Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi

La page est créée Muriel Legrand
 
CONTINUER À LIRE
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Quatre années
de culture
        Istituto Italiano di Cultura
        Paris

à l’Hôtel
de Galliffet
2016-2020
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
1
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Quatre années de culture
          à l’Hôtel de Galliffet
    2016-2020

          Istituto Italiano di Cultura
          Paris
    direction/direzione
          Fabio Gambaro

2
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Istituto Italiano di Cultura          6    Teresa Castaldo, Ambassadrice / Ambasciatrice
Paris
21 novembre 2016 – 20 novembre 2020
                                           Fabio Gambaro
directeur / direttore                 8    Quatre années de culture à l’Hôtel de Galliffet
     Fabio Gambaro                    9    Quattro anni di cultura all’Hôtel de Galliffet

rédaction / redazione                 16   Merci / Grazie
    Elide Achille
    Sandro Cappelli                   19   Expositions / Mostre
    Marie Flore Criscione
    Sara Garbagnoli                   24   Cycles thématiques / Cicli tematici
    Giulia Gentile Ca’ Zorzi
    Tea Romanello Pomes
    Francesco Scaglione               26   Résidences d’artistes / Residenze artistiche

traductions / traduzioni              28   Publications / Pubblicazioni
    Jérôme Nicolas
                                      30   Cours d’italien / Corsi d’italiano
photos/ foto
    Guy Bouchet                       32   Bibliothèque / Biblioteca Italo Calvino
    Massimiliano Camaiti
    Pascal Fellous                    35   Agenda
                                      36   2016
projet graphique / progetto grafico
                                      36   2017
     Francesco Armitti
                                      43   2018
                                      49   2019
                                      55   2020

