contrôle permettent de vérifier l'acquisition de l'ensemble des connaissances et
compétences constitutives du diplôme.

Définition des trois modes d’évaluation en vigueur (cf. pour plus de détails le « Cadre général
des MCC 2017-2018 » accessible sur l’ENT)

        Le Contrôle continu intégral (CCI) : évaluation composée de plusieurs épreuves,
        au minimum de 2 notes, se déroulant durant les périodes d’enseignement. Ce
        contrôle peut comporter une épreuve finale (ou terminale) organisée pendant la
        durée d’un cours, plutôt en fin de semestre.
        Le CCI ne donne pas lieu à session de rattrapage.

        Le Contrôle mixte : évaluation combinant au moins 2 notes de Contrôle continu
        (CC), épreuves se déroulant pendant les cours, ET d’une note en Contrôle terminal
        (CT), organisé pendant la période dédiée aux examens (l’épreuve en CT étant gérée
        en général, mais pas obligatoirement, par le service des examens).
        Le Contrôle mixte donne lieu à une session de rattrapage en fin d’année (oral),
        portant sur l’enseignement des 2 semestres.

        Le Contrôle terminal (CT) : évaluation par UNE SEULE épreuve sur une matière,
        par semestre, se déroulant durant la période dédiée aux examens. Peut être organisée
        sous forme d’écrit ou d’oral. Le CT donne lieu à une session de rattrapage en fin
        d’année (oral), portant sur l’enseignement des 2 semestres.

– Le contrôle continu intégral (CCI) et le contrôle mixte

L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle Continu Intégral (CCI) est évalué en cours de
semestre, régulièrement, sur la base de plusieurs épreuves (écrites ou orales) ou travaux donnant
lieu à au moins deux notes par matière. En CCI, les contrôles ont lieu entièrement pendant le
semestre y compris, à la dernière séance, pour les étudiants salariés ou dispensés de CC. Les cours
soumis au CCI ne sont pas concernés par la semaine de révisions tutorée (cf. infra).

– Le contrôle mixte combine des épreuves de contrôle continu (CC) et une épreuve terminale (CT).

Le CCI et le contrôle mixte impliquent l’assiduité de l’étudiant à tout ou partie des enseignements,
selon les modalités précisées dans les MCC de Licence.

Les enseignements non fondamentaux (ou optionnels) (voir la liste dans les MCC des UFR) sont

                                                  19
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
évalués uniquement par le CCI.

Pour tous les enseignements en CCI, il appartient aux étudiants dispensés d'assiduité de s'informer
de la date d'examen (final), qui aura lieu pendant une séance en fin de semestre.

– Le contrôle terminal (CT)

L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle terminal (CT) est évalué par une seule épreuve
d’examen par matière ou groupe de matières à l’issue du semestre. Les copies d’examen sont
remises aux correcteurs sous anonymat.

                               Organisation des examens
En licence, deux sessions de contrôle des connaissances sont organisées : une session initiale
divisée en deux périodes clôturant chaque semestre : la session de janvier et la session de mai et une
session de rattrapage après une première publication des résultats.

La session de rattrapage, organisée fin juin-début juillet, porte sur les enseignements des deux
semestres. Les épreuves se déroulent sous forme d’oral.

Remarques :

– Lorsque l’UE est obtenue on ne repasse pas l’EC dont la note est inférieure à 10.

– Lorsque l’UE n’est pas obtenue l’étudiant est tenu de repasser le ou les EC dont la note est
inférieure à 10.

– Une semaine de révisions avant les examens

Pour les étudiants en Licence, la dernière semaine d’enseignements de chaque semestre se
consacrera aux cours de révision ou de rappel méthodologique. Elle exclura tout cours nouveau. Ce
dispositif ne concerne pas les matières soumises au Contrôle continu intégral (CCI), ni le cursus
master.

La semaine de « révisions tutorées » n’est pas obligatoire, c’est-à-dire qu’il n’y aura aucun contrôle
d’assiduité ni aucun contrôle durant la semaine, intégralement consacrée aux révisions tutorées.
L’étudiant a la liberté de réviser seul sans bénéficier du soutien pédagogique organisé par
l’université. Ce dispositif ne concerne que le cursus Licence et les matières évaluées en contrôle
terminal ou en contrôle mixte.

                              Organisation du rattrapage
Pour présenter les épreuves de rattrapage, du premier comme du second semestre, les candidats qui
n'ont pas été admis après délibération doivent s'inscrire par courriel auprès de M. le Professeur Jan
Pekelder à l'adresse suivante : jan.pekelder@gmail.com

                                                 20
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

     Le plagiat à l’université et à l’UFR d’Études germaniques et
                                nordiques
L’UFR d’Études germaniques et nordiques met en garde les étudiants contre toute forme de plagiat.
Elle renvoie notamment à l’article 52 du règlement intérieur de l’université.

