FESTIVAL - DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015 Château du Val Fleury / Gif-sur-Yvette - Festival VO-VF
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FESTIVAL
LA PAROLE
AUX TRADUCTEURS
3e édition
Création et réalisation : SandrineDorsemaine.com
DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015
Château du Val Fleury / Gif-sur-Yvette
www.festivalvovf.com
LiraGif
Avec
l i b r a i r i e
le soutien de
la ville de
Gif-sur-YvettePROGRAMMATION
VENDREDI 25 SEPTEMBRE VENDREDI 2 OCTOBRE
Versailles Au Central Cinéma
Gif-sur-Yvette
20h30
La librairie La Vagabonde & sa 18h30
fabrique organise une rencontre
Inauguration
entre Zoé Valdés et son traducteur
Albert Bensoussan à l’occasion de la Rencontre avec Tobie Nathan,
parution de La femme qui pleure, ethnopsychiatre, pour son roman
aux éditions Arthaud. Ce pays qui te ressemble, Stock
Animé par Salomé Kiner, journaliste
La rencontre aura lieu à L’Atelier
numérique, 8 rue Saint-Simon à 20h00
Versailles.
Buffet
21h00
Projection
Du film, Jimmy P., psychothérapie
d’un indien des plaines
d’Arnaud Desplechin
Prix des places : 4,50e
Présentation et discussion
avec Tobie Nathan
2SAMEDI 3 OCTOBRE Traduire les Mangas
Miyako Slocombe, traductrice
10h30 -11h30 (Edogawa Ranpo, Suehiro Maruo, …)
Littérature allemande Patrick Honnoré, traducteur
Elisabeth Landes pour Le tabac (Jiro Taniguchi, Shigeru Mizuki,
Tresniek de Robert Seethaler, Risa Wataya,…)
Sabine Wespieser
Corinne Quentin, traductrice
Sacha Zilberfarb pour Canevas - (Jirô Taniguchi, Natsuki Ikezawa,…)
Jan Wechsler de Benjamin Stein,
Gallimard Animé par Christian Manonnier,
journaliste
Bernard Banoun pour L’ange de
l’oubli de Maja Haderlap, Métailié Poésie irlandaise
Animé par Marie-Claude Auger, Panorama de l’Irlande du sud
traductrice à travers sa poésie.
Clíona Ní Ríordain et Paul Bensimon,
Littérature turque pour Jeune Poésie d’Irlande, Illador
Célin Vuraler pour Une fleur en enfer Animé par Claire Garnier, éditrice
d’Alper Canigüz, Mirobole
Traduire Simenon
Valérie Gay-Aksoy pour Et ne reste
que des cendres d’Oya Baydar, Françoise Wuilmart, directrice
du Centre Européen de Traduction
Phébus
Littéraire
Animé par Marie-Madeleine
Rigopoulos, journaliste Jan Robert Braat, traducteur
en néerlandais
12h-13h
15h-16h
Traduire Dante Lecture de textes de Raymond Carver
Marc Mentré traducteur sur Twitter par Théophile Choquet
de La Divine Comédie de Dante
16h-17h
14h-15h
Traduire Mark Twain
Le traducteur à l’honneur Bernard Hoepffner pour
Jean-Pierre Carasso traducteur de L’autobiographie de Mark Twain,
Raymond Carver, Hubert Selby Jr, pour le deuxième volume de L’Amérique
Howard Buten, Alice Munro… d’un écrivain, Tristram
Animé par Claire Darfeuille, journaliste Animé par Mona de Pracontal, traductrice
3Les intraduisibles Carte blanche à la Bulac** :
Olivier Mannoni et les élèves de la littérature indonésienne
l’Ecole de Traduction Littéraire Etienne Naveau pour L’homme tigre
(CNL-Asfored) Traductions en de Eka Kurniawan, Sabine Wespieser
direct : jeux de mots, répliques
Eliane Tourniaire et Michel Adine
cinglantes et cinglées, phrases
pour Le retour (Pulang) de
impossibles et autres défis.