                                      58   Ils ont participé / Hanno partecipato
                                      59   Aux expositions et aux rencontres /
                                           Alle mostre e agli incontri
                                      62   Aux concerts, aux spectacles et aux projections /
                                           Ai concerti, agli spettacoli e alle proiezioni
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
En lisant cet annuaire, nous découvrons une histoire            heureux de pouvoir profiter de l’un des catalogues les                  Nel leggere questo annuario emerge una storia di                di uno dei cataloghi più forniti di Francia. E che dire dei
d’enthousiasme, d’engagement, de projets, de défis              plus fournis de France. Et que dire des concerts, des                   entusiasmo, di impegno, di progetti, di scommesse               concerti, dei dibattiti, degli incontri con gli autori, gli
et de satisfaction. On ne saurait mieux expliquer               débats, des rencontres avec les auteurs, les acteurs,                   e di soddisfazione. Non si potrebbe spiegare meglio             attori, i registi o con i rappresentanti delle scienze o
comment nous avons tenu notre promesse de                       les metteurs en scène ou avec les représentants des                     il modo in cui abbiamo mantenuto la promessa di                 del design, delle collaborazioni con le maggiori realtà
présenter l’Italie et sa culture à un pays qui l’apprécie       sciences ou du design, et des collaborations avec les                   presentare l’Italia e la sua cultura ad un Paese che            culturali francesi?
tout particulièrement : c’est donc d’abord avec un              principales institutions culturelles françaises ?                       l’apprezza particolarmente: è quindi innanzitutto                      Il mondo della cultura italiana si è aperto a
sentiment de fierté que je salue cette publication                     Le monde de la culture italienne s’est ouvert                    con orgoglio che saluto questa pubblicazione sulle              un dialogo costante e proficuo a quello d’Oltralpe,
sur les activités accomplies par l’Institut culturel            à un dialogue constant et fructueux avec le monde                       attività svolte dall’Istituto Italiano di Cultura di Parigi     trovandovi confermato un profondo interesse per l’arte,
italien de Paris au cours des dernières années. Une             culturel français et il y a trouvé la confirmation d’un                 negli ultimi anni. Una programmazione completa a                la letteratura, il cinema, le arti visive e la musica del
programmation complète et tous azimuts, vivante                 profond intérêt pour l’art, le cinéma, les arts visuels et              trecentosessanta gradi, briosa e interessante, capace           nostro Paese. A voler citare tutti i settori e le iniziative,
et intéressante, qui a su présenter des parcours                la musique de notre pays. Si nous voulions citer tous                   di presentare percorsi espositivi unici e di valorizzare        sarebbe un elenco troppo lungo e non potrebbe essere
d’exposition uniques et valoriser l’œuvre d’artistes,           les secteurs et les initiatives, la liste serait trop longue            al contempo l’opera di artisti, scrittori, musicisti, storici   comunque mai esaustivo. Perché, nonostante sia
d’écrivains, de musiciens, d’historiens et de beaucoup          et elle n’arriverait même jamais à être exhaustive. Car                 e tanti altri attori del sistema culturale italiano in una      un’opera preziosa per ricordare a tutti noi il cammino
d’autres acteurs du système culturel italien dans une           bien que ce répertoire soit précieux pour nous rappeler,                delle capitali mondiali della cultura. Un successo,             compiuto finora, questo repertorio non potrà dire mai
des capitales mondiales de la culture. Un succès qu’a           à nous tous, le chemin parcouru jusqu’à présent, il ne                  salutato in primo luogo dal pubblico che sempre                 abbastanza di quell’energia straordinaria, di quella
salué en premier lieu le public, toujours nombreux              pourra jamais rendre vraiment compte de l’énergie                       numeroso e partecipe ha visitato il nostro Istituto ed ha       progettualità accattivante e di quel sentimento intenso
et attentif, qui a visité notre Institut et assisté aux         extraordinaire, des projets fascinants et du sentiment                  assistito agli eventi.                                          con cui Fabio Gambaro ha diretto l’Istituto e di cui io
événements.                                                     intense avec lesquels Fabio Gambaro a dirigé l’Institut                        Dietro al successo, c’è la passione – profonda,          per prima sono stata testimone.
       Derrière ce succès, il y a la passion – profonde,        et dont, la première, j’ai été témoin.                                  testarda, creatrice – del Direttore Fabio Gambaro                      Saluto quindi con sincera gratitudine Fabio,
têtue, créatrice – de Fabio Gambaro, qui a dirigé                      Je salue donc Fabio avec une gratitude sincère,                  che ha guidato l’Istituto con impegno e dedizione,              ringraziandolo di cuore per la maniera speciale con
l’Institut de manière engagée et dévouée, en confirmant         en le remerciant du fond du cœur pour la façon spéciale                 confermando l’importanza della “casa della cultura              la quale ha accompagnato il lavoro dell’Ambasciata:
l’importance de la « maison de la culture italienne » dans      dont il a accompagné le travail de l’Ambassade : tous                   italiana” nel panorama parigino. Grazie ad un                   tutti – gli amici francesi e noi – serberemo un ricordo
le panorama parisien. En effet, grâce à son approche            – nos amis français et nous-mêmes – conserverons un                     approccio innovativo, la programmazione dell’Istituto           altrettanto speciale dell’appassionante missione che
novatrice, la programmation de l’Institut a ouvert              souvenir tout aussi spécial de la mission passionnante                  ha portato infatti all’Hôtel de Galliffet tutte le arti,        egli ha svolto giorno per giorno, parlando di Italia ad
les portes de l’Hôtel de Galliffet à tous les arts, du          qu’il a remplie jour après jour, en parlant de l’Italie à un            dal cinema alla letteratura, dalla musica alla poesia,          un Paese che egli ben conosce attraverso ciò che
cinéma à la littérature, de la musique à la poésie, avec        pays qu’il connaît bien à travers ce qui, de l’Italie – entre           con una particolare attenzione alle forme artistiche            dell’Italia – tra tradizione ed avanguardia - ha potuto
une attention particulière pour les formes artistiques          tradition et avant-garde – a pu être le mieux apprécié et               contemporanee, conquistando ed affascinando un                  meglio essere apprezzato ed amato qui.
contemporaines, en séduisant et en fascinant un public          aimé ici.                                                               pubblico locale sempre più appassionato ammiratore                     Giornalista, letterato, impareggiabile conoscitore
local qui éprouve une admiration de plus en plus vive                  Journaliste, homme de lettres, fin connaisseur                   della cultura del nostro Paese. Nell’attenzione ai              della realtà francese, il Direttore Gambaro è stato
pour la culture de notre pays. Au cours de ces années,          de la réalité française, le directeur Fabio Gambaro                     programmi culturali, l’Istituto in questi anni non ha           un prezioso elemento della nostra squadra, alfiere di
avec toute l’attention qu’il a apportée aux programmes          a été un élément précieux de notre équipe, héraut                       tralasciato la sfida per la promozione della lingua             un convincimento che è anche il mio: la Cultura sarà
culturels, l’Institut n’a pas négligé pour autant de            d’une conviction qui est aussi la mienne : la Culture                   italiana, riuscendo ad attrarre un numero sempre                sempre lo strumento più immediato e più importante
relever le défi pour la promotion de la langue italienne : il   sera toujours l’instrument le plus immédiat et le plus                  crescente di studenti nei corsi e mettendo in luce              per cementare l’amicizia tra popoli e Paesi. Sarà ancora
est arrivé à attirer dans ses salles de classe un nombre        important pour cimenter l’amitié entre les peuples et                   quella ricchezza e comunanza delle due culture che è            una volta la Cultura la via che ci porterà verso traguardi
d’élèves toujours croissant, en mettant en lumière la           les pays. La Culture sera encore une fois la voie qui                   parte importante del rapporto privilegiato fra l’Italia         di comprensione e di progresso comune sui quali, ne
richesse et la proximité des deux cultures qui sont un          nous permettra d’atteindre des objectifs communs                        e la Francia. Con un occhio attento all’editoria ed             sono certa, anch’egli continuerà ad operare con lo
élément important du rapport privilégié entre l’Italie          de compréhension et de progrès auxquels, j’en suis                      all’amore per la lettura, coltivato dai Francesi con una        stesso fervore e lo stesso entusiasmo che ha prodigato
et la France. En manifestant une attention particulière         convaincue, il continuera de se consacrer avec la même                  sensibilità particolare, sono stati rafforzati i servizi        nel suo percorso parigino.
pour l’édition et l’amour de la lecture, que les Français       ferveur et le même enthousiasme qu’il a prodigués tout                  della biblioteca Italo Calvino, punto di incontro della
cultivent avec une sensibilité particulière, l’Institut a       au long de son parcours parisien.                                       curiosità verso le nostre pubblicazioni di una fascia                 Teresa Castaldo
renforcé les services de la bibliothèque Italo Calvino,                                                                                 sempre più nutrita di lettori, lieti di poter approfittare            Ambasciatrice d’Italia in Francia
lieu de rencontre d’une classe de lecteurs de plus en                 Teresa Castaldo
plus dense, curieux de découvrir nos publications et                  Ambassadrice d’Italie en France
                                                                                                                                6   7
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Quatre années de culture                                       individus dotés d’une culture définie à s’intéresser à              Quattro anni di cultura                                               È quindi in una prospettiva di lungo periodo che
à l’Hôtel de Galliffet                                         une réalité culturelle, économique et sociale éloignée de           all’Hôtel de Galliffet                                        si collocano le molteplici attività di un Istituto italiano
                                                               leur expérience.                                                                                                                  di cultura, la cui direzione implica la consapevolezza
Fabio Gambaro, directeur                                              C’est donc dans une perspective de longue                    Fabio Gambaro, direttore                                      che la promozione della cultura richiede pazienza,
de l’Institut culturel italien de Paris                        durée que s’inscrivent les multiples activités d’un                 dell’Istituto Italiano di Cultura di Parigi                   tenacia, metodo e, naturalmente, creatività. Questa
                                                               Institut culturel italien, dont la direction implique la                                                                          consapevolezza mi ha guidato nei quattro anni – dal
                                                               conviction que la promotion de la culture requiert de                                                                             21 novembre 2016 al 20 novembre 2020 – durante i