Article 52 : travaux des étudiants
Les étudiants de l’université Paris-Sorbonne s’engagent, durant l’ensemble de leur cursus
universitaire, à respecter les principes de l’honnêteté intellectuelle et à ne pas recourir, à l’oral
comme dans leurs travaux écrits, au plagiat.
Le plagiat est constitué lorsqu’un étudiant rend ou présente un travail qu’il propose comme étant le
produit de sa propre pensée alors qu’il ne l’est pas. Il se caractérise soit par l’absence de citation
d’un auteur, soit par la reformulation, la traduction ou la copie de propos d’un auteur sans
indication de source. Il y a plagiat non seulement lorsque l’on reprend les mots d’autrui mais
également lorsqu’on lui emprunte ses idées.
Le plagiat constitue une atteinte grave aux règles du droit d’auteur. Il peut être assimilé à un délit
de contrefaçon. Par conséquent, tout plagiat, y compris de documents issus de sources internet,
pourra faire l’objet de sanctions disciplinaires indépendantes de la mise en œuvre de sanctions
pénales.

Les étudiants inscrits en Licence d’allemand ou dans une bi-licence incluant l’allemand devront
impérativement faire figurer à la fin de tout travail écrit fait à la maison, la déclaration sur
l’honneur suivante, valable pour toutes les années de Licence, pour toutes les disciplines :

« Je, soussigné(e) Prénom Nom, atteste sur l’honneur que j’ai rédigé ce travail moi-même et sans recourir à
d’autres sources ou outils que ceux que j’ai explicitement déclarés comme tels. Ce travail ne comporte pas
de plagiat. Tous les développements repris d’une source extérieure, y compris une source électronique, sont
cités entre guillemets avec un renvoi à la source dûment identifiée. Par ailleurs, ce travail n’a été soumis à
aucun autre jury d’examen sous une forme identique ou similaire, que ce soit en France ou à l’étranger, à
l’université ou dans une autre institution, par moi-même ou par autrui.

Date, signature manuscrite».

                                                     21
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                               Modalités de contrôle des connaissances

Contrôle continu
Il est prévu deux contrôles continus par semestre pour chaque élément constitutif, sous forme d’oral ou de
devoirs sur table en temps limité (1h max.). Ils interviendront à hauteur de 33% de la note finale. Le
contrôle continu est obligatoire dans les TD sauf indications contraires (cf. ci-après).

Assiduité aux TD: Elle est obligatoire (sauf pour les étudiants bénéficiant d’un régime spécial – voir ci-
après). Au-delà de 3 absences non justifiées en TD la note de CC sera de 0/20.

Régimes spéciaux: dispense d’assiduité aux TD: une dispense d’assiduité aux TD peut être accordée par le
Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité professionnelle, ayant des enfants à charge, aux femmes
enceintes, aux étudiants handicapés, aux artistes et sportifs de haut niveau, aux étudiants inscrits en double
cursus (attention: les bi-licences ne sont pas des double cursus), aux étudiants engagés dans la vie civique et
aux étudiants ayant le statut d'étudiant entrepreneur. Ces étudiants doivent télécharger le formulaire de
«demande de dispense d'assiduité» (disponible sur l’ENT), le remplir en indiquant précisément les codes
concernés en cas de demande de dispense partielle et déposer leur demande avec justificatifs auprès du
secrétariat de l’UFR deux mois au plus tard après la date de la rentrée universitaire. Si la dispense est
accordée, l’étudiant est soumis pour les matières demandées au seul régime du contrôle terminal. Voir les
tableaux ci-après pour les modalités du contrôle terminal de L1, L2 et L3.

Contrôle terminal Licence 1
                                           Éléments constitutifs /   Janvier                      Mai                           rattrapage juin
UE + Intitulé
                                           Codes Apogée              semestre 1                   semestre 2                    semestre 1/2
                                                                                                  - 1 épreuve écrite de 2h :
UE1 ― Langue I                                                       - 1 épreuve écrite de 2h :
                                                                                                  vocabulaire, grammaire,
Initiation à la langue néerlandaise        - L1/L2GNLANE             vocabulaire, grammaire,
                                                                                                  compréhension de texte
                                                                     compréhension de texte
                                                                                                  - 1 épreuve orale de 20 min
UE2 ― Civilisation I                                                 - 1 épreuve orale 20 min     - 1 épreuve orale 20 min
                                           - L1/L2GNCINE
Histoire de l’art I                                                  - 1 épreuve orale 20 min     - 1 épreuve orale 20 min
UE3― Littérature I                         - L1/L2GNLINE             - 1 épreuve orale 20 min     - 1 épreuve orale 20 min

