FESTIVAL - DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015 Château du Val Fleury / Gif-sur-Yvette - Festival VO-VF
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FESTIVAL LA PAROLE AUX TRADUCTEURS 3e édition Création et réalisation : SandrineDorsemaine.com DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015 Château du Val Fleury / Gif-sur-Yvette www.festivalvovf.com LiraGif Avec l i b r a i r i e le soutien de la ville de Gif-sur-Yvette
PROGRAMMATION VENDREDI 25 SEPTEMBRE VENDREDI 2 OCTOBRE Versailles Au Central Cinéma Gif-sur-Yvette 20h30 La librairie La Vagabonde & sa 18h30 fabrique organise une rencontre Inauguration entre Zoé Valdés et son traducteur Albert Bensoussan à l’occasion de la Rencontre avec Tobie Nathan, parution de La femme qui pleure, ethnopsychiatre, pour son roman aux éditions Arthaud. Ce pays qui te ressemble, Stock Animé par Salomé Kiner, journaliste La rencontre aura lieu à L’Atelier numérique, 8 rue Saint-Simon à 20h00 Versailles. Buffet 21h00 Projection Du film, Jimmy P., psychothérapie d’un indien des plaines d’Arnaud Desplechin Prix des places : 4,50e Présentation et discussion avec Tobie Nathan 2
SAMEDI 3 OCTOBRE Traduire les Mangas Miyako Slocombe, traductrice 10h30 -11h30 (Edogawa Ranpo, Suehiro Maruo, …) Littérature allemande Patrick Honnoré, traducteur Elisabeth Landes pour Le tabac (Jiro Taniguchi, Shigeru Mizuki, Tresniek de Robert Seethaler, Risa Wataya,…) Sabine Wespieser Corinne Quentin, traductrice Sacha Zilberfarb pour Canevas - (Jirô Taniguchi, Natsuki Ikezawa,…) Jan Wechsler de Benjamin Stein, Gallimard Animé par Christian Manonnier, journaliste Bernard Banoun pour L’ange de l’oubli de Maja Haderlap, Métailié Poésie irlandaise Animé par Marie-Claude Auger, Panorama de l’Irlande du sud traductrice à travers sa poésie. Clíona Ní Ríordain et Paul Bensimon, Littérature turque pour Jeune Poésie d’Irlande, Illador Célin Vuraler pour Une fleur en enfer Animé par Claire Garnier, éditrice d’Alper Canigüz, Mirobole Traduire Simenon Valérie Gay-Aksoy pour Et ne reste que des cendres d’Oya Baydar, Françoise Wuilmart, directrice du Centre Européen de Traduction Phébus Littéraire Animé par Marie-Madeleine Rigopoulos, journaliste Jan Robert Braat, traducteur en néerlandais 12h-13h 15h-16h Traduire Dante Lecture de textes de Raymond Carver Marc Mentré traducteur sur Twitter par Théophile Choquet de La Divine Comédie de Dante 16h-17h 14h-15h Traduire Mark Twain Le traducteur à l’honneur Bernard Hoepffner pour Jean-Pierre Carasso traducteur de L’autobiographie de Mark Twain, Raymond Carver, Hubert Selby Jr, pour le deuxième volume de L’Amérique Howard Buten, Alice Munro… d’un écrivain, Tristram Animé par Claire Darfeuille, journaliste Animé par Mona de Pracontal, traductrice 3
Les intraduisibles Carte blanche à la Bulac** : Olivier Mannoni et les élèves de la littérature indonésienne l’Ecole de Traduction Littéraire Etienne Naveau pour L’homme tigre (CNL-Asfored) Traductions en de Eka Kurniawan, Sabine Wespieser direct : jeux de mots, répliques Eliane Tourniaire et Michel Adine cinglantes et cinglées, phrases pour Le retour (Pulang) de impossibles et autres défis. Leila S. Chudori, Pasar Malam Atelier de traduction Bernadetta Sardjono, chargée de (sous réserve) fonds pour le domaine indonésien Organisé par l’ATLF* à la Bulac Traduire l’hébreu Alexandre Asanovic, responsable L’œuvre de Goliarda Sapienza du pôle collection à la Bulac Nathalie Castagné traductrice de Animé par Clotilde Monteiro l’oeuvre complète de cette auteure majeure de la littérature italienne La littérature jeunesse Animé par Claire Darfeuille, journaliste Valérie Le