Promouvoir la culture italienne. La faire connaître à          la patience, de la ténacité, de la méthode et aussi,                Promuovere la cultura italiana. Farla conoscere               quali ho diretto l’Istituto italiano di cultura di Parigi,
l’étranger, en montrant son excellence, sa richesse            naturellement, de la créativité. Cette conviction m’a               all’estero, mostrandone l’eccellenza, la ricchezza e          un’istituzione prestigiosa con una sede bellissima,
et sa diversité. Permettre à un nouveau public, de             guidé pendant les quatre années – du 21 novembre 2016               la diversità. Permettere a un pubblico nuovo, sempre          l’Hôtel de Galliffet, le cui mura cariche di storia
plus en plus vaste et diversifié, de la découvrir, de          au 20 novembre 2020 – où j’ai dirigé l’Institut culturel            più vasto e diversificato, di scoprirla, apprezzarla e        conservano il ricordo e la traccia di un’altissima
l’apprécier et de l’aimer. Une mission noble qui peut          italien de Paris, une institution prestigieuse installée            amarla. Missione nobile che naturalmente può essere           tradizione culturale cui hanno contribuito egregiamente
naturellement être comprise de bien des manières, en           dans un siège magnifique – l’Hôtel de Galliffet – dont              intesa in molti modi, seguendo strategie diverse,             i molti direttori che di volta in volta si sono succeduti
suivant des stratégies différentes selon les contextes,        les murs chargés d’histoire conservent le souvenir et la            a seconda del contesto, delle condizioni esterne e            nelle stanze un tempo occupate da Talleyrand. Una
les conditions extérieures et les moyens à disposition.        trace d’une immense tradition culturelle à laquelle ont             dei mezzi a disposizione. Missione necessaria, se si          tradizione che ho cercato di perpetrare con il mio
Une mission nécessaire, si nous voulons contribuer             remarquablement contribué les nombreux directeurs                   vuole contribuire al riconoscimento internazionale del        modesto contributo, tenendo conto innanzitutto di una
à la reconnaissance internationale de notre pays, en           qui se sont succédé dans les pièces qu’occupait                     nostro paese, proponendone un’immagine positiva più           realtà, quella della Ville Lumière, dove l’offerta culturale
offrant de lui une image positive plus conforme à la           autrefois Talleyrand. Une tradition que j’ai essayé de              aderente alla realtà, agli antipodi di certi facili luoghi    è una delle più ricche al mondo. La capitale francese,
réalité, aux antipodes de certains clichés faciles qui         perpétuer avec ma modeste contribution, en tenant                   comuni che troppo spesso ne enfatizzano i vizi, i ritardi     infatti, nonostante da più parti se ne denunci il declino
mettent trop souvent en exergue ses vices, ses retards         compte en premier lieu d’une réalité – celle de la Ville            e le inadeguatezze. In tempi di soft power e di riflessioni   relativo rimpiangendo una presunta età dell’oro, resta
et ses insuffisances. En ces temps de soft power et de         Lumière – dont l’offre culturelle est l’une des plus                sull’egemonia culturale, il valore e la varietà delle arti    a tutt’oggi una delle poche vere capitali mondiali
réflexions sur l’hégémonie culturelle, la valeur et la         riches du monde. La capitale française, en effet, même              che hanno innervato e innervano la vita italiana in tutti     della cultura, un luogo dove la varietà e l’ampiezza
variété des arts qui ont innervé et qui innervent encore       si différentes voix dénoncent son déclin relatif en                 suoi aspetti sono dunque un potente strumento a nostra        della programmazione culturale non ha eguali, in
tous les aspects de la vie italienne sont donc des outils      invoquant avec regret un prétendu âge d’or, reste l’une             disposizione per emergere sulla scena internazionale e        ogni campo e in ogni disciplina. Il panorama culturale
puissants mis à notre disposition pour émerger sur             des rares vraies capitales mondiales de la culture,                 migliorare la percezione che gli altri hanno del nostro       parigino è ricchissimo e stimolante, e di conseguenza
la scène internationale et améliorer la perception que         un lieu où la variété et l’ampleur de la programmation              paese. La cosa sembra scontata, ma non è inutile              estremamente impegnativo per chi voglia provare ad
les autres ont de notre pays. Même si tout cela semble         culturelle sont sans égales, quels que soient les                   ricordarlo, soprattutto a chi continua a pensare la           affacciarsi sulla sua scena, proponendo a un pubblico
évident, il n’est pas inutile de le rappeler, surtout à ceux   domaines et les disciplines. Le panorama culturel                   cultura come una semplice subordinata o un’opzione            competente e curioso un’offerta culturale di qualità.
qui continuent à envisager la culture comme une simple         parisien est extrêmement riche et stimulant, et il                  da attivare esclusivamente alla ricerca di un immediato       A Parigi occorre essere all’altezza delle attese della
subordonnée ou une option à activer exclusivement              constitue par conséquent un immense défi pour ceux                  ritorno economico in termini di vendite made in Italy. La     città, il che significa che la programmazione culturale
en vue de la recherche d’un résultat économique                qui veulent se produire sur sa scène, en proposant à                realtà purtroppo - o per fortuna – è più complessa, e il      può solo essere originale, di alto livello e in grado di
immédiat en termes de ventes made in Italy. La réalité,        un public compétent et curieux une offre culturelle de              successo internazionale di un film, di una canzone, di un     sorprendere un pubblico che non si lascia conquistare
malheureusement – ou heureusement –, est plus                  qualité. À Paris, il faut être à la hauteur des attentes            libro, di un progetto architettonico o di uno spettacolo      facilmente, anche perché continuamente sollecitato da
complexe et le succès international d’un film, d’un livre,     de la ville, ce qui veut dire que la programmation                  non producono automaticamente un’impennata di                 proposte alternative.
d’un projet architectural ou d’un spectacle ne produit         culturelle se doit d’être originale, de haut niveau                 acquisti di manufatti provenienti da casa nostra.                     L’italiano che si cimenti in questa impresa è
pas automatiquement une augmentation spectaculaire             et capable de surprendre un public qui ne se laisse                 Sarebbe bello, ma non è mai così. Il successo artistico,      indubbiamente avvantaggiato dalla grande passione
des achats de biens et de marchandises provenant de            pas conquérir facilement, en particulier parce qu’il                qualunque esso sia, ha bisogno di tempi lunghi e di           che i francesi nutrono per il nostro paese, le sue
chez nous. Ce serait bien beau, mais ce n’est jamais           est continuellement sollicité par des propositions                  sotterranee assimilazioni per trasformarsi in vera            città, la sua storia e la sua natura. Una passione che
le cas. Le succès artistique, quel qu’il soit, a besoin        concurrentes.                                                       e propria egemonia culturale, quella che modifica             li spinge a guardarci con attenzione e benevolenza,
de beaucoup de temps et d’assimilations souterraines                  L’Italien qui se lance dans cette entreprise est             l’immagine di un paese, la sua percezione, il suo             accogliendo con calore le diverse manifestazioni
pour se transformer en une véritable hégémonie                 indéniablement avantagé par la grande passion que                   grado di attrazione, spingendo individui con una loro         della nostra cultura. Questa indiscutibile e preziosa
culturelle, celle qui modifie l’image d’un pays, sa            les Français nourrissent pour notre pays, ses villes,               cultura definita ad interessarsi a una realtà culturale,      disponibilità ha però un limite preciso nella visione
perception et son degré d’attraction, en poussant des          son histoire et sa nature. Une passion qui les pousse               economica e sociale lontana dalla loro esperienza.            spesso un po’ stereotipata e schematica che i
                                                                                                                           8   9
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
à nous considérer avec attention et bienveillance,             patrimoine passé, nous nous sommes surtout                              francesi hanno della nostra cultura, come se tutta             Quella contemporanea infatti è la parte più viva della
et à accueillir chaleureusement les différentes                concentrés sur la culture italienne de ces dernières                    la sua grandissima varietà si riassumesse nei fasti            nostra cultura, quella che garantisce il necessario
manifestations de notre culture. Cette disponibilité           années, en tâchant de montrer ce qu’elle a de meilleur                  del Rinascimento, nei melodrammi dell’opera e nelle            ricambio del patrimonio e quella che, spingendosi
indiscutable et précieuse a toutefois une limite bien          dans chaque domaine, parfois même quand elle était                      languide atmosfere della Dolce vita. Il che certo              ogni giorno verso nuovi orizzonti, consente al tessuto
précise : la perception souvent un peu stéréotypée et          encore en pleine fermentation, convaincus que nous                      rimanda a un’immagine lusinghiera della nostra storia          culturale di rigenerarsi di continuo. E di ciò abbiamo più
schématique que les Français ont de notre culture,             étions que favoriser la découverte du contemporain                      culturale, che però corrisponde solo in parte alla             che mai bisogno, giacché la cultura non può vivere solo
comme si son immense variété se résumait aux fastes            et de la recherche en cours est l’une des principales                   realtà dell’Italia contemporanea. Ecco perché a un             dell’eredità del passato, per quanto grande sia.
de la Renaissance, aux mélodrames de l’opéra et                missions des Instituts culturels italiens. En effet, la                 pubblico che tende ad accontentarsi del già noto, che                 Naturalmente per permettere al pubblico
aux atmosphères alanguies de la Dolce vita. Ce qui             culture contemporaine est la partie la plus vivante                     poi è un modo come un altro per avere conferma delle           francese di accostarsi e apprezzare la nostra cultura,
renvoie, certes, à une image flatteuse de notre histoire       de notre culture, celle qui garantit le renouvellement                  proprie certezze, l’Istituto italiano di cultura di Parigi     andava innanzitutto risolta la questione della lingua.
culturelle, mais ne correspond qu’en partie à la réalité       nécessaire du patrimoine et celle qui permet au tissu                   ha cercato in questi anni di far scoprire nuovi e più          A questo proposito, sono sempre stato convinto
de l’Italie contemporaine. Voilà pourquoi, à un public         culturel de se régénérer continuellement, en s’élançant                 diversificati orizzonti, presentando un vasto spettro          che, per consentire ai nostri visitatori di accedere
qui tend à se contenter de ce qu’il connaît déjà – ce          chaque jour vers de nouveaux horizons. Et nous en                       di manifestazioni, tendenzialmente più aderente alla           senza problemi alle nostre attività, fosse innanzitutto
qui est en réalité une manière comme une autre de voir         avons de plus en plus besoin, car la culture ne peut pas                varietà e alla ricchezza della cultura italiana di questi      necessario privilegiare la lingua locale, motivo per cui,
confirmées ses propres certitudes –, l’Institut culturel       vivre uniquement de l’héritage du passé, aussi grand                    nostri primi decenni del XXI secolo. Ecco che allora, se       rompendo con la tradizione passata, ci siamo sforzati