UE4― Linguistique et activités
langagières I
-Introduction à la linguistique générale   - L1/L2GNLMNN             -1 écrit de 90 min           -1 écrit de 90 min
                                                                                                                                1 épreuve orale de
- Introductions à la phonologie et à la                                                                                         20 min pour
morphologie                                - L1/L2GNLGNE             - 20 min phonologie (oral)   - 20 min morphologie (oral)
                                                                                                                                chaque élément
- Grammaire traditionnelle                 - L1/L2GNGRNE             - 20 min grammaire (oral)    - 20 min grammaire (oral)
                                                                                                                                constitutif (EC)
- Version                                  - L1GNMENE                - 1h version (écrit)         - 1 h version (écrit)
- Expressions écrite et orale              - L1/L2GNEXNE             - 1h expression écrite       - 1h expression écrite
                                                                     +20 min expression orale     +20 min expression orale
UE5― Transversalité et culture
générale
                                                                     Selon l’UE choisie           Selon l’UE choisie

UE6- Formations complémentaires                                      Selon l’UE choisie           Selon l’UE choisie

                                                                        22
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

Contrôle terminal Licence 2
                                    Éléments constitutifs /   Janvier                           Mai                              rattrapage juin
UE + Intitulé
                                    Codes Apogée              semestre 3                        semestre 4                       semestre 3/4
UE1 ― Langue II                                               - 1 épreuve écrite de 2h :        - 1 épreuve écrite de 2h :
                                                               vocabulaire, grammaire,          vocabulaire, grammaire
- Approfondissement de la langue    - L3/L4GNLANE
                                                              compréhension de texte            compréhension de texte
néerlandaise                                                                                    - 1 épreuve orale de 20 min

UE2― Civilisation II                - L3/L4GNCINE             - 1 épreuve orale de 20 min       - 1 épreuve orale de 20 min

UE3― Littérature II                 - L3/L4GNLINE             - 1 épreuve orale de 20 min       - 1 épreuve orale de 20 min.
                                                                                                                                 1 épreuve orale de
UE4― Linguistique et activités
                                                                                                                                 20 min pour
langagières II                                                                                                                   chaque élément
                                                              - 1h linguistique (écrit)         - 1h linguistique (écrit)        constitutif (EC)
- Linguistique I                    - L3/L4GNLGNE
- Linguistique II                   - L3/L4GNGRNE             - 1h linguistique (écrit)         - 1h linguistique (écrit)
- Version                           - L3/L4GNMENE             - 1h version (écrit)              - 1 h version (écrit)
- Expressions écrite et orale       - L3/L4GNEXNE             - 1h expression écrite            - 1h expression écrite
                                                              + 20 min expression orale         + 20 min expression orale
UE5― Transversalité et culture
générale                                                      Selon l’UE choisie                Selon l’UE choisie

UE6-Formations complémentaires                                Selon l’UE choisie                Selon l’UE choisie

Contrôle terminal Licence 3.
                                    Éléments constitutifs /   Janvier                        Mai                            rattrapage Juin
UE + Intitulé
                                    Codes Apogée              semestre 5                     semestre 6                     semestre 5/6

UE1 ― Langue III
(coef. 3)

- Expressions écrite et orale       - L5/L6GNEXNE             - 1h30 expression écrite       - 1h30 expression écrite
                                                              + 20 min expression orale      + 20 min expression orale

- Traduction (version)              - L5/L6GNVENE             - 2 h version (écrit)          - 2 h version (écrit)

UE2― Civilisation III
                                                              - 1 épreuve écrite de 2h       - 1 épreuve écrite de 2h
Histoire de l’art II                - L5/L6GNCINE
                                                              - 1 épreuve oral de 20 min     - 1 épreuve orale de 20 min

UE3― Littérature III                                          - 2 épreuves écrites de 2h :   - 2 épreuves écrites de 2h :   1 épreuve orale de 20
                                    - L5/L6GNLINE                                                                           min pour chaque
                                                              2h littérature                 2h littérature
- Littérature                       -L5/L6GNTRNE                                                                            élément constitutif (EC)
                                                              2 h traduction littéraire      2h traduction littéraire
-Traduction littéraire

