PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES - LICENCE - MASTER 2018-2019 UNIVERSITE PARIS-SORBONNE UFR D'ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES CENTRE UNIVERSITAIRE ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
UNIVERSITE PARIS-SORBONNE UFR D’ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES 2018-2019 CENTRE UNIVERSITAIRE MALESHERBES 108 BOULEVARD MALESHERBES 75017 PARIS etudes-germaniques@sorbonne-universite.fr LICENCE - MASTER
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES SOMMAIRE Renseignements généraux et spécifiques au néerlandais P. 3 Tableaux licences P. 7 Tableau parcours néerlandais FLE P. 10 Programmes licence 1 P. 11 Programmes licence 2 P. 13 Programmes licence 3 P. 15 Modalités de contrôle des connaissances : généralités P. 18 Modalités de contrôle des connaissances licence 1 P. 21 Modalités de contrôle des connaissances licence 2 P. 22 Modalités de contrôle des connaissances licence 3 P. 23 Modalités de contrôle des connaissances licence 3/FLE P. 24 Tableau Master P. 26 Programmes Master 1 P. 28 Programmes Master 2 P. 33 Modalités de contrôle des connaissances Master P. 34 Modules conseillés aux étudiants Erasmus P. 35 Activités proposées P. 36 2
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Renseignements généraux et spécifiques au néerlandais Directeur de l’UFR d’Etudes Germaniques et Nordiques: Mme le Professeur Valérie CARRE. Responsable des Etudes Néerlandaises: M. le Professeur Jan PEKELDER. Réception des étudiants Réception des étudiants par M. le Professeur PEKELDER les lundis de 9h 00 à 10h 00 au bureau 305. Réception des étudiants par M. le Professeur SNOEK sur rendez-vous au bureau 305 Réception des étudiants par les autres enseignants sur rendez-vous. Responsables pédagogique et scientifique Responsable pédagogique et scientifique secteur Langue : M. le Prof. Jan Pekelder Responsable pédagogique et scientifique secteur Culture : M. le Prof. Kees Snoek Responsable des échanges Erasmus: M. Luc Bergmans Les enseignants Luc BERGMANS luc.bergmans@wanadoo.fr Jacomijn BRINKMAN jacomijnbrinkman@gmail.com Dorian CUMPS dorian.cumps@paris-sorbonne.fr Lauren DETHIER lauren.dethier@gmail.com Jean FRINS jeanfrins@yahoo.com Jan PEKELDER jan.pekelder@gmail.com Kees SNOEK kees.snoek@yahoo.fr Secrétariat UFR d’Études Germaniques et Nordiques Etudes Néerlandaises: Bureau 307 Centre Universitaire Malesherbes 108 Boulevard Malesherbes 75017 PARIS etudes-germaniques@sorbonne-universite.fr Heures d’ouverture aux étudiants : du lundi au jeudi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 16h30 le vendredi : de 9h30 à 12h30 3
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Achat des ouvrages Les livres que les étudiants doivent se procurer sont marqués par un astérisque (*) dans cette brochure. Les méthodes de langue que les étudiants utiliseront dès les premiers cours, doivent être achetés par les étudiants eux-mêmes. Se renseigner sur internet. Pour les ouvrages épuisés ou indisponibles, on consultera les sites www.boekwinkeltjes.nl et www.antiqbook.nl, regroupant les bouquinistes néerlandais et flamands (possibilité de commander de nombreux livres d’occasion). Inscriptions Journée d’accueil Pour les étudiants de 1ère année de Licence ( présence indispensable) Le lundi 10 septembre 2018 à 10 h amphi 111 Au Centre Universitaire Malesherbes, suivi d'une réunion spécifique pour le néerlandais à 11 h, salle 208bis. Inscriptions administratives et pédagogiques Elles s’effectuent à partir du 9 juillet en Sorbonne (inscriptions administratives) et de septembre 2018 en ligne (inscriptions pédagogiques). Consulter www.lettres.sorbonne- universite.fr/inscriptions Les emplois du temps et les salles seront communiqués à la rentrée. Les cours de néerlandais ont lieu les lundi, mardi et le mercredi matin. Consulter les panneaux d’affichage à côté du bureau 307. Les cours reprennent au Centre Universitaire Malesherbes, 108 Boulevard Malesherbes, 75017 Paris, le lundi 17 septembre 2018. Le secrétariat est joignable au 01 43 18 41 42. Réorientation Les étudiants désirant se réorienter après le premier semestre de Licence 1 doivent prendre contact avec M. Pekelder début décembre 2018. 4
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Pourquoi étudier le néerlandais? Pour les linguistes - parce que la langue néerlandaise est parlée par vingt-trois millions de personnes et parce qu’elle a le statut de langue officielle dans deux pays européens. Pour les germanistes - parce que le néerlandais entretient des rapports riches et étroits avec l’allemand et parce que le monde néerlandophone occupe une position originale au sein de la germanité. Pour les futurs acteurs du monde des affaires - parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des partenaires économiques privilégiés de la France. Pour les journalistes - parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des piliers de la construction européenne et qu’une connaissance de leur histoire est un élément important pour la compréhension de l’histoire de l’Europe. Pour les littéraires - parce que, dès le Moyen-Âge, les Pays-Bas et la Flandre font entendre leurs voix à travers les différents genres poétiques, théâtraux et romanesques, et parce que des initiatives importantes, tel le Salon du Livre, montrent que la France s’ouvre résolument aux belles lettres septentrionales et aura donc de plus en plus souvent besoin de traducteurs sensibles aux différences des cultures. Pour les historiens - parce qu’on a pu dire des Pays-Bas qu’ils étaient « un petit pays avec un grand passé» et parce que, du siècle bourguignon jusqu’à nos jours, les échanges entre les régions de langue néerlandaise et la France ont été des plus intenses. Pour les historiens de l’art - parce que les œuvres de Van Eyck, Bosch, Bruegel, Rubens, Rembrandt, Van Gogh, Mondrian ou Appel constituent autant de contributions au patrimoine international de la peinture, et … parce que Marcel Proust estimait que La vue de Delft de Johannes Vermeer était le plus beau tableau du monde. Pour les juristes - parce que les Pays-Bas ont connu, depuis Grotius, une forte tradition juridique et parce qu’une bonne maîtrise de la langue néerlandaise offre une voie ouvrant sur le droit international. Pour les étudiants partant dans le cadre des programmes Erasmus - parce que la figure qui symbolise leur mobilité, leur curiosité et leur ouverture d’esprit, s’appelait Erasme de Rotterdam. 5