italien de Paris a essayé au cours de ces années de faire      soit-il.                                                                si ripercorre l’elenco della cinquantina di mostre, dei        di rendere sempre linguisticamente comprensibili
découvrir des horizons nouveaux et plus diversifiés,                   Naturellement, pour permettre au public français                circa seicento eventi organizzati sotto la mia direzione       al pubblico parigino tutte le nostre manifestazioni.
en présentant un vaste éventail d’événements tendant           de découvrir et d’apprécier notre culture, il fallait                   cui hanno contribuito oltre mille trecento partecipanti        Il sistematico ricorso agli interpreti, ai sottotitoli e
à mieux refléter la variété et la richesse de la culture       commencer par résoudre la question de la langue. À ce                   (di cui si trova parziale testimonianza nel video              ai sovratitoli le hanno rese intelligibili, creando le
italienne des premières décennies du xxie siècle. Alors,       propos, j’ai toujours été convaincu que pour permettre à                intitolato Quattro anni di cultura all’Hôtel de Galliffet      condizioni per ampliare considerevolmente la quota
si l’on parcourt la liste de la cinquantaine d’expositions     nos visiteurs d’accéder sans problèmes à nos activités,                 visionabile sul canale YouTube dell’Istituto italiano          francofona dei nostri spettatori e evitando che l’Istituto
et des presque six cents événements organisés sous             il était avant tout nécessaire de privilégier la langue                 di cultura di Parigi), si vedrà che la nostra offerta          diventasse esclusivamente un luogo di ritrovo per
ma direction auxquels ont contribué plus de mille              locale, raison pour laquelle, rompant avec la tradition                 ha volutamente spaziato dal teatro all’architettura,           gli italiani di Parigi. Ciò ha favorito un progressivo
trois cent participants (dont témoigne partiellement           passée, nous nous sommes efforcés de rendre tous nos                    dalla letteratura al cinema, dalla musica classica alla        allargamento del pubblico, che dalle 22.000 presenze
la vidéo intitulée Quatre années de culture à l’Hôtel          événements toujours compréhensibles du point de vue                     scienza, dalla fotografia alla filosofia, dalle scienze        del 2017 è passato alle 35.000 del 2019 (nel 2020 i
de Galliffet, accessible sur la chaîne YouTube de              linguistique au public parisien. Le recours systématique                politiche al design, dall’archeologia alla gastronomia,        diversi mesi di lockdown hanno inevitabilmente ridotto
l’Institut culturel italien de Paris), on verra que notre      aux interprètes, au sous-titrage et au sur-titrage les                  dall’arte all’astrofisica, dal fumetto al jazz, alla storia.   l’affluenza del pubblico). Si tratta di un risultato
offre couvre volontairement le théâtre, l’architecture,        ont rendus intelligibles, en créant ainsi les conditions                Oltretutto, in ciascuno di questi ambiti, non abbiamo          considerevole, a cui hanno molto contribuito i cicli
la littérature, le cinéma, la musique classique, la            nécessaires pour augmenter considérablement                             avuto paura di alternare proposte molto diverse tra            tematici che talvolta hanno scandito e organizzato la
science, la photographie, la philosophie, les sciences         le nombre de nos spectateurs francophones et en                         loro per complessità, spessore e scelte stilistiche,           varietà della programmazione: a questo proposito oltre
politiques, le design, l’archéologie, la gastronomie, l’art,   évitant que l’Institut ne devienne exclusivement un                     senza pregiudizi tra ciò che è considerato alto o basso,       alle serie di eventi dedicate alle trasformazioni italiane,
l’astrophysique, la bande dessinée, le jazz et l’histoire.     lieu de rencontre pour les Italiens de Paris. Cela a                    colto o popolare, già noto o ancora poco conosciuto.           all’Europa o alle molte sfaccettature del futuro, vanno
De plus, dans chacun de ces domaines, nous n’avons             favorisé un élargissement progressif du public : nous                   A guidarci è sempre stata esclusivamente la qualità            ricordate soprattutto le sequenze legate a regioni o
pas craint de faire alterner des offres très différentes       sommes ainsi passés des 22 000 présences de 2017                        di ogni proposta, indipendentemente dal genere di              città: dalla Sicilia a Milano, dalle Marche alla Sardegna,
du point de vue de leur complexité, de leur profondeur         aux 35 000 de 2019 (en 2020, les mois de confinement                    appartenenza, e la possibilità di riuscire a far sì che il     da Napoli all’Umbria e alle Alpi. Dove l’idea era ogni
et de leurs choix stylistiques, sans nourrir de préjugés       ont inévitablement réduit l’afflux du public). Il s’agit                nostro pubblico potesse apprezzarne il valore. Inoltre,        volta di provare a mostrare al contempo la cultura
entre ce qui est considéré comme étant « haut » ou             d’un résultat important, auquel ont contribué les                       pur senza trascurare il nostro inestimabile patrimonio         prodotta da un luogo e le modalità culturali attraverso
« bas », savant ou populaire, déjà connu ou encore peu         cycles thématiques qui ont parfois rythmé et organisé                   passato, ci siamo soprattutto concentrati sulla                le quali quel luogo viene evocato e raccontato.
connu. Nous nous sommes toujours laissé guider,                la variété de la programmation : à ce propos, outre la                  cultura italiana di questi anni, cercando di mostrarne                Ripercorrendo la vita dell’Hôtel de Galliffet in
exclusivement, par la qualité de chaque proposition,           série d’événements consacrés aux transformations                        il meglio in ogni ambito, talvolta addirittura quando          questi quattro anni, deve essere anche menzionato
indépendamment du genre d’appartenance, et par la              italiennes, à l’Europe ou aux nombreuses facettes de                    era ancora in fieri, convinti che favorire la scoperta         il ruolo fondamentale della scuola di lingua e della
possibilité d’amener notre public à apprécier sa valeur.       l’avenir, il convient surtout de rappeler les séquences                 del contemporaneo e della ricerca in atto sia una delle        biblioteca, due poli di attività che non possono
En outre, sans négliger pour autant notre inestimable          liées à des régions ou à des villes : la Sicile, Milan, les             missioni principali degli Istituti italiani di cultura.        essere pensati come avulsi dal resto dell’Istituto e in
                                                                                                                             10   11
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Marches, la Sardaigne, Naples, l’Ombrie et les Alpes,         pour n’en citer que quelques-uns. Sans oublier les                      particolare dall’attività di programmazione culturale.                Come si può immaginare, il quarto e ultimo anno
où le projet consistait à essayer de montrer à la fois la     contacts avec les événements et les institutions qui                    Al contrario, in un gioco continuo di rimandi e scambi,        del mio incarico si è quasi tutto svolto sotto il segno
culture produite par un lieu et les modalités culturelles     contribuent efficacement, dans la capitale française,                   essi sono stati due componenti essenziali del nostro           dell’emergenza legata alla pandemia di Covid-19, una
à travers lesquelles ce lieu est évoqué et raconté.           mais pas uniquement, à la promotion de notre culture :                  ecosistema, favorendo sinergie di pubblico e dialoghi          situazione assolutamente nuova e imprevedibile che
       Pour bien retracer la vie de l’Hôtel de Galliffet      par exemple, le Festival Italissimo ou la Semaine de                    proficui tra le diverse componenti della nostra missione.      ha profondamente condizionato la vita e le attività
au cours de ces quatre dernières années, il faut              la culture italienne du xiiie arrondissement, mais aussi                Naturalmente, sia la scuola che la biblioteca in questi        dell’Istituto. Come tutti i luoghi di cultura in Francia,
aussi mentionner le rôle fondamental de l’école de            les festivals de cinéma italien d’Annecy et de Villerupt,               anni hanno saputo crescere, trasformarsi e adattarsi           anche noi abbiamo dovuto chiudere al pubblico e
langue et de la bibliothèque, deux pôles d’activité           la Maison de l’Italie et la Società Dante Alighieri. Et                 all’evoluzione delle attività e del pubblico dell’Istituto,    trasformare radicalmente le nostre attività per quasi
qui ne peuvent pas être considérés comme séparés              toujours dans une perspective de dialogue multilatéral,                 reagendo in maniera creativa alla varietà di situazioni        quattro mesi, riprendendole poi progressivamente,
du reste de l’Institut et, en particulier, de l’activité de   rappelons aussi la participation de l’Institut aux                      con le quali abbiamo dovuto confrontarci.                      ma adattandole di volta in volta all’evoluzione della
programmation culturelle. Au contraire, dans un jeu           activités du FICEP (Forum des Instituts Culturels                              In questi quattro anni l’Istituto italiano di cultura   situazione sanitaria, modificando e rifacendo i
de renvois et d’échanges continuels, elles ont été deux       Étrangers à Paris) et du réseau parisien de l’EUNIC                     di Parigi è stato anche un crocevia di relazioni e scambi      programmi senza sosta. E nei giorni in cui si conclude il
composantes essentielles de notre écosystème, en              (European National Institutes for Culture).                             con molte istituzioni culturali parigine e francesi,           mio mandato l’Istituto è nuovamente chiuso al pubblico
favorisant des synergies de public et des dialogues                   Comme on l’imaginera aisément, la quatrième et                  nella convinzione che, lungi da qualsiasi tentazione           e costretto ancora una volta a rallentare le sue attività.
fructueux entre les différents domaines de notre              dernière année de ma mission s’est déroulée presque                     autarchica, la promozione della nostra cultura non             Tuttavia, al di là delle difficoltà logistiche e degli sforzi
mission. Naturellement, tout au long de ces années,           entièrement à l’enseigne de la situation de crise liée                  possa farsi che nello scambio e nel dialogo con la             necessari ad affrontare condizioni inaspettate, è pur
aussi bien l’école que la bibliothèque ont su se              à la pandémie de Covid-19, une situation absolument                     cultura locale. A maggior ragione a Parigi, dove questa        sempre vero che nelle situazioni più complicate e
développer, se transformer et s’adapter à l’évolution         nouvelle et imprévisible qui a profondément conditionné                 occupa una posizione centrale nella percezione                 faticose c’è ogni volta qualcosa da imparare, facendo
des activités et du public de l’Institut, en réagissant de    la vie et les activités de l’Institut. Comme tous les lieux             collettiva e dove la ricchezza delle strutture culturali       di necessità virtù e traendo utili lezioni per il futuro.
manière créative à la variété des situations auxquelles       de culture en France, nous avons dû nous aussi, fermer                  offre continue occasioni di collaborazioni stimolanti.         Così, sebbene diversi eventi previsti per la primavera
nous étions confrontés.                                       nos portes au public et transformer radicalement nos                    Proprio in quest’ottica è stato possibile costruire            del 2020 siano stati annullati e non per tutti sia stato