UE4― Linguistique et méthodologie
III
                                                              écrit :                        écrit :
- Linguistique
                                    - L5/L6GNLGNE             - 2h linguistique              - 2h linguistique
- Thème
                                    - L5/L6GNMENE             - 1h thème                     - 1h thème
UE5― Transversalité et culture
générale                                                      Selon l’UE choisie             Selon l’UE choisie

UE6- Formations complémentaires                               Selon l’UE choisie             Selon l’UE choisie

                                                              23
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

Contrôle terminal Licence 3 néerlandais/FLE
                                    Éléments constitutifs /   Janvier                        Mai                            rattrapage Juin
UE + Intitulé
                                    Codes Apogée              semestre 5                     semestre 6                     semestre 5/6

UE1 ― Langue III

- Expressions écrite et orale       - L5/L6GNEXNE             - 1h30 expression écrite       - 1h30 expression écrite
                                                              + 20 min expression orale      + 20 min expression orale

- Traduction (version)              - L5/L6GNVENE             - 2 h version (écrit)          - 2 h version (écrit)

UE2― Civilisation III
                                                              - 1 épreuve écrite de 2h    - 1 épreuve écrite de 2h
Histoire de l’art II                - L5/L6GNCINE
                                                              - 1 épreuve orale de 20 min - 1 épreuve orale de 20 min       1 épreuve orale de 20
                                                                                                                            min pour chaque
UE3― Littérature III                                          - 2 épreuves écrites de 2h :   - 2 épreuves écrites de 2h :   élément constitutif (EC)
                                    - L5/L6GNLINE
                                                              2h littérature                 2h littérature
- Littérature                       -L5/L6GNTRNE
                                                              2 h traduction littéraire      2h traduction littéraire
-Traduction littéraire
UE4― Linguistique et méthodologie
III
                                                              écrit :                        écrit :
- Linguistique                      - L5/L6GNLGNE             - 2h linguistique              - 2h linguistique
- Thème                             - L5/L6GNMENE             - 1h thème                     - 1h thème
UE5― FLE                                                      Selon l’UE choisie             Selon l’UE choisie

                                                              24
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

          MASTER

PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
          (M1, M2)

              25
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

            Tableau MASTER 1. Parcours Etudes Néerlandaises
 Mention: Langues, Littératures et Civilisations étrangères
 Spécialité: Études germaniques
 Parcours: Études néerlandaises
 Parcours recherche

M1        Semestre 1                                             Semestre 2
8 ECTS    UE 1 — Tronc commun : civilisation et        10 ECTS   UE 1 - Séminaire de spécialisation
          traduction littéraire M1GNN1FU                         M2GNN1FU

          - M1GNCINE: Civilisation (4 ECTS)                      Mêmes spécialités que les UE 1 et 3 à l’exception
          (obligatoire)                                          de la traduction littéraire. Il s'agit de consolider la
          - M1GNTLNE: Traduction littéraire (4 ECTS)             spécialisation.
          (obligatoire)                                          Les séminaires peuvent être choisis dans l'offre de
          26 heures (1 CM, 1 TD)                                 l'UFR ou, selon le parcours individuel, tout autre
                                                                 séminaire d'une autre UFR de Paris-Sorbonne ou
                                                                 encore à l'étranger sous le contrôle du directeur de
                                                                 recherche et du responsable de la formation.
                                                                 - M2GNCINE: Civilisation (2 ECTS) (obligatoire)
                                                                 - M2GNLINE: Littérature (4 ECTS) (obligatoire)
                                                                 - M2GNLGNE: Linguistique (4 ECTS)
                                                                 (obligatoire)
                                                                 39 heures (3 CM)
7 ECTS    UE2 — Compétence linguistique                20 ECTS   UE2 - M2GNN2FU
          M1GNN2FU
                                                                 Mémoire (équivalent à 100 heures)
          - M1GNVENE : Version et Thème
                                                                 M2GNMMNE
          39 heures (3 TD)

10 ECTS   UE3 — Séminaire de spécialisation &
          Méthodologie de la discipline M1GNN3FU
          - M1GNLINE : Littérature (5 ECTS)
          (obligatoire)
          - M1GNLGNE : Linguistique* (5 ECTS)
          (obligatoire)
          26 heures (2 CM)

3 ECTS    UE4 — 2e langue

2 ECTS    UE5 — Documentation et TICE
          - M1GNCRNE : compte rendu de journée
          d’études

 *La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la
 spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V).

 Les candidats à un Master Enseignement et aux concours (CAPES et/ou Agrégation selon les
 années) sont priés de s’adresser à M. CUMPS.