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES LICENCE PARCOURS: 1. ETUDES NEERLANDAISES (L1, L2 et L3) 2. NEERLANDAIS/FLE (L3 UNIQUEMENT) 6
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau LICENCE 1. Parcours Etudes Néerlandaises Semestre 1 Semestre 2 6 ECTS UE1 L1GNN1FU ― Langue I UE1 L2GNN1FU ― Langue I - L1GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise - L2GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise 1CM, 2TD, 1TP 1CM, 2TD, 1TP 6 ECTS UE2 L1GNN2FU― Civilisation I et Histoire de UE2 L2GNN2FU ― Civilisation I et Histoire de l’art I l’art I - L2GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie des - L1GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos jours 2 des Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos CM (3 ECTS) jours 2 CM (3 ECTS) - L2GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture flamande - L1GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture et hollandaise 2 CM (3 ECTS) flamande et hollandaise 2 CM (3 ECTS) 6 ECTS UE3 L1GNN3FU― Littérature I UE3 L2GNN3FU ― Littérature I - L1GNLINE : Littérature néerlandaise classique (Pays- - L2GNLINE : Littérature moderne et contemporaine Bas et Flandre) 2 CM néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) 2 CM 6 ECTS UE4 L1GNN4FU ― Linguistique et activités UE4 L2GNN4FU ― Linguistique et activités langagières I langagières I - L1GNLMNN : Introduction à la linguistique générale - L2GNLMNN : Introduction à la linguistique générale (0,5 (0,5 ECTS) ECTS) - L1GNLGNE : Introduction à la phonologie - L2GNLGNE : Introduction à la morphologie (0,5 ECTS) (0,5 ECTS) - L2GNGRNE : La grammaire traditionnelle: les fonctions - L1GNGRNE : La grammaire traditionnelle: (1 ECTS) les natures (1 ECTS) - L2GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes - L1GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (2 ECTS) productives: expressions écrite et orale (2 ECTS) - L1GNMENE : Version structurale (2 ECTS) -L2GNMENE : Version structurale (2 ECTS) 2 CM, 4 TD 2 CM, 4 TD 4 ECTS UE5 L1GNN5OU―Transversalité et culture UE5 L2GNN5OU ― Transversalité et culture générale générale Un module pris dans la liste des options offertes par Un module pris dans la liste des options offertes par – Sorbonne-Universités. Sorbonne-Universités. 2 ECTS UE6 L1GNN6OU― Formations complémentaires UE6 L2GNN6OU― Formations complémentaires Soit : - TICE - un module seconde langue Soit : - un module seconde langue 7
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau LICENCE 2. Parcours Etudes Néerlandaises Semestre 3 Semestre 4 6 ECTS UE1 L3GNN1FU― Langue II UE1 L4GNN1FU ― Langue II - L3GNLANE : Approfondissement de la langue - L4GNLANE : Approfondissement de la langue néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base, néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base, compréhension de textes et prononciation (6 ECTS) 1 compréhension de textes et prononciation (6 ECTS) CM, 2 TD, 1 TP 1 CM, 2 TD, 1 TP 6 ECTS UE2 L3GNN2FU― Civilisation II UE2 L4GNN2FU― Civilisation II - L3GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas - L4GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et et de la Belgique de ±1800 à 1914 2 CM de la Belgique de 1914 à nos jours 2 CM 6 ECTS UE3 L3GNN3FU Littérature II UE3 L4GNN3FU― Littérature II - L3GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) - L4GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec avec une introduction à la prose 2 CM une introduction à la poésie 2 CM 6 ECTS UE4 L3GNN4FU― Linguistique et activités UE4 L4GNN4FU ― Linguistique et activités langagières II langagières II - L3GNLGNE : Introduction à la linguistique historique I, - L4GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain I, 1 1 CM (1 ECTS) CM (1 ECTS) - L3GNGRNE : Introduction à la linguistique historique - L4GNGRNE : Syntaxe du néerlandais contemporain II, 1 II, 1 CM (1 ECTS) CM (1 ECTS) - L3GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes - L4GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (2 ECTS) productives: expressions écrite et orale (2 ECTS) -L3GNMENE : Initiation à la version (2 ECTS) - L3GNMENE : Initiation à la version (2 ECTS) 2 CM, 3 TD 2 CM, 3 TD 4 ECTS UE5 L3GNN5OU― Transversalité et culture UE5 L4GNN5OU ― Transversalité et culture générale générale Un module pris dans la liste des options offertes par Paris- Un module pris dans la liste des options offertes par Paris- Sorbonne. Sorbonne. 2 ECTS UE6 L3GNN6OU― Formations complémentaires UE6 L4GNN6OU ― Formations complémentaires - un module seconde langue - un module seconde langue 8
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau LICENCE 3. Parcours Etudes Néerlandaises Semestre 5 Semestre 6 6 ECTS UE1 L5GNN1FU ― Langue III UE1 L6GNN1FU― Langue III - L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes - L6GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (3 ECTS) productives: expressions écrite et orale (3 ECTS) - L5GNVENE : Version (3 ECTS) 2 TD - L6GNVENE : Version (3 ECTS) 2 TD 6 ECTS UE2 L5GNN2FU― Civilisation III et Histoire de UE2 L6GNN2FU― Civilisation III et Histoire de l’art II l’art II - L6GNCINE : Thème annuel 2 CM (3 ECTS) - L5GNCINE : Thème annuel 2 CM (3 ECTS) - L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art : - L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art : l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS) l’image véhiculant une idée 2 CM (3ECTS) 6 ECTS UE3 L5GNN3FU ― Littérature III UE3 L6GNN3FU― Littérature III - L5GNLINE : Textes littéraires (prose) 2 CM - L6GNLINE : Textes littéraires (poésie) 2 CM - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD - L6GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD - 6 ECTS UE4 L5GNN4FU ― Linguistique III et activités UE4 L6GNN4FU― Linguistique III et activités langagières langagières - L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique (4 - L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain (4 ECTS) 2 CM ECTS) 2 CM - L5GNMENE : Thème (2 ECTS) 1 TD - L6GNMENE : Thème (2 ECTS) 1 TD 4 ECTS UE5 L5GNN5OU ― Transversalité et culture UE5 L6GNN5OU― Transversalité et culture générale générale soit : mention sciences du langage soit : mention sciences du langage soit : un module pris dans la liste des options offertes par soit : un module pris dans la liste des options offertes par Paris-Sorbonne Paris-Sorbonne 2 ECTS UE6 L5GNN6OU ― Formations complémentaires UE6 L6GNN6OU― Formations complémentaires - un module seconde langue - un module seconde langue Les étudiants qui souhaitent s’inscrire à une Licence de Néerlandais Mention FLE se réfèrent au tableau Parcours néerlandais/FLE ci-après. 9
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau LICENCE 3. Parcours néerlandais/FLE Semestre 5 Semestre 6 6 ECTS UE1 Langue III UE1 Langue III - L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux - L6NE1EXP : Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale aptitudes productives: expressions écrite et orale 2 TD (3 ECTS) 2 TD (3 ECTS) - L5GNVENE : Version 2TD (3ECTS) - L6GNVENE : Version 2TD (3ECTS) 6 ECTS UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II - L5GNCINE : Thème annuel 2 CM (mutualisé avec M1 - L6GNCINE: Thème annuel 2 CM (mutualisé avec M1 (3 ECTS) (3ECTS) - L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire - L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art : de l’art : l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS) l’image véhiculant une idée 2 CM (3 ECTS) 4 ECTS UE3 Littérature III UE3 Littérature III - L5GNLINE : Textes littéraires (prose) 2 CM (3ECTS) - L5GNLINE : Textes littéraires (poésie) 2 CM - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD (1ECTS) (3 ECTS) - L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD (1 ECTS) 6 ECTS UE4 Linguistique III et activités langagières UE4 Linguistique III et activités langagières - L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique - L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain 2 2 CM (4 ECTS) CM (4 ECTS) - L5GNMENE : Thème 1TD (2 ECTS) - L5GNMENE : Thème 1 TD (2 ECTS) 4 ECTS UE5 – FLE UE5 – FLE - Langue vivante - Civilisation en rapport avec la langue inconnue apprise au S5 - Apprentissage réflexif d'une langue inconnue (allemand, italien, russe) - Didactique du FLE 4 ECTS UE6 - FLE UE6 -FLE - Linguistique générale et comparée - Phonie et graphie - Patrimoine culturel français Pour tout renseignement concernant les UE 5 et 6 (semestre 5 et semestre 6) s’adresser à l’UFR de langue française en Sorbonne. 10
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES PROGRAMMES LICENCE 1 L’enseignement de première année est conçu pour des débutants. UE1 ― Langue I L1/L2GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques) Programme: Initiation à la langue néerlandaise L1/L2GNLANE *BEERSMANS,M. & W. TERSTEEG (2009), De opmaat. Naar NT2-niveau A2. Amsterdam : Boom P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris : Dictionnaires Le Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie. UE2 ― Civilisation I et Histoire de l’art I L1/L2GNN2FU (4h cours magistraux). Les cours de civilisation et d’histoire de l’art se font en français. Programme de Civilisation: Introduction à l’histoire et à la géographie des Pays-Bas et de la Belgique jusqu’à nos jours L1/L2GNCINE (2h cours magistraux) Lecture imposée C. de VOOGD (2003), Histoire des Pays-Bas : des origines à nos jours. Paris : Fayard. M.-T. BITSCH (2004), Histoire de la Belgique de l’Antiquité à nos jours. Édition entièrement revue et mise à jour avec la collaboration de Vincent Dujardin. Bruxelles : Complexe, « Questions à l’Histoire ». Programme d’Histoire de l’art I : Initiation à l’histoire de la peinture flamande et hollandaise L1/L2GNHANE (2h cours magistraux. Premier semestre: Peinture des Pays-Bas et de la Flandre du Moyen-Âge à la Renaissance. Second semestre: Peinture des Pays-Bas et de la Flandre du Siècle d'Or jusqu'au vingtième siècle. Ce cours comprend également une visite au Louvre. Orientation bibliographique : Premier semestre P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan R.H. MARIJNISSEN & M. SEIDEL (1977), Bruegel, Bruxelles: Arcade M. MARTENS et al. (1988), Bruges et la Renaissance. De Memling à Pourbus, Paris : Flammarion. E. PANOFSKY (2003), Les Primitifs flamands, Paris : Hazan. Second semestre P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan. A.K. WHEELOCK (1983), Jan Vermeer, Paris : Cercle d’Art. S. PAGE et al. (1994), La beauté exacte : de Van Gogh à Mondrian, art, Pays-Bas, XXe siècle, exposition, Musée d’art moderne de la ville de Paris, 25 mars-17 juil. 1994, Paris: Paris-Musées. UE3 ― Littérature I L1/L2GNN3FU (2h cours magistraux). Les cours de littérature se font en français. Programme Premier semestre: Littérature classique néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L1GNLINE Second semestre: Littérature moderne et contemporaine néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L2GNLINE Bibligraphie Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard. Lecture imposée Premier semestre Hella HAASSE (2007), Le lac noir. Arles : Actes Sud. 11