       Au cours de ces quatre années, l’Institut              activités pendant presque quatre mois, avant de les                     importanti relazioni con molti attori culturali della città,   possibile recuperarli più tardi, è indubbio che l’inedita
culturel italien de Paris a également été un carrefour        reprendre ensuite progressivement, tout en les adaptant                 dalla Sorbona al Louvre, dal Centre Pompidou all’Opéra         situazione ci ha costretti a uno sforzo di creatività
de relations et d’échanges avec de nombreuses                 à l’évolution de la situation sanitaire, en modifiant                   de Paris, dal Théâtre de la Ville alla Maison de la Poésie,    alla ricerca di nuove modalità e di nuovi strumenti che
institutions culturelles parisiennes et françaises : nous     et en refaisant continuellement les programmes. Et                      dall’Opéra-Comique alla Cinémathèque Française , dal           ci consentissero di continuare a svolgere il nostro
étions en effet convaincus que, loin de toute tentation       en ces jours où s’achève mon mandat, l’Institut est                     Musée d’Orsay a l’Ircam, dal Palais de Tokyo all’École         lavoro. Tra giugno e settembre, per esempio, appena
autarcique, la promotion de notre culture ne pouvait          de nouveau fermé au public et contraint encore une                      Nationale Supérieure de Création Industrielle, dal             usciti dal lockdown, abbiamo proposto nel giardino
avoir lieu qu’à travers l’échange et le dialogue avec la      fois de ralentir ses activités. Toutefois, par-delà les                 Musée National de l’Histoire de l’Immigration al Petit         dell’Istituto una vera e propria stagione en plein
culture locale. À plus forte raison à Paris, où celle-        difficultés logistiques et les efforts nécessaires pour                 Palais, dal Musée Cognacq-Jay al Théâtre de l’Odéon,           air ricca di concerti, incontri e spettacoli, una sfida che,
ci occupe une position centrale dans la perception            affronter des situations inattendues, le fait est que                   dal Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme al Musée             per le numerose difficoltà logistiche e organizzative,
collective et où la richesse des structures culturelles       dans les situations les plus compliquées et pénibles,                   des Arts Décoratifs, tanto per fare qualche esempio.           in passato avevamo sempre rinunciato ad affrontare.
offre des occasions continuelles de collaborations            il y a toujours quelque chose à apprendre, en faisant                   Senza dimenticare i contatti con manifestazioni e              I risultati sono stati ottimi. Allo stesso modo, nei
stimulantes. C’est précisément dans cette optique qu’il       de nécessité vertu et en tirant de cela, d’utiles                       istituzioni che nella capitale francese, ma non solo,          mesi in cui gli spazi dell’Istituto sono rimasti chiusi al
a été possible de construire des relations importantes        enseignements pour l’avenir. Ainsi, bien que plusieurs                  contribuiscono efficacemente alla promozione della             pubblico e il personale si è ritrovato a lavorare da casa,
avec de nombreux acteurs culturels de la ville, comme         événements prévus pour le printemps 2020 aient été                      nostra cultura: per esempio il Festival Italissimo o la        siamo riusciti a trasferire l’insieme delle nostre attività
la Sorbonne, le Louvre, le Centre Pompidou, l’Opéra           annulés et qu’il n’ait pas toujours été possible de les                 Settimana della cultura italiana del XIII arrondissement,      nell’universo dei social e della rete. Da un lato abbiamo
de Paris, le Théâtre de la Ville, la Maison de la Poésie,     reprogrammer, il ne fait aucun doute que cette situation                ma anche i festival di cinema italiano di Annecy e             trasformato i nostri corsi d’italiano in corsi a distanza,
l’Opéra-Comique, la Cinémathèque Française, le Musée          inédite nous a obligés à un effort de créativité pour                   di Villerupt, la Maison de l’Italie e la Società Dante         senza perdere allievi, dall’altro abbiamo proposto
d’Orsay, l’Ircam, le Palais de Tokyo, l’École Nationale       rechercher de nouvelles modalités et de nouveaux                        Alighieri. E sempre in un’ottica di dialogo multilaterale,     sulle nostre piattaforme di comunicazione una ricca e
Supérieure de Création Industrielle, le Musée National        instruments qui nous permettent de continuer à faire                    va ricordata la partecipazione dell’Istituto alle attività     strutturata offerta di contenuti, molti dei quali frutto di
de l’Histoire de l’Immigration, le Petit Palais, le Musée     notre travail. Entre juin et septembre par exemple, dès                 del FICEP (Forum des Instituts Culturels Étrangers             produzioni originali. In questo modo, non solo abbiamo
Cognacq-Jay, le Théâtre de l’Odéon, le Musée d’Art et         la fin du confinement, nous avons proposé dans le jardin                à Paris) e della rete parigina dell’EUNIC (European            continuato ad assolvere la nostra missione, ma abbiamo
d’Histoire du Judaïsme, le Musée des Arts Décoratifs,         de l’Institut une véritable saison en plein air riche de                National Institutes for Culture).                              anche imparato nuove modalità di lavoro, nuove
                                                                                                                            12   13
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
concerts, de rencontres et de spectacles, un défi que       au dévouement et à la créativité des personnes qui                     tecniche e nuove prospettive, che ci saranno senz’altro       Ambasciatori Giandomenico Magliano e Teresa
nous avions toujours renoncé à relever dans le passé        ont partagé avec moi cette aventure extraordinaire, à                  utili in futuro, quando ritroveremo una qualche forma di      Castaldo, il cui prezioso sostegno non mi è mai venuto
en raison des nombreuses difficultés logistiques et         commencer par tout le personnel de l’Institut. Sans leur               normalità. Per fare un esempio, le potenzialità dei social    a mancare. Come pure vorrei ringraziare il Ministero
organisationnelles qu’il présente. Les résultats ont été    collaboration indispensable, rien n’aurait été possible.               sperimentate con successo in questa fase tormentata,          degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale,
excellents. De même, pendant les mois où les espaces        C’est à eux que vont tous mes remerciements, en                        negli anni a venire sono certamente destinate                 all’epoca della mia nomina diretto dal Ministro Paolo
de l’Institut ont été fermés au public et où le personnel   même temps que ceux que j’adresse à l’Ambassade                        a assumere un ruolo decisivo nel nostro lavoro,               Gentiloni, che ha avuto fiducia in me, scegliendomi per
a dû travailler en distanciel, nous sommes arrivés à        d’Italie à Paris et, en particulier, à l’ambassadeur                   affiancando e integrando le attività tradizionali in una      questo prestigioso incarico e dandomi l’opportunità
transférer l’ensemble de nos activités dans l’univers       Giandomenico Magliano et à l’ambassadrice Teresa                       proficua sinergia tra reale e digitale, nella prospettiva     di un’esperienza umana e professionale senza uguali.
des réseaux sociaux et d’Internet. D’un côté, nous          Castaldo, dont le soutien précieux ne m’a jamais                       di un ulteriore allargamento del pubblico, nonché di un       Spero di non averne deluso le aspettative e di aver
avons transformé nos cours d’italien en enseignement        fait défaut. Je voudrais également remercier le                        suo progressivo ringiovanimento. Insomma, anche per           adempiuto pienamente alla missione affidatami.
à distance, sans perdre d’élèves ; de l’autre, nous avons   ministère des Affaires étrangères et de la coopération                 questo, i mesi dominati dalle ombre minacciose della          Infine, vorrei ringraziare tutti coloro – artisti, musicisti,
proposé sur nos plateformes de communication une            internationale, dirigé à l’époque de ma nomination par                 pandemia saranno stati una lezione da moltissimi punti        scrittori, cineasti, fotografi, attori, scienziati, designer,
offre de contenus riche et structurée, dont beaucoup        le ministre Paolo Gentiloni, qui a eu confiance en moi,                di vista.                                                     filosofi, storici, illustratori, chef, architetti, economisti,
étaient le fruit de productions originales. De la sorte,    qui m’a choisi pour cette fonction prestigieuse et qui                         Concludendo queste brevi riflessioni sulla mia        giornalisti, stilisti, poeti, sociologi, ecc. – che con il
nous avons non seulement continué à remplir notre           m’a donné ainsi la possibilité de vivre une expérience                 esperienza alla direzione dell’Istituto italiano di cultura   loro contributo creativo hanno consentito all’Hôtel
mission, mais nous avons aussi appris de nouvelles          humaine et professionnelle sans égales. J’espère avoir                 di Parigi, vorrei soprattutto ricordare che i risultati       de Galliffet di essere durante questi anni un crocevia
modalités de travail, de nouvelles techniques et de         été à la hauteur de ses attentes et avoir pleinement                   raggiunti sono stati possibili solo grazie alla qualità,      instancabile e dinamico della nostra cultura.
nouvelles perspectives, qui nous seront sans aucun          rempli la mission qui m’était confiée. Enfin, j’aimerais               all’impegno e alla creatività delle persone che hanno                Lasciando l’Istituto italiano di cultura di Parigi
doute utiles dans l’avenir, quand nous retrouverons         remercier tous les artistes, musiciens, écrivains,                     condiviso con me questa straordinaria avventura,              dopo quattro anni che per me sono stati intensi,
une forme de normalité. Pour donner un exemple, les         cinéastes, photographes, acteurs, scientifiques,                       a cominciare da tutto il personale dell’Istituto.             formativi e ricchi di soddisfazioni, posso solo augurarmi
potentialités des réseaux sociaux, expérimentées            designers, philosophes, historiens, illustrateurs, chefs,              Senza la loro indispensabile collaborazione, nulla            che chi mi succederà riesca fare meglio di quanto
avec succès pendant cette période tourmentée, sont          architectes, économistes, journalistes, stylistes, poètes,             sarebbe stato possibile. A loro vanno quindi tutti            abbia fatto io, evitando i miei errori e le mie incertezze,
certainement destinées dans les années à venir à jouer      sociologues et autres, dont la contribution créative a                 i miei ringraziamenti, unitamente a quelli rivolti            continuando così a promuovere sempre meglio e sempre
un rôle décisif dans notre travail, en épaulant et en       permis à l’Hôtel de Galliffet d’être, tout au long de ces              all’Ambasciata d’Italia a Parigi, e in particolare agli       di più l’eccellenza della cultura italiana in Francia.
complétant les activités traditionnelles grâce à une        années, un infatigable et dynamique carrefour de notre
synergie fructueuse entre le réel et le numérique, dans     culture.
la perspective d’un nouvel élargissement du public                 En quittant l’Institut culturel italien de Paris
et de son rajeunissement progressif. En somme, pour         après ces quatre années qui ont été pour moi intenses,
ces raisons aussi, les mois dominés par les ombres          formatrices et riches de satisfaction, je peux seulement
menaçantes de la pandémie auront été une leçon, de          souhaiter que la personne qui me succèdera parviendra
bien des points de vue.                                     à faire mieux que ce que j’ai fait moi-même, en évitant
       Pour conclure ces quelques réflexions sur mon        mes erreurs et mes incertitudes, et en continuant
expérience à la direction de l’Institut culturel italien    ainsi à promouvoir toujours mieux, et de plus en plus,
de Paris, je voudrais surtout rappeler que les résultats    l’excellence de la culture italienne en France.
obtenus n’ont été possibles que grâce à la qualité,

