Persönliche Korrespondenz Brief - Brief - Adresse Französisch - Bab.la
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Französisch Französisch Clarisse Beaulieu Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 18, rue du Bac 75500 Paris. 75500 Paris. Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith Adam Smith 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Selly Oak Selly Oak Birmingham Birmingham West Midlands West Midlands B29 1WQ B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Claude Dubois Claude Dubois 44, rue des Océans 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Seite 1 17.02.2020
Persönliche Korrespondenz Brief Jacques Durant Jacques Durant rue des Fleurs 25 rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. 1000 Bruxelles. Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Stéphane Bajon Stéphane Bajon 50 avenue de la République 50 avenue de la République 1500 Genève. 1500 Genève. Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Brief - Einleitung Französisch Französisch Cher Benjamin, Cher Benjamin, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Chère Maman / Cher Papa, Chère Maman / Cher Papa, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Cher Oncle Jeremy, Cher Oncle Jeremy, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Salut Sylvain, Salut Sylvain, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Coucou Daniel, Coucou Daniel, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Victor, Victor, Informell, direkte Ansprache eines Freundes Seite 2 17.02.2020
Persönliche Korrespondenz Brief Mon chéri / Ma chérie, Mon chéri / Ma chérie, Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mon cher et tendre / ma chère et tendre Mon cher et tendre / ma chère et tendre Sehr informell, Ansprache eines Partners Mon très cher Christophe, Mon très cher Christophe, Informell, Ansprache eines Partners Merci pour votre lettre. Merci pour votre lettre. Antwort bei einem Briefwechsel Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Antwort bei einem Briefwechsel Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. longtemps. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Französisch Französisch Je t'écris pour te dire que... Je t'écris pour te dire que... Überbringung wichtiger Nachrichten As-tu prévu quelque chose pour...? As-tu prévu quelque chose pour...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information l'information sur... sur... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que que / offert / écrit... / offert / écrit... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Seite 3 17.02.2020
Persönliche Korrespondenz Brief Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... m'envoyer... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung J'ai la joie de vous annoncer que... J'ai la joie de vous annoncer que... Überbringung guter Nachrichten an Freunde J'ai eu la joie d'apprendre que... J'ai eu la joie d'apprendre que... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit J'ai le regret de vous informer que... J'ai le regret de vous informer que... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde J'ai été désolé(e) d'apprendre que... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Französisch Französisch Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. manque. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ...envoie ses salutations. ...envoie ses salutations. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Dis bonjour à... de ma part. Dis bonjour à... de ma part. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. part. Bitte um Antwort Écris-moi vite. Écris-moi vite. Direkt, Bitte um Antwort Écris-moi quand... Écris-moi quand... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Seite 4 17.02.2020
Persönliche Korrespondenz Brief Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Prends soin de toi. Prends soin de toi. Brief an Familie und Freunde Je t'aime. Je t'aime. Brief an Partner Tous mes vœux, Tous mes vœux, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Amitiés, Amitiés, Informell, Brief an Familie oder Freunde Amicalement, Amicalement, Informell, Brief an Familie oder Freunde Bien à vous/toi, Bien à vous/toi, Informell, Brief an Familie oder Freunde Tendrement, Tendrement, Informell, Brief an Familie oder Freunde Bises, Bises, Informell, Brief an Familie oder Freunde Bisous, Bisous, Informell, Brief an Familie oder Freunde Seite 5 17.02.2020 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Vous pouvez aussi lire