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Harry MULISCH (2001), L’attentat. Arles : Actes Sud. Second semestre : Willem ELSSCHOT (2004), Villa des Roses (traduction française). Bordeaux : Castor Astral. Hugo CLAUS (1997), La Rumeur. Paris : de Fallois. UE4 ― Linguistique et activités langagières I L1/L2GNN4FU (1h cours magistral, 4h travaux dirigés) Programme linguistique Les deux semestres : Introduction à la linguistique générale (1h) L1/L2GNLMNN MOESCHLER,J. & A. AUCHLIN (2009), Introduction à la linguistique contemporaine. Paris : Armand Colin Premier semestre : Introduction à la phonologie (1h) L1GNLGNE Second semestre : Introduction à la morphologie (1h) L2GNLGNE W. SMEDTS & W. van BELLE (1997), Taalboek Nederlands, Kapellen : Pelckmans Programme grammaire Premier semestre : La grammaire traditionnelle : les natures (1h) L1GNGRNE Second semestre: La grammaire traditionnelle : les fonctions (1h) L2GNGRNE M. KLEIN & M.C. van den TOORN (2007), Praktische cursus zinsontleding. Groningen : Wolters-Noordhoff. Programme aptitudes productives Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (2h) L1/L2GNEXNE L. BEHEYDT et T. WIEERS (1991), Elementair woordenboek Nederlands. Lier: Van In. Programme version Version structurale (1h) L1/L2GNMENE UE5 ― Transversalité et culture générale UE6 ― Formations complémentaires * LES TITRES PRÉCÉDÉS D’UN ASTÉRISQUE DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE ACHETÉS PAR LES ÉTUDIANTS 12
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES PROGRAMMES LICENCE 2 UE1 ― Langue II L3/L4GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques) Programme Approfondissement de la langue néerlandaise : vocabulaire, grammaire de base, compréhension de textes et prononciation L3/L4GNLANE *BEERSMANS, M. & W. TERSTEEG (2009), De sprong. Van NT2-niveau A2 naar B1. Amsterdam : Boom P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris : Dictionnaires Le Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie. UE2 ― Civilisation II L3/L4GNN2FU (2h cours magistraux). Les cours de civilisation se font en français. Programme Premier semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de ± 1800 à 1914 L3GNCINE Second semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de 1914 à nos jours L4GNCINE Lecture imposée Premier semestre : Vincent VAN GOGH (1989), Lettres à son frère Theo. Paris : Gallimard, coll. L’Imaginaire. Second semestre : Anne FRANK, Le Journal (édition courante). UE3 ― Littérature II L3/L4GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en néerlandais au second semestre. Cours mutualisé avec L3 Programme Premier semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose. L3GNLINE Bibliographie H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion. Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard. Lecture imposée W.F. HERMANS (2006), La Chambre noire de Damoclès. Paris : Gallimard Second semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L4GNLINE Bibliographie Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert Bakker. H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion. Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard. Lecture imposée Cees NOOTEBOOM (2006), Perdu le paradis. Arles : Actes Sud. UE4 ― Linguistique et activités langagières II L3/L4GNN4FU (2h cours magistral, 3h travaux dirigés) Les cours de linguistique et de grammaire sont mutualisés avec L3 Programme linguistique Premier semestre : - L3GNLGNE : Introduction à la linguistique historique I 1 CM TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP 13
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES - L3GNGRNE : Introduction à la linguistique historique II 1 CM TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP Second semestre : - L4GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain I 1 CM HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse spraakkunst. Groningen-Deurne : Martinus Nijhoff-Wolters Plantyn - L4GNGRNE : Syntaxe du néerlandais contemporain II 1 CM HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse spraakkunst. Groningen-Deurne : Martinus Nijhoff-Wolters Plantyn Programme aptitudes productives Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L3/L4GNEXNE P. de KLEIJN & E. NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters. Programme version Initiation à la version (1h) L3/L4GNMENE UE5 ―Transversalité et culture générale UE6 ―Transversalité et culture générale * LES TITRES PRÉCÉDÉS D’UN ASTÉRISQUE DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE ACHETÉS PAR LES ÉTUDIANTS 14
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES PROGRAMMES LICENCE 3 UE1 ― Langue III L5/L6GNN1FU (4h travaux dirigés) Programme aptitudes productives Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L5/L6GNEXNE P. de KLEIJN & NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters. P. GODIN et al. (2004), Gramlink. UCL, ILV (www.gramlink.be). Programme version Version (2h) L5/L6GNVENE H. BOSMANS et al. (1998), Toetsen en teksten. Vijfde reeks. Groningen : Wolters-Noordhoff. J. v. BAARDEWIJK-RESSEGUIER & M. v. WILLIGEN-SINEMUS (2003), Matériaux pour la traduction du néerlandais en français. (2 volumes). Muiderberg : Coutinho. UE2 ― Civilisation III et Histoire de l’art II L5/L6GNN2FU (Civilisation : 2h cours magistraux, mutualisé avec M1 ; Histoire de l’art II: 2h cours magistraux) Civilisation Programme : Premier semestre : Projets utopiques réalisés et imaginés aux Pays-Bas et en Belgique (1880-1980) L5GNCINE Dans un premier temps, le cours retracera les grandes lignes de la pensée utopique néerlandaise en choisissant comme point d’ancrage l’œuvre de Frederik van Eeden (1860-1932), un poète, romancier et philosophe actif en tant que réformateur social. Van Eeden fut le fondateur de la colonie Walden à Bussum près d’Amsterdam et le concepteur d’une ville idéale, Het Godshuis in de Lichtstad. Les contributions flamandes à la pensée utopique seront illustrées par une présentation des différentes communautés qui se sont constituées dans le village de Laethem-Saint-Martin sur la Lys. Les rapports entre travail artistique et expérimentation sociale seront mis en évidence au moyen de l’exemple des symbolistes de Laethem. Le thème de la communauté utopique apparaît également dans les belles lettres néerlandaises et sera étudié dans Quia absurdum (1906) de Nico Van Suchtelen et Titaantjes (1915) de Nescio. Enfin d’autres initiatives que celles de la création de communautés seront passés en revue: ainsi celle de l’élaboration d’une nouvelle science du signe prônée par la Nederlandse Significa et destinée à analyser le sens profond de la communication humaine et à créer des expressions à valeur spirituelle