                                                                                                                         14   15
Quatre années de culture - à l'Hôtel de Galliffet Istituto Italiano di Cultura Paris - Istituto Italiano di Cultura Parigi
Merci /
                    Pendant les quatre          Ainsi que /               Enrico Di Giovanni        Patrizia B. Maiorano    Giacomo Sartori
                    années que j’ai passées     Come pure :               Gabriele Di Muzio         Benedetta Marietti      Federica Scarfoglio
                    à l’Institut Culturel                                 Laura Di Nicola           Federica Martucci       Giacinto Sciandra
                    Italien de Paris, mon       Giorgia Acciari           Stefano Eco               Andrea Masala           Giovanna Sciuti Russi
                    travail a été possible      Lavinia Agostinelli       Gregorio Engaz            Marie-Anne Matard-      Emanuele Scorcelletti
                    grâce à la collaboration    Antonella Agostino        Andrea Fabiano            Bonucci                 Antonio Sellerio
                    de beaucoup de              Francesco Armitti         Beatrice Altea Fantin     Francesca Mazzariello   Laura Serani
                    personnes. Ne pouvant       Bruno Arpaia              Olivier Favier            Giulia Melis            Mario Serenellini
                    toutes les mentionner,      Gilles Assante            Laura Felici              Francesco Meneghini     Bernard Serre