Plouhinec pour On est tous faits de molécules 17h-17h30 de Susin Nielsen, Helium, Lecture en musique d’extraits des traduit de l’anglais Aventures d’Huckleberry Finn par Vanessa Rubio-Barreau pour Arlette Calloud et Xavier Nasse Tous nos jours parfaits de Jennifer Niven, Gallimard, 17h30 – 18h30 traduit de l’anglais Rencontre avec Jean Hatzfeld Animé par Tiffany Langot, libraire et Anna d’Elia, traductrice italienne 20h Jean Hatzfeld, journaliste et écrivain, Souper - concert pour Papa de sang chez Gallimard, Tram des Balkans à 21h suite de la trilogie Récit des marais Rwandais. Il dialoguera avec Tram fait vibrer les voix et résonner Anna d’Elia qui a traduit en italien les langages. L’accent klezmer deux de ses ouvrages. côtoie le chant du chaman mongol, Animé par Pierre Morize, libraire le swing est américano-russe, le dub groove à l’Est et la pop roule free-jazz. *ATLF Association des Traducteurs Littéraires de France ** Bulac Bibliothèque Universitaire des Langues et Civilisations Tarifs : repas 10e /concert 10e 4
DIMANCHE 4 OCTOBRE 14h-15h 10h30 -11h30 La rentrée littéraire Bernard Turle pour La zone d’intérêt Rencontre avec de Martin Amis, Calmann-Lévy, André Markowicz traduit de l’anglais Pour la sortie de ses deux ouvrages Ombres de Chine et Partages Francis Kerline pour L’infinie (journal de traduction) aux éditions Comédie de David Foster Wallace, Inculte L’Olivier, traduit de l’anglais (américain) Traduire la poésie Christine Laferrière, pour Angélique Ionatos pour Le soleil Délivrances de Toni Morrison, sait de Odysseas Elytis (prix Nobel Christian Bourgois, traduit de 1979), Cheyne, traduit du grec l’anglais (américain) Animé par Jacques Fournier, directeur Animé par Salomé Kiner, journaliste de la Maison de la poésie de Saint- Quentin-en-Yvelines Littérature israélienne Rosie Pinhas-Delpuech, traductrice Littérature chinoise et directrice de la collection « Lettres Brigitte Guilbaud pour La fuite hébraïques » chez Actes Sud du temps de Yan Lianke, Picquier, et pour Je ne suis pas une garce Jean-Luc Allouche, journaliste, de Liu Zhenyun, Gallimard écrivain, traducteur (Liad Shoham et Avram B.Yehoshua) Stéphane Feuillas, maître de conférence en langue chinoise Nicolas Weill, critique littéraire, à l’Université Paris VII auteur, traducteur (Un cheval entre dans un bar de David Grossman, Seuil) Animé par Pascale Elbaz, docteur en langues et présidente de l’association Animé par Michel Zlotowski, interprète La Pierre à Encre à Radio France 12h-13h Traduire le féminin Céline Leroy, traductrice de Jeanette Déjeuner en musique Winterson, L’Olivier, traduit de Avec Joël Martin, Véronique Héléna l’anglais (américain) Malvoisin et Mario Urbanet à la lecture Myriam Chirousse pour L’idée ridicule de ne plus jamais te revoir Rosa Montero, Métailié, traduit de l’espagnol 5
Khaled Osman pour Femme Rencontre avec Olivier Cohen interdite de Ali Al-Muqri, Liana Levi, Un grand éditeur nous parle de traduit de l’arabe traduction au sein de la maison Organisé et animé par Amélie Vial et d’édition qu’il a créée : les éditions Fabienne Courtasson, médiathécaires de l’Olivier. de la CAPS* Animé par Serge Chauvin, maître de conférence à l’université Théâtre suédois Paris X et traducteur Corinne François-Denève et Benoît Lepecq pour La Comédienne Littérature syrienne d’Anne-Charlote Leffler, Avant- Rania Samara, traductrice Scène Théâtre, traduit du suédois Farouk Mardam Bey, responsable 15h-16h de la collection Sindbad aux éditions Actes Sud. Contes en famille Des frères Grimm à Afanassiev, En présence de l’association avec Ariel Thiébaut de l’association SouriaHouria. MouveLOReille et Bérangère 