pour l’humanité, ou encore celle de la fondation en 1920 à Bruxelles du Mundaneum , véritable ancêtre de l’Internet par les Belges Paul Otlet et Henri la Fontaine dans le but affiché d’instaurer la paix mondiale par le partage des connaissances. Orientation bibliographique: Cornelia BAUMANN (et al.) (1996) Sint-Martens-Latem, Worpswede 1880-1914, Worpswede: Grosse Kunstschau & Deinze: Museum van Deinze en de Leiestreek. Luc BERGMANS (2010) “Science and the House of God in the City of Light”.In: Utopia and the Sciences,1880-1930, M. Kemperink & L. Vermeer eds, Leuven, Peeters, pp. 31-46. Raphaèle CORNILLE (et Al.) (2008) Le Mundaneum: les archives de la connaissance: Bruxelles: Les Impressions nouvelles. A.C.J. de VRANKRIJKER (1972) Onze anarchisten en utopisten. Fabula – Van Dishoeck. Second semestre : Les Pays-Bas : le rôle de l’eau dans son histoire ; images culturelles de l’eau L6GNCINE Orientation bibliographique : Wouter Th. KLOEK (2002) Aelbert Cuyp: land, water, licht. Amsterdam: Rijksmuseum. Henk LEENAERS (2010) Bosatlas van Nederland waterland. Groningen: Noordhoff. Margriet de MOOR (2005) De verdronkene. Amsterdam: Contact. 15
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Margriet de MOOR (2010) Une catastrophe naturelle. Paris : Libella-Maren Sell. Michiel ROSCAM ABBING (2012) Nederland waterland/ Holland Land of Water. Hilversum: Lias. Kees SLAGER (2009) De ramp. Een reconstructie van de watersnood van 1953. Amsterdam: Olympus. Kees SNOEK (2003) “Dordrecht, City of Living Water”. In: The Low Countries. Arts and Society in Flanders and The Netherlands, vol. 11, Rekkem: Stichting Ons Erfdeel, pp. 38-46. C.J. VERHEY (red., 1961), De Biesbosch, land van het levende water. Zutphen:Thieme. Ad ZUIDERENT (2003) Na de watersnood. Schrijvers en dichters en de ramp van 1953. Amsterdam: Querido. Histoire de l’art II Programme : Approfondissement de l’histoire de l’art : l’image véhiculant une idée. L5/L6GNHANE Premier semestre: Moyen Âge, Renaissance, Siècle d’Or. - Les moyens de la prédication visuelle : du livre d’heures à la Bible illustrée - Les Primitifs flamands et la pensée mystique - Les illustrations de L’Eloge de la Folie - Les mises en scène de la Réforme - La Ronde de Nuit évocatrice des valeurs de la République - L’image au service de la morale : emblèmes et dessins satiriques autour de la tulipomanie - La pensée scientifique et Le Monde Visible de Samuel Van Hoogstraten Second semestre: L’époque contemporaine. - Les correspondances de Vincent van Gogh : idées, ébauches et réalisations - Les caricatures de James Ensor : écrits et tableaux - Le pacifisme de Frans Masereel - Les manifestes des avant-gardes (De Stijl, Mondrian, Van Doesburg) - Magritte et les ambiguités de la représentation - Escher et l’idée de l’infini - le mouvement Cobra par le texte et par l'image Orientation bibliographique : L. BERGMANS (2004), “Les effets lumineux du Retable de Gand interprétés selon la pensée de Ruysbroeck l’Admirable et Nicolas de Cues” in Du visible à l’intelligible. Lumière et ténèbres de l’Antiquité à la Renaissance, série Le savoir de Mantice (Centre d’Etudes Supérieures de la Renaissance), Christian Trottmann et Anca Vasiliu, éds, Paris, Honoré Champion, pp. 249-263. F.H. BOOL (1981), La vie et l’oeuvre de M.C. Escher. Paris : Hachette. S. SCHAMA (2004), Les yeux de Rembrandt, Paris : Editions du Seuil. H. TORCZYNER (1978), Magritte : le véritable art de peindre, Paris : Draeger. UE3 ―Littérature III et Traduction littéraire L5/L6GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en néerlandais au second semestre. Cours mutualisé avec L2. Programme Premier semestre: L5GNLINE Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose. Bibliographie H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion. Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard. Lecture imposée W.F. HERMANS (2006), La Chambre noire de Damoclès. Paris : Gallimard Second semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L6GNLINE Bibliographie 16
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert Bakker. H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion. Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard. Lecture imposée Cees NOOTEBOOM (2006), Perdu le paradis. Arles : Actes Sud. Traduction littéraire : 1 TD L5/L6GNTRNE UE4 ―Linguistique III et Thème L5/L6GNN4FU (2h cours magistraux, 1h travaux dirigés) Les cours de linguistique sont mutualisés avec L2 Programme linguistique Premier semestre: Introduction à la linguistique historique 2 CM L5GNLGNE TOORN, M van den. et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : AUP Second semestre: Syntaxe du néerlandais contemporain 2 CM L6GNLGNE HAESERYN, W. et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Deel 1-2, Groningen, Wolters-Noordhoff. Thème (1h) L5/L6GNMENE UE5 — Transversalité et culture générale UE6 ― Formations complémentaires 17
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES LICENCE - MODALITES DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES 2017-2018 18
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Généralités CC = Contrôle continu CCI = Contrôle continu intégral CT = Contrôle terminal Modes d’évaluation Les aptitudes et l'acquisition des connaissances sont appréciées, soit par un contrôle continu et régulier, soit par un examen terminal, soit par ces deux modes de contrôle combinés. Les modalités du contrôle permettent de vérifier l'acquisition de l'ensemble des connaissances et compétences constitutives du diplôme. Définition des trois modes d’évaluation en vigueur (cf. pour plus de détails le « Cadre général des MCC 2017-2018 » accessible sur l’ENT) Le Contrôle continu intégral (CCI) : évaluation composée de plusieurs épreuves, au minimum de 2 notes, se déroulant durant les périodes d’enseignement. Ce contrôle peut comporter une épreuve finale (ou terminale) organisée pendant la durée d’un cours, plutôt en fin de semestre. Le CCI ne donne pas lieu à session de rattrapage. Le Contrôle mixte : évaluation combinant au moins 2 notes de Contrôle continu (CC), épreuves se