Grazie
                    je voudrais néanmoins       Marine Aubry-Morici       Pascal Fellous            Valeria Merli           Anna Daniela Sestito
                    remercier de tout cœur      Ida Bassanello            Carlo Feltrinelli         Chiara Mezzalama        Paola Severini Melograni
                    le personnel                Daniele Bastianelli       Luisa Finocchi            Stefano Missio          Valentina Simoncelli
                    de l’Institut :             Monica Battisti           Fausto Fiorin             Paolo Modugno           Nesan Sinnathamby
                                                Manuela Bellu             Goffedo Fofi              Nico Morelli            Paolo Soraci
                    Sono tante le persone       Roberto Berna             Daniela Fonti             Massimo Nardone         Antonio Sotgiu
                    che, durante i quattro      Antonio Bernardini        Francesco Forlani         Anaïs Nectoux           Giulia Squillaci
                    anni trascorsi              Ilaria Bersani            Lucia Freddi              Jérôme Nicolas          Maurizio Toffoletti
                    all’Istituto Italiano       Charles Bidou             Federica Galbesi          Stefania Norato         Susanna Torda
                    di Cultura di Parigi,       Luca Biferale             Emeric Gandillon          Carlo Ossola            Sara Trovato
                    hanno reso possibile        Luciano Boi               Valentina Gardet          Lucia Pagliari          Valentina Vaccarini
                    il mio lavoro grazie        Elisabetta Bonomo         Alberto Garlini           Sara Palumbo            Mauro Valenti
                    alla loro collaborazione.   Licia Bottura             Rosanna Gasbarro          Annarita Palumo         Silvia Valentini
                    Non potendo citarle         Lidia Breda               Emilia Gatto              Lara Parmegiani         Luigi Vallebona
                    tutte, vorrei almeno        Alfredo Cafasso Vitale    Daniela Gennaro           Giuseppe Pastorelli     Ersilia Vaudo
                    ringraziare di cuore il     Massimiliano Camaiti      Claudio Gentile           Enrico Pavone           Roberto Vellano
                    personale dell’Istituto :   Michele Canonica          Enrico Gheller            Gilles Pécout           Maurizio Vento
                                                Raffaele Cardone          Piergiorgio Giacchè       Matteo Pellegrinuzzi    Claire Verlet
                    Elide Achille               Michele Casamonti         Roberto Giacone           Daniel Pennac           Gian Mario Villalta
                    Christine Athènes           Enrico Castaldi           Francesco Giai Via        Gaia Petrontino         Luisa Vinci
                    Aurélie Cadier              Teresa Castaldo           Anna Gianasso             Francesca Piccolboni    Umberto Vivacqua
                    Sandro Cappelli             Claudia Castellucci       Stefania Giannini         Cristina Piovani        Donatella Volontè
                    Elena Carloni               Giulia Chamois            Jean A. Gili              Sara Pisani             Jacqueline Zana Victor
                    Gaetano Carofiglio          Ugo Ciarlatani            Graziella Gioacchini      Giovanna Pivato
                    Clara Celati                Emanuele Coccia           Antonia Grande            Evelyn Prawidlo
                    Maria Celauro               Roberto Cociancich        Maria Greco Naccarato     Maria Chiara Prodi      Enfin,
                    Annick Charton              Giulia Cogoli             Sara Grimaldi             Serge Quadruppani       un remerciement
                    Marie Flore Criscione       Antoine Compagnone        Paolo Grossi              Grazia Quaroni          spécial à Nathalie,
                    Gaetana D’Arrigo            Bianca Concolino          Margherita Guccione       Bruno Racine            mon épouse, qui m’a
                    Luciano De Sanctis          Annalisa Consonni         Paola Iemma               Florence Raut           supporté et soutenu
                    Antonella De Sarno          Silvia Contarini          Angelo Izzo               Eugenio Renzi           ces quatre années
                    Sara Garbagnoli             Philippe Copin            Katia Jorfida             Massimo Riccardo        pendant lesquelles
                    Giulia Gentile Ca’ Zorzi    Claudio Curcio            Andrea Kerbaker           Rocco Rinaldi           je n’ai pas beaucoup
                    Laura Napolitano            Maude Dalla Chiara        Lorenzo Kihlgren Grandi   Francesco Rizzo         été à la maison.
                    Tea Romanello Pomes         Elisa Dalle Sasse         Nicola Lagioia            Roberto Roberto
                    Francesco Scaglione         Giovanna De Fina          Marc Lazar                Jessica Roiter          Infine,
                    Giuseppina Viscomi          Elena De Gaudio           Francesco Lazzaro         Stefania Rosini         un ringraziamento
                                                Maria José de Lancastre   Annapaola Loconte         Filippo Andrea Rossi    speciale a Nathalie,
                                                Emanuele De Luca          Gianlorenzo Lombardo      Rossana Rummo           mia moglie, che mi
                                                Vincenzo De Luca          Brigitta Loconte          Giovanni Sacchi         ha sopportato e
                                                Stefano De Matteis        Davide Luglio             Stefano Salis           sostenuto durante
                                                Angela De Pinto           Isabella Maffioli         Rossella Salvia         questi quattro anni
                                                Andrea De Ritis           Giandomenico Magliano     Isabella Santangelo     in cui non sono stato
                                                Beatrice Demont           Valentina Maini           Giuseppe Saponaro       molto spesso a casa.