Leila S. Chudori, Pasar Malam
Atelier de traduction Bernadetta Sardjono, chargée de
(sous réserve) fonds pour le domaine indonésien
Organisé par l’ATLF* à la Bulac
Traduire l’hébreu
Alexandre Asanovic, responsable
L’œuvre de Goliarda Sapienza du pôle collection à la Bulac
Nathalie Castagné traductrice de Animé par Clotilde Monteiro
l’oeuvre complète de cette auteure
majeure de la littérature italienne La littérature jeunesse
Animé par Claire Darfeuille, journaliste Valérie Le Plouhinec pour
On est tous faits de molécules
17h-17h30 de Susin Nielsen, Helium,
Lecture en musique d’extraits des traduit de l’anglais
Aventures d’Huckleberry Finn par Vanessa Rubio-Barreau pour
Arlette Calloud et Xavier Nasse Tous nos jours parfaits de
Jennifer Niven, Gallimard,
17h30 – 18h30 traduit de l’anglais
Rencontre avec Jean Hatzfeld Animé par Tiffany Langot, libraire
et Anna d’Elia, traductrice
italienne 20h
Jean Hatzfeld, journaliste et écrivain, Souper - concert
pour Papa de sang chez Gallimard,
Tram des Balkans à 21h
suite de la trilogie Récit des marais
Rwandais. Il dialoguera avec Tram fait vibrer les voix et résonner
Anna d’Elia qui a traduit en italien les langages. L’accent klezmer
deux de ses ouvrages. côtoie le chant du chaman mongol,
Animé par Pierre Morize, libraire
le swing est américano-russe,
le dub groove à l’Est et la pop roule
free-jazz.
*ATLF Association des Traducteurs Littéraires de France
** Bulac Bibliothèque Universitaire des Langues et Civilisations Tarifs : repas 10e /concert 10e
4DIMANCHE 4 OCTOBRE 14h-15h
10h30 -11h30 La rentrée littéraire
Bernard Turle pour La zone d’intérêt
Rencontre avec de Martin Amis, Calmann-Lévy,
André Markowicz traduit de l’anglais
Pour la sortie de ses deux ouvrages
Ombres de Chine et Partages Francis Kerline pour L’infinie
(journal de traduction) aux éditions Comédie de David Foster Wallace,
Inculte L’Olivier, traduit de l’anglais
(américain)
Traduire la poésie Christine Laferrière, pour
Angélique Ionatos pour Le soleil Délivrances de Toni Morrison,
sait de Odysseas Elytis (prix Nobel Christian Bourgois, traduit de
1979), Cheyne, traduit du grec l’anglais (américain)
Animé par Jacques Fournier, directeur Animé par Salomé Kiner, journaliste
de la Maison de la poésie de Saint-
Quentin-en-Yvelines Littérature israélienne
Rosie Pinhas-Delpuech, traductrice
Littérature chinoise et directrice de la collection « Lettres
Brigitte Guilbaud pour La fuite hébraïques » chez Actes Sud
du temps de Yan Lianke, Picquier,
et pour Je ne suis pas une garce Jean-Luc Allouche, journaliste,
de Liu Zhenyun, Gallimard écrivain, traducteur (Liad Shoham
et Avram B.Yehoshua)
Stéphane Feuillas, maître de
conférence en langue chinoise Nicolas Weill, critique littéraire,
à l’Université Paris VII auteur, traducteur (Un cheval entre
dans un bar de David Grossman, Seuil)
Animé par Pascale Elbaz, docteur en
langues et présidente de l’association Animé par Michel Zlotowski, interprète
La Pierre à Encre à Radio France
12h-13h Traduire le féminin
Céline Leroy, traductrice de Jeanette
Déjeuner en musique
Winterson, L’Olivier, traduit de
Avec Joël Martin, Véronique Héléna l’anglais (américain)
Malvoisin et Mario Urbanet
à la lecture Myriam Chirousse pour L’idée
ridicule de ne plus jamais te revoir
Rosa Montero, Métailié, traduit de
l’espagnol
5Khaled Osman pour Femme Rencontre avec Olivier Cohen
interdite de Ali Al-Muqri, Liana Levi, Un grand éditeur nous parle de
traduit de l’arabe traduction au sein de la maison
Organisé et animé par Amélie Vial et d’édition qu’il a créée : les éditions
Fabienne Courtasson, médiathécaires de l’Olivier.
de la CAPS* Animé par Serge Chauvin,
maître de conférence à l’université
Théâtre suédois Paris X et traducteur
Corinne François-Denève et
Benoît Lepecq pour La Comédienne Littérature syrienne
d’Anne-Charlote Leffler, Avant- Rania Samara, traductrice
Scène Théâtre, traduit du suédois
Farouk Mardam Bey, responsable
15h-16h de la collection Sindbad aux
éditions Actes Sud.
Contes en famille
Des frères Grimm à Afanassiev, En présence de l’association
avec Ariel Thiébaut de l’association SouriaHouria.