déroulant pendant les cours, ET d’une note en Contrôle terminal (CT), organisé pendant la période dédiée aux examens (l’épreuve en CT étant gérée en général, mais pas obligatoirement, par le service des examens). Le Contrôle mixte donne lieu à une session de rattrapage en fin d’année (oral), portant sur l’enseignement des 2 semestres. Le Contrôle terminal (CT) : évaluation par UNE SEULE épreuve sur une matière, par semestre, se déroulant durant la période dédiée aux examens. Peut être organisée sous forme d’écrit ou d’oral. Le CT donne lieu à une session de rattrapage en fin d’année (oral), portant sur l’enseignement des 2 semestres. – Le contrôle continu intégral (CCI) et le contrôle mixte L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle Continu Intégral (CCI) est évalué en cours de semestre, régulièrement, sur la base de plusieurs épreuves (écrites ou orales) ou travaux donnant lieu à au moins deux notes par matière. En CCI, les contrôles ont lieu entièrement pendant le semestre y compris, à la dernière séance, pour les étudiants salariés ou dispensés de CC. Les cours soumis au CCI ne sont pas concernés par la semaine de révisions tutorée (cf. infra). – Le contrôle mixte combine des épreuves de contrôle continu (CC) et une épreuve terminale (CT). Le CCI et le contrôle mixte impliquent l’assiduité de l’étudiant à tout ou partie des enseignements, selon les modalités précisées dans les MCC de Licence. Les enseignements non fondamentaux (ou optionnels) (voir la liste dans les MCC des UFR) sont 19
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES évalués uniquement par le CCI. Pour tous les enseignements en CCI, il appartient aux étudiants dispensés d'assiduité de s'informer de la date d'examen (final), qui aura lieu pendant une séance en fin de semestre. – Le contrôle terminal (CT) L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle terminal (CT) est évalué par une seule épreuve d’examen par matière ou groupe de matières à l’issue du semestre. Les copies d’examen sont remises aux correcteurs sous anonymat. Organisation des examens En licence, deux sessions de contrôle des connaissances sont organisées : une session initiale divisée en deux périodes clôturant chaque semestre : la session de janvier et la session de mai et une session de rattrapage après une première publication des résultats. La session de rattrapage, organisée fin juin-début juillet, porte sur les enseignements des deux semestres. Les épreuves se déroulent sous forme d’oral. Remarques : – Lorsque l’UE est obtenue on ne repasse pas l’EC dont la note est inférieure à 10. – Lorsque l’UE n’est pas obtenue l’étudiant est tenu de repasser le ou les EC dont la note est inférieure à 10. – Une semaine de révisions avant les examens Pour les étudiants en Licence, la dernière semaine d’enseignements de chaque semestre se consacrera aux cours de révision ou de rappel méthodologique. Elle exclura tout cours nouveau. Ce dispositif ne concerne pas les matières soumises au Contrôle continu intégral (CCI), ni le cursus master. La semaine de « révisions tutorées » n’est pas obligatoire, c’est-à-dire qu’il n’y aura aucun contrôle d’assiduité ni aucun contrôle durant la semaine, intégralement consacrée aux révisions tutorées. L’étudiant a la liberté de réviser seul sans bénéficier du soutien pédagogique organisé par l’université. Ce dispositif ne concerne que le cursus Licence et les matières évaluées en contrôle terminal ou en contrôle mixte. Organisation du rattrapage Pour présenter les épreuves de rattrapage, du premier comme du second semestre, les candidats qui n'ont pas été admis après délibération doivent s'inscrire par courriel auprès de M. le Professeur Jan Pekelder à l'adresse suivante : jan.pekelder@gmail.com 20
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Le plagiat à l’université et à l’UFR d’Études germaniques et nordiques L’UFR d’Études germaniques et nordiques met en garde les étudiants contre toute forme de plagiat. Elle renvoie notamment à l’article 52 du règlement intérieur de l’université. Article 52 : travaux des étudiants Les étudiants de l’université Paris-Sorbonne s’engagent, durant l’ensemble de leur cursus universitaire, à respecter les principes de l’honnêteté intellectuelle et à ne pas recourir, à l’oral comme dans leurs travaux écrits, au plagiat. Le plagiat est constitué lorsqu’un étudiant rend ou présente un travail qu’il propose comme étant le produit de sa propre pensée alors qu’il ne l’est pas. Il se caractérise soit par l’absence de citation d’un auteur, soit par la reformulation, la traduction ou la copie de propos d’un auteur sans indication de source. Il y a plagiat non seulement lorsque l’on reprend les mots d’autrui mais également lorsqu’on lui emprunte ses idées. Le plagiat constitue une atteinte grave aux règles du droit d’auteur. Il peut être assimilé à un délit de contrefaçon. Par conséquent, tout plagiat, y compris de documents issus de sources internet, pourra faire l’objet de sanctions disciplinaires indépendantes de la mise en œuvre de sanctions pénales. Les étudiants inscrits en Licence d’allemand ou dans une bi-licence incluant l’allemand devront impérativement faire figurer à la fin de tout travail écrit fait à la maison, la déclaration sur l’honneur suivante, valable pour toutes les années de Licence, pour toutes les disciplines : « Je, soussigné(e) Prénom Nom, atteste sur l’honneur que j’ai rédigé ce travail moi-même et sans recourir à d’autres sources ou outils que ceux que j’ai explicitement déclarés comme tels. Ce travail ne comporte pas de plagiat. Tous les développements repris d’une source extérieure, y compris une source électronique, sont cités entre guillemets avec un renvoi à la source dûment identifiée. Par ailleurs, ce travail n’a été soumis à aucun autre jury d’examen sous une forme identique ou similaire, que ce soit en France ou à l’étranger, à l’université ou dans une autre institution, par moi-même ou par autrui. Date, signature manuscrite». 21