17h30 Charbonnier à la basse encontre de clôture : R 16h-17h Jean-Claude Carrière Polars du monde Conteur, écrivain, réalisateur Sophie Aslanides pour Tous les et metteur en scène, démons sont ici de Craig Johnson, Jean-Claude Carrière est l’auteur Gallmeister, traduit de l’américain et le traducteur d’œuvres majeures (La controverse de Valladolid, Michel Volkovitch pour Pain, Le Mahabharata, …) éducation et liberté de Petros Markaris, Seuil, traduit du grec 19h Paul Lequesne pour Le monde entier Concert est un théâtre de Boris Akounine, D’origine guyanaise, Chris Combette Presses de la Cité, traduit du russe est un musicien du voyage. Animé par Denis Mellier, maître de Sa musique est comme lui, conférence à l’université de Poitiers en perpétuel mouvement. * Communauté d’Agglomération du Plateau de Saclay 6
PROGRAMME JEUNESSE Aux pays des dragons SAMEDI 3 OCTOBRE de 10h30 à 12h avec Maxime Gérard Atelier découverte des idéogrammes chinois, à partir de 5 ans à 14h avec Yuiko Tsuno de l’association Art Levant Spectacle de kamishibaï à 15h avec Gwenola Sanquer et Lara Mécili Contes d’Asie en famille de 16h30 à 18h avec Hiroko Palmer Raconter une petite histoire en images - Atelier Manga collage, à partir de 7 ans DIMANCHE 4 OCTOBRE de 10h30 à 12h avec Myung Hee Lee de La Pierre à Encre Atelier d’art et d’écriture coréen, à partir de 7 ans de 14h à 15h30 avec Junko Odajima Atelier d’origami, à partir de 7 ans de 16h à 17h30 avec Laurence Marlin Atelier d’écriture, à partir de 7 ans Inscription sur internet : www.festivalvovf.com dans la limite des places disponibles 7
FESTIVAL LA PAROLE AUX TRADUCTEURS DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015 SAMEDI Salle bas Salle haut Salle de Orangerie Espace jeunesse Brasserie Val Fleury Table ronde Table ronde Atelier 10h30-11h30 La littérature allemande La littérature turque Café littéraire Découverte des 11h30 -12h idéogrammes chinois Rencontre Lectures 12h -13h Traduire La Divine Zulma à voix haute Comédie sur Twitter Table ronde Un traducteur à l’honneur : Rencontre Rencontre 14h-15h Traduire les mangas - Spectacle de kamishibaï Jean-Pierre Carasso La poésie irlandaise Traduire Simenon traduire les romans 15h-15h30 Lecture par 15h30-16h Théophile Choquet Contes d'Asie en famille 16h-16h30 Rencontre Rencontre Jeux de traduction Atelier Retraduire les classiques : L'œuvre de 16h30-17h Les intraduisibles Traduire l'hébreu Mark Twain Goliarda Sapienza Atelier Lectures par Raconter une histoire 17h-17h30 en images Arlette Calloud Atelier Manga collage 17h30-18h Rencontre Table ronde Jean Hatzfeld et sa Table ronde La Littérature 18h-18h30 traductrice italienne La littérature jeunesse indonésienne Anna d'Elia Lectures par 18h30-19h Arlette Calloud 19h-21h Souper 21h Concert de Tram des Balkans DIMANCHE Salle bas Salle haut Salle de Orangerie Espace jeunesse Brasserie Val Fleury Rencontre Table ronde Rencontre 10h30-11h30 Atelier d’art André Markowicz Littérature chinoise Angélique Ionatos et d’écriture coréen 11h30-12h Lecture en musique avec Joël Martin, Création et réalisation : SandrineDorsemaine.com 12h-13h Véronique Héléna Malvoisin et Mario Urbanet Table ronde Table ronde Table ronde 14h-15h Théâtre suédois La rentrée littéraire La littérature israélienne Traduire le féminin Atelier origami 15h-15h30 15h30-16h 16h-16h30 Table ronde Rencontre Table ronde 16h30-17h Les polars du monde Olivier Cohen La littérature syrienne Atelier d'écriture 17h-17h30 17h30-18h Rencontre avec Jean-Claude Carrière 19h Concert de Chris Combette Inscription sur internet : www.festivalvovf.com ou par mail : festivalvovf@gmail.com
Vous pouvez aussi lire