                                                        26
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

             Tableau MASTER 2. Parcours Etudes Néerlandaises
M2         Semestre 3                                               Semestre 4
6 ECTS     UE 1 ― Tronc commun M3GNN1FU                 30 ECTS     UE 1 ― M4GNN1FU
                                                                    Mémoire M4GNMMNE
           Problématique des équipes de recherche
           Journée d'étude (6h) M3GNTCNE                            Et participation au séminaire de la matière de
                                                                    recherche: 13 heures (1 CM) M4GNSENE
12 ECTS    UE 2 ― Séminaire de spécialisation et
           préparation à l’agrégation M3GNN2FU

           - M3GNCINE : Civilisation
           OU
           - M3GNLINE : Littérature
           OU
           - M3GNLGNE: Linguistique*
           13 heures par séminaire (1 CM)

12 ECTS    UE 3 ― Séminaire de spécialisation
           M3GNN3FU

           - M3GNCINE : Civilisation
           OU
           - M3GNLINE: Littérature
           OU
           - M3GNLGNE : Linguistique*
           13 heures par CM (1 CM)

  *La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la
  spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V).

                                                         27
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES

                                 PROGRAMMES MASTER 1

                                          PREMIER SEMESTRE

UE1 ―Tronc commun: Civilisation et traduction littéraire
M1GNN1FU

Civilisation cours mutualisé M1/M2
M1GNCINE (1 CM, 2 h, semaines impaires)

Programme : La décolonisation de l’Indonésie et du Surinam

M. le Professeur Kees SNOEK (kees.snoek@yahoo.fr)

Ces dernières années, la décolonisation de l’Indonésie (auparavant: les Indes néerlandaises orientales) a reçu
énormément d’attention aux Pays-Bas, pays de l’ancien colonisateur. Un débat national a été ouvert sur le rôle que les
Pays-Bas ont joué en tant que nation colonisatrice et sur son refus d’abandonner son rôle paternaliste dans la violente
période de la décolonisation entre 1945 et 1950. Après une introduction sur le mouvement nationaliste indonésien, sur
la répression des nationalistes dans l’entre-deux-guerres, et sur la signification de l’occupation japonaise (1942-1945),
l’attention sera portée sur les événements politiques et militaires de la période de la décolonisation: les efforts
diplomatiques, les forces opposées l’une à l’autre, aussi bien du côté néerlandais que du côté indonésien, les
confrontations militaires, et finalement l’issue de la problématique, forcée par la pression exercée par l’opinion
internationale et les Nations Unies.
Ensuite, la décolonisation de l’Indonésie sera comparée à celle du Surinam et des Antilles néerlandaises, qui s’est
déroulée d’une façon très différente et beaucoup plus tard.

Orientation bibliographique :
Tom van den BERGE (2014) H.J. van Mook: 1894-1965: een vrij en gelukkig Indonesië: biografie, Bussum: Uitgeverij
Thoth.
J.A.A. van DOORN (1973) Orde, opstand, orde. Notities over Indonesië, Meppel: Boom.
J.A.A. van DOORN, W.J. HENDRIX (2016) Ontsporing van geweld, het Nederlands-Indonesisch conflict, Zutphen:
Walburg Pers [première édition: Rotterdam, 1970]
Rémy LIMPACH (2016) De brandende kampongs van Generaal Spoor, Amsterdam: Boom Uitgevers.
René KOK, Erik SOMERS, Louis ZWEERS (2015) Koloniale oorlog: 1945-1949: van Indië naar Indonesië,
Amsterdam: Carrera.
Rudy KOUSBROEK (2013) Het Oostindisch kampsyndroom, Amsterdam: Olympus, septième édition élargie [première
édition: Amsterdam: Meulenhoff 1992]
Kees LAGERBERG (1989) Onvoltooid verleden: de dekolonisatie van Suriname en de Nederlandse Antillen, Tilburg:
Instituut voor ontwikkelingsvraagstukken/Katholieke Universiteit Brabant.
Remco MEIJER (1995) Oostindisch doof: het Nederlandse debat over de dekolonisatie van Indonesië, Amsterdam:
Bakker.
Gert OOSTINDIE (2015) Soldaat in Indonesië, 1945-1950: getuigenissen van een oorlog aan de verkeerde kant van de
geschiedenis, Amsterdam: Prometheus.
Harry POEZE (2007) Verguisd en vergeten: Tan Malaka, de linkse beweging en de Indonesische revolutie, 1945-1949,
Leiden: KITLV Uitgeverij (3 volumes).
Soetan SJAHRIR (1987) Indonesische overpeinzingen, Amsterdam: De Bezige Bij [première édition: 1945]

Traduction littéraire (1h TD) M1GNTLNE

                                                          28
Vous pouvez aussi lire