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Modalités de contrôle des connaissances Contrôle continu Il est prévu deux contrôles continus par semestre pour chaque élément constitutif, sous forme d’oral ou de devoirs sur table en temps limité (1h max.). Ils interviendront à hauteur de 33% de la note finale. Le contrôle continu est obligatoire dans les TD sauf indications contraires (cf. ci-après). Assiduité aux TD: Elle est obligatoire (sauf pour les étudiants bénéficiant d’un régime spécial – voir ci- après). Au-delà de 3 absences non justifiées en TD la note de CC sera de 0/20. Régimes spéciaux: dispense d’assiduité aux TD: une dispense d’assiduité aux TD peut être accordée par le Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité professionnelle, ayant des enfants à charge, aux femmes enceintes, aux étudiants handicapés, aux artistes et sportifs de haut niveau, aux étudiants inscrits en double cursus (attention: les bi-licences ne sont pas des double cursus), aux étudiants engagés dans la vie civique et aux étudiants ayant le statut d'étudiant entrepreneur. Ces étudiants doivent télécharger le formulaire de «demande de dispense d'assiduité» (disponible sur l’ENT), le remplir en indiquant précisément les codes concernés en cas de demande de dispense partielle et déposer leur demande avec justificatifs auprès du secrétariat de l’UFR deux mois au plus tard après la date de la rentrée universitaire. Si la dispense est accordée, l’étudiant est soumis pour les matières demandées au seul régime du contrôle terminal. Voir les tableaux ci-après pour les modalités du contrôle terminal de L1, L2 et L3. Contrôle terminal Licence 1 Éléments constitutifs / Janvier Mai rattrapage juin UE + Intitulé Codes Apogée semestre 1 semestre 2 semestre 1/2 - 1 épreuve écrite de 2h : UE1 ― Langue I - 1 épreuve écrite de 2h : vocabulaire, grammaire, Initiation à la langue néerlandaise - L1/L2GNLANE vocabulaire, grammaire, compréhension de texte compréhension de texte - 1 épreuve orale de 20 min UE2 ― Civilisation I - 1 épreuve orale 20 min - 1 épreuve orale 20 min - L1/L2GNCINE Histoire de l’art I - 1 épreuve orale 20 min - 1 épreuve orale 20 min UE3― Littérature I - L1/L2GNLINE - 1 épreuve orale 20 min - 1 épreuve orale 20 min UE4― Linguistique et activités langagières I -Introduction à la linguistique générale - L1/L2GNLMNN -1 écrit de 90 min -1 écrit de 90 min 1 épreuve orale de - Introductions à la phonologie et à la 20 min pour morphologie - L1/L2GNLGNE - 20 min phonologie (oral) - 20 min morphologie (oral) chaque élément - Grammaire traditionnelle - L1/L2GNGRNE - 20 min grammaire (oral) - 20 min grammaire (oral) constitutif (EC) - Version - L1GNMENE - 1h version (écrit) - 1 h version (écrit) - Expressions écrite et orale - L1/L2GNEXNE - 1h expression écrite - 1h expression écrite +20 min expression orale +20 min expression orale UE5― Transversalité et culture générale Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie UE6- Formations complémentaires Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie 22
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Contrôle terminal Licence 2 Éléments constitutifs / Janvier Mai rattrapage juin UE + Intitulé Codes Apogée semestre 3 semestre 4 semestre 3/4 UE1 ― Langue II - 1 épreuve écrite de 2h : - 1 épreuve écrite de 2h : vocabulaire, grammaire, vocabulaire, grammaire - Approfondissement de la langue - L3/L4GNLANE compréhension de texte compréhension de texte néerlandaise - 1 épreuve orale de 20 min UE2― Civilisation II - L3/L4GNCINE - 1 épreuve orale de 20 min - 1 épreuve orale de 20 min UE3― Littérature II - L3/L4GNLINE - 1 épreuve orale de 20 min - 1 épreuve orale de 20 min. 1 épreuve orale de UE4― Linguistique et activités 20 min pour langagières II chaque élément - 1h linguistique (écrit) - 1h linguistique (écrit) constitutif (EC) - Linguistique I - L3/L4GNLGNE - Linguistique II - L3/L4GNGRNE - 1h linguistique (écrit) - 1h linguistique (écrit) - Version - L3/L4GNMENE - 1h version (écrit) - 1 h version (écrit) - Expressions écrite et orale - L3/L4GNEXNE - 1h expression écrite - 1h expression écrite + 20 min expression orale + 20 min expression orale UE5― Transversalité et culture générale Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie UE6-Formations complémentaires Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie Contrôle terminal Licence 3. Éléments constitutifs / Janvier Mai rattrapage Juin UE + Intitulé Codes Apogée semestre 5 semestre 6 semestre 5/6 UE1 ― Langue III (coef. 3) - Expressions écrite et orale - L5/L6GNEXNE - 1h30 expression écrite - 1h30 expression écrite + 20 min expression orale + 20 min expression orale - Traduction (version) - L5/L6GNVENE - 2 h version (écrit) - 2 h version (écrit) UE2― Civilisation III - 1 épreuve écrite de 2h - 1 épreuve écrite de 2h Histoire de l’art II - L5/L6GNCINE - 1 épreuve oral de 20 min - 1 épreuve orale de 20 min UE3― Littérature III - 2 épreuves écrites de 2h : - 2 épreuves écrites de 2h : 1 épreuve orale de 20 - L5/L6GNLINE min pour chaque 2h littérature 2h littérature - Littérature -L5/L6GNTRNE élément constitutif (EC) 2 h traduction littéraire 2h traduction littéraire -Traduction littéraire UE4― Linguistique et méthodologie III écrit : écrit : - Linguistique - L5/L6GNLGNE - 2h linguistique - 2h linguistique - Thème - L5/L6GNMENE - 1h thème - 1h thème UE5― Transversalité et culture générale Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie UE6- Formations complémentaires Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie 23
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Contrôle terminal Licence 3 néerlandais/FLE Éléments constitutifs / Janvier Mai rattrapage Juin UE + Intitulé Codes Apogée semestre 5 semestre 6 semestre 5/6 UE1 ― Langue III - Expressions écrite et orale - L5/L6GNEXNE - 1h30 expression écrite - 1h30 expression écrite + 20 min expression orale + 20 min expression orale - Traduction (version) - L5/L6GNVENE - 2 h version (écrit) - 2 h version (écrit) UE2― Civilisation III - 1 épreuve écrite de 2h - 1 épreuve écrite de 2h Histoire de l’art II - L5/L6GNCINE - 1 épreuve orale de 20 min - 1 épreuve orale de 20 min 1 épreuve orale de 20 min pour chaque UE3― Littérature III - 2 épreuves écrites de 2h : - 2 épreuves écrites de 2h : élément constitutif (EC) - L5/L6GNLINE 2h littérature 2h littérature - Littérature -L5/L6GNTRNE 2 h traduction littéraire 2h traduction littéraire -Traduction littéraire UE4― Linguistique et méthodologie III écrit : écrit : - Linguistique - L5/L6GNLGNE - 2h linguistique - 2h linguistique - Thème - L5/L6GNMENE - 1h thème - 1h thème UE5― FLE Selon l’UE choisie Selon l’UE choisie 24