MouveLOReille et Bérangère
17h30
Charbonnier à la basse
encontre de clôture :
R
16h-17h Jean-Claude Carrière
Polars du monde Conteur, écrivain, réalisateur
Sophie Aslanides pour Tous les et metteur en scène,
démons sont ici de Craig Johnson, Jean-Claude Carrière est l’auteur
Gallmeister, traduit de l’américain et le traducteur d’œuvres majeures
(La controverse de Valladolid,
Michel Volkovitch pour Pain, Le Mahabharata, …)
éducation et liberté de Petros
Markaris, Seuil, traduit du grec 19h
Paul Lequesne pour Le monde entier Concert
est un théâtre de Boris Akounine, D’origine guyanaise, Chris Combette
Presses de la Cité, traduit du russe est un musicien du voyage.
Animé par Denis Mellier, maître de Sa musique est comme lui,
conférence à l’université de Poitiers en perpétuel mouvement.
* Communauté d’Agglomération du Plateau de Saclay
6PROGRAMME JEUNESSE
Aux pays des dragons
SAMEDI 3 OCTOBRE
de 10h30 à 12h avec Maxime Gérard
Atelier découverte des idéogrammes chinois, à partir de 5 ans
à 14h avec Yuiko Tsuno de l’association Art Levant
Spectacle de kamishibaï
à 15h avec Gwenola Sanquer et Lara Mécili
Contes d’Asie en famille
de 16h30 à 18h avec Hiroko Palmer
Raconter une petite histoire en images - Atelier Manga collage,
à partir de 7 ans
DIMANCHE 4 OCTOBRE
de 10h30 à 12h avec Myung Hee Lee de La Pierre à Encre
Atelier d’art et d’écriture coréen, à partir de 7 ans
de 14h à 15h30 avec Junko Odajima
Atelier d’origami, à partir de 7 ans
de 16h à 17h30 avec Laurence Marlin
Atelier d’écriture, à partir de 7 ans
Inscription sur internet : www.festivalvovf.com
dans la limite des places disponibles
7FESTIVAL
LA PAROLE AUX TRADUCTEURS
DU 2 AU 4 OCTOBRE 2015
SAMEDI
Salle bas Salle haut Salle de Orangerie Espace jeunesse Brasserie Val Fleury
Table ronde Table ronde Atelier
10h30-11h30
La littérature allemande La littérature turque Café littéraire Découverte des
11h30 -12h idéogrammes chinois
Rencontre
Lectures
12h -13h Traduire La Divine
Zulma à voix haute
Comédie sur Twitter
Table ronde
Un traducteur à l’honneur : Rencontre Rencontre
14h-15h Traduire les mangas - Spectacle de kamishibaï
Jean-Pierre Carasso La poésie irlandaise Traduire Simenon
traduire les romans
15h-15h30 Lecture par
15h30-16h Théophile Choquet Contes d'Asie en famille
16h-16h30 Rencontre Rencontre
Jeux de traduction Atelier
Retraduire les classiques : L'œuvre de
16h30-17h Les intraduisibles Traduire l'hébreu
Mark Twain Goliarda Sapienza
Atelier
Lectures par Raconter une histoire
17h-17h30 en images
Arlette Calloud
Atelier Manga collage
17h30-18h Rencontre
Table ronde
Jean Hatzfeld et sa Table ronde
La Littérature
18h-18h30 traductrice italienne La littérature jeunesse
indonésienne
Anna d'Elia
Lectures par
18h30-19h
Arlette Calloud
19h-21h Souper
21h Concert de Tram des Balkans
DIMANCHE
Salle bas Salle haut Salle de Orangerie Espace jeunesse Brasserie Val Fleury
Rencontre Table ronde Rencontre
10h30-11h30 Atelier d’art
André Markowicz Littérature chinoise Angélique Ionatos
et d’écriture coréen
11h30-12h
Lecture en musique avec Joël Martin,
Création et réalisation : SandrineDorsemaine.com
12h-13h
Véronique Héléna Malvoisin et Mario Urbanet
Table ronde Table ronde Table ronde
14h-15h Théâtre suédois
La rentrée littéraire La littérature israélienne Traduire le féminin Atelier origami
15h-15h30
15h30-16h
16h-16h30 Table ronde Rencontre Table ronde
16h30-17h Les polars du monde Olivier Cohen La littérature syrienne Atelier d'écriture
17h-17h30
17h30-18h Rencontre avec Jean-Claude Carrière
19h Concert de Chris Combette
Inscription sur internet : www.festivalvovf.com
ou par mail : festivalvovf@gmail.comVous pouvez aussi lire