Persönliche Korrespondenz Brief - Brief - Adresse Französisch - Bab.la

La page est créée Louis Morvan
 
CONTINUER À LIRE
Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Französisch                                         Französisch
Clarisse Beaulieu                                   Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac                                      18, rue du Bac
75500 Paris.                                        75500 Paris.
 Standard-Adressenformat in Deutschland:
 Name des Empfängers,
 Straße + Hausnummer,
 Postleitzahl + Stadt,
 Land

Jeremy Rhodes                                         Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive                                  212 Silverback Drive
California Springs CA 92926                           California Springs CA 92926
  Amerikanisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl

Adam Smith                                          Adam Smith
8 Crossfield Road                                   8 Crossfield Road
Selly Oak                                           Selly Oak
Birmingham                                          Birmingham
West Midlands                                       West Midlands
B29 1WQ                                             B29 1WQ
  Britisches und irisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Name der Stadt,
  Landkreis,
  Postleitzahl

Claude Dubois                                       Claude Dubois
44, rue des Océans                                  44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3                            Ottawa (Ontario) K1A 0A3
 Kanadisches Adressenformat:
 Name des Empfängers,
 Hausnummer + Straßenname,
 Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl

                                                   Seite 1                          17.02.2020
Persönliche Korrespondenz
Brief
Jacques Durant                                      Jacques Durant
rue des Fleurs 25                                   rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.                                     1000 Bruxelles.
  Australisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Name der Provinz,
  Stadt + Postleitzahl

Stéphane Bajon                                      Stéphane Bajon
50 avenue de la République                          50 avenue de la République
1500 Genève.                                        1500 Genève.
  Neuseeländisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Vorort/Straße/Postfach,
  Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung
Französisch                                         Französisch
Cher Benjamin,                                      Cher Benjamin,
 Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Chère Maman / Cher Papa,                            Chère Maman / Cher Papa,
 Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern

Cher Oncle Jeremy,                                  Cher Oncle Jeremy,
 Informell, standardmäßige Ansprache der Familie

Salut Sylvain,                                      Salut Sylvain,
 Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Coucou Daniel,                                       Coucou Daniel,
 Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Victor,                                             Victor,
 Informell, direkte Ansprache eines Freundes

                                                   Seite 2                       17.02.2020
Persönliche Korrespondenz
Brief
Mon chéri / Ma chérie,                                 Mon chéri / Ma chérie,
 Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen

Mon cher et tendre / ma chère et tendre                Mon cher et tendre / ma chère et tendre
 Sehr informell, Ansprache eines Partners

Mon très cher Christophe,                              Mon très cher Christophe,
 Informell, Ansprache eines Partners

Merci pour votre lettre.                               Merci pour votre lettre.
 Antwort bei einem Briefwechsel

Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.           Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
 Antwort bei einem Briefwechsel

Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si         Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
longtemps.
  Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.  Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
 Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil
Französisch                                            Französisch
Je t'écris pour te dire que...                         Je t'écris pour te dire que...
  Überbringung wichtiger Nachrichten

As-tu prévu quelque chose pour...?                   As-tu prévu quelque chose pour...?
 Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen

Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /           Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
l'information sur...                                  sur...
   Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen

Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
que / offert / écrit...                                 / offert / écrit...
  Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief

                                                      Seite 3                                            17.02.2020
Persönliche Korrespondenz
Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /   Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...                                           m'envoyer...
 Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung

J'ai la joie de vous annoncer que...                   J'ai la joie de vous annoncer que...
  Überbringung guter Nachrichten an Freunde

J'ai eu la joie d'apprendre que...                     J'ai eu la joie d'apprendre que...
  Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit

J'ai le regret de vous informer que...               J'ai le regret de vous informer que...
  Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde

J'ai été désolé(e) d'apprendre que...                  J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
  Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss
Französisch                                            Französisch
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
manque.                                                 manque.
 Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs

...envoie ses salutations.                             ...envoie ses salutations.
   Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person

Dis bonjour à... de ma part.                          Dis bonjour à... de ma part.
 Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs

Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta      Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
part.
 Bitte um Antwort

Écris-moi vite.                                        Écris-moi vite.
 Direkt, Bitte um Antwort

Écris-moi quand...                                     Écris-moi quand...
 Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten

                                                      Seite 4                                           17.02.2020
Persönliche Korrespondenz
                      Brief
                            Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.      Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
                             Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten

                            Prends soin de toi.                                    Prends soin de toi.
                             Brief an Familie und Freunde

                            Je t'aime.                                             Je t'aime.
                              Brief an Partner

                            Tous mes vœux,                                         Tous mes vœux,
                             Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen

                            Amitiés,                                               Amitiés,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Amicalement,                                           Amicalement,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Bien à vous/toi,                                       Bien à vous/toi,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Tendrement,                                            Tendrement,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Bises,                                                 Bises,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Bisous,                                                Bisous,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                                                                                  Seite 5                                       17.02.2020
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Vous pouvez aussi lire