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES MASTER PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES (M1, M2) 25
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau MASTER 1. Parcours Etudes Néerlandaises Mention: Langues, Littératures et Civilisations étrangères Spécialité: Études germaniques Parcours: Études néerlandaises Parcours recherche M1 Semestre 1 Semestre 2 8 ECTS UE 1 — Tronc commun : civilisation et 10 ECTS UE 1 - Séminaire de spécialisation traduction littéraire M1GNN1FU M2GNN1FU - M1GNCINE: Civilisation (4 ECTS) Mêmes spécialités que les UE 1 et 3 à l’exception (obligatoire) de la traduction littéraire. Il s'agit de consolider la - M1GNTLNE: Traduction littéraire (4 ECTS) spécialisation. (obligatoire) Les séminaires peuvent être choisis dans l'offre de 26 heures (1 CM, 1 TD) l'UFR ou, selon le parcours individuel, tout autre séminaire d'une autre UFR de Paris-Sorbonne ou encore à l'étranger sous le contrôle du directeur de recherche et du responsable de la formation. - M2GNCINE: Civilisation (2 ECTS) (obligatoire) - M2GNLINE: Littérature (4 ECTS) (obligatoire) - M2GNLGNE: Linguistique (4 ECTS) (obligatoire) 39 heures (3 CM) 7 ECTS UE2 — Compétence linguistique 20 ECTS UE2 - M2GNN2FU M1GNN2FU Mémoire (équivalent à 100 heures) - M1GNVENE : Version et Thème M2GNMMNE 39 heures (3 TD) 10 ECTS UE3 — Séminaire de spécialisation & Méthodologie de la discipline M1GNN3FU - M1GNLINE : Littérature (5 ECTS) (obligatoire) - M1GNLGNE : Linguistique* (5 ECTS) (obligatoire) 26 heures (2 CM) 3 ECTS UE4 — 2e langue 2 ECTS UE5 — Documentation et TICE - M1GNCRNE : compte rendu de journée d’études *La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V). Les candidats à un Master Enseignement et aux concours (CAPES et/ou Agrégation selon les années) sont priés de s’adresser à M. CUMPS. 26
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES Tableau MASTER 2. Parcours Etudes Néerlandaises M2 Semestre 3 Semestre 4 6 ECTS UE 1 ― Tronc commun M3GNN1FU 30 ECTS UE 1 ― M4GNN1FU Mémoire M4GNMMNE Problématique des équipes de recherche Journée d'étude (6h) M3GNTCNE Et participation au séminaire de la matière de recherche: 13 heures (1 CM) M4GNSENE 12 ECTS UE 2 ― Séminaire de spécialisation et préparation à l’agrégation M3GNN2FU - M3GNCINE : Civilisation OU - M3GNLINE : Littérature OU - M3GNLGNE: Linguistique* 13 heures par séminaire (1 CM) 12 ECTS UE 3 ― Séminaire de spécialisation M3GNN3FU - M3GNCINE : Civilisation OU - M3GNLINE: Littérature OU - M3GNLGNE : Linguistique* 13 heures par CM (1 CM) *La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V). 27
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES PROGRAMMES MASTER 1 PREMIER SEMESTRE UE1 ―Tronc commun: Civilisation et traduction littéraire M1GNN1FU Civilisation cours mutualisé M1/M2 M1GNCINE (1 CM, 2 h, semaines impaires) Programme : La décolonisation de l’Indonésie et du Surinam M. le Professeur Kees SNOEK (kees.snoek@yahoo.fr) Ces dernières années, la décolonisation de l’Indonésie (auparavant: les Indes néerlandaises orientales) a reçu énormément d’attention aux Pays-Bas, pays de l’ancien colonisateur. Un débat national a été ouvert sur le rôle que les Pays-Bas ont joué en tant que nation colonisatrice et sur son refus d’abandonner son rôle paternaliste dans la violente période de la décolonisation entre 1945 et 1950. Après une introduction sur le mouvement nationaliste indonésien, sur la répression des nationalistes dans l’entre-deux-guerres, et sur la signification de l’occupation japonaise (1942-1945), l’attention sera portée sur les événements politiques et militaires de la période de la décolonisation: les efforts diplomatiques, les forces opposées l’une à l’autre, aussi bien du côté néerlandais que du côté indonésien, les confrontations militaires, et finalement l’issue de la problématique, forcée par la pression exercée par l’opinion internationale et les Nations Unies. Ensuite, la décolonisation de l’Indonésie sera comparée à celle du Surinam et des Antilles néerlandaises, qui s’est déroulée d’une façon très différente et beaucoup plus tard. Orientation bibliographique : Tom van den BERGE (2014) H.J. van Mook: 1894-1965: een vrij en gelukkig Indonesië: biografie, Bussum: Uitgeverij Thoth. J.A.A. van DOORN (1973) Orde, opstand, orde. Notities over Indonesië, Meppel: Boom. J.A.A. van DOORN, W.J. HENDRIX (2016) Ontsporing van geweld, het Nederlands-Indonesisch conflict, Zutphen: Walburg Pers [première édition: Rotterdam, 1970] Rémy LIMPACH (2016) De brandende kampongs van Generaal Spoor, Amsterdam: Boom Uitgevers. René KOK, Erik SOMERS, Louis ZWEERS (2015) Koloniale oorlog: 1945-1949: van Indië naar Indonesië, Amsterdam: Carrera. Rudy KOUSBROEK (2013) Het Oostindisch kampsyndroom, Amsterdam: Olympus, septième édition élargie [première édition: Amsterdam: Meulenhoff 1992] Kees LAGERBERG (1989) Onvoltooid verleden: de dekolonisatie van Suriname en de Nederlandse Antillen, Tilburg: Instituut voor ontwikkelingsvraagstukken/Katholieke Universiteit Brabant. Remco MEIJER (1995) Oostindisch doof: het Nederlandse debat over de dekolonisatie van Indonesië, Amsterdam: Bakker. Gert OOSTINDIE (2015) Soldaat in Indonesië, 1945-1950: getuigenissen van een oorlog aan de verkeerde kant van de geschiedenis, Amsterdam: Prometheus. Harry POEZE (2007) Verguisd en vergeten: Tan Malaka, de linkse beweging en de Indonesische revolutie, 1945-1949, Leiden: KITLV Uitgeverij (3 volumes). Soetan SJAHRIR (1987) Indonesische overpeinzingen, Amsterdam: De Bezige Bij [première édition: 1945] Traduction littéraire (1h TD) M1GNTLNE 28
Vous pouvez aussi lire