          16   17
2017        Expositions /
2018        Mostre
2019
2020
       18
IIC-Elias-Ceraudo-couv-:Mise en page 1 28/06/2017 15:41 Page1
                                                                                                                                        IIC-Isgrò-couv-:Mise en page 1 17/03/2017 11:04 Page3

                                                                                                                                                                                                                                                                                         2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       MUSIQUE                       ILLUSTRATION
Mario Dondero Milano/Parigi

                                                                                       Dondero                                                                    Emilio                                                               Et si c’était                                                                   Sempre libera :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Maria Callas à la Scala
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       13 SEPTEMBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Prise de vue : regards sur
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     l’illustration italienne
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     contemporaine

                                                                                                                                                             la Isgrò                                                                      nous ?                                        ART
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       4 OCTOBRE 2017                16 MAI – 06 JUIN 2018

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     PHOTOGRAPHIE

                                                                                                                                                                                                                                       Édouard
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Giambologna :                 ÉDITION

                                                                                                                                                             cancellatura
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Les Merveilles des
                                                                                                                                                                                                                                                                                         un chef-d’œuvre retrouvé      Milan, un endroit pour lire   Marches : Emanuele
                                                                                                                                                                                                                                                                                         17-20 JANVIER 2017            3-10 OCTOBRE 2017             Scorcelletti / Antonio

                                                                                                                                                                                                                                       Elias
                                                                                                       Istituto Italiano di Cultura                                                                                                           Istituto Italiano di Cultura

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Martinelli
                                                                                                                                                             efface
                                                                                                       Paris                                                                                            Istituto Italiano di Cultura          Paris
                                                                                                                                                                                                        Paris
                                                                                                                                                                                                                                                                                         ÉDITION                       ART                           12 JUIN – 31 AOÛT 2018
Istituto Italiano di Cultura — Paris

                                                                                                                                                                                                                                                                                         Enrico Tallone :              Museo Teo + :

                                                                                                                                                                                                                                           Giancarlo
                                                                                                                                                                                                                                                                                         l’art du livre
                                       Milano /
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       “Milano, Mondo”               ART

                                                                                                                                                                 la censure                                                                                                              24-31 JANVIER 2017            10-27 OCTOBRE 2017            Studio Azzurro :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Le jardin des choses,

                                              Parigi                                                                                                                                                                                       Ceraudo                                       PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Dondero – Milano/Parigi
                                                                                                                                                                                                                                                                                         1-27 FÉVRIER 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Guido Guidi photographie
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Le Corbusier
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     vidéo-installation
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     17 SEPTEMBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     11 OCTOBRE 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       2-24 NOVEMBRE 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                         ART                                                         ART

                                         Sempre                                                                                                            Museoteo+                                                                   Ettore
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Emilio Isgrò :                PHOTOGRAPHIE                  Les promesses de l’art –
                                                                                                                                                                                                                                                                                         la cancellatura efface        RiMembra,                     L’art pictural de
                                                                                                                                                                                                                                                                                         la censure                    Monica Biancardi              Priscilla Tea
                                           libera                                                                                                                                                                                         Sottsass
                                                                                                                                                                                                                                                                                         27 MARS – 7 AVRIL 2017

                                                                                                                                                                                                                                                                                         PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       8-24 NOVEMBRE 2017

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       HISTOIRE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     16 OCTOBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     2 NOVEMBRE 2018

                                                                                                                                                                                                                                       Smalti                                            Les promesses de l’art –
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Le tunnel, Nicolò Degiorgis
                                                                                                                                                                                                                                                                                         10 AVRIL – 5 MAI 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Piero Melograni
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       et la Grande Guerre
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       29 NOVEMBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     DESIGN
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Revue Domus :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     les numéros qui ont
                                                                                                         Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                         Paris
                                                                                                                                                                                                    Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                                                                                                                    Paris
                                                                                                                                                                                                                                                Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                                                                                                                                                                Paris                                                                  29 DÉCEMBRE 2017              fait l’histoire
                                                                                                                                                                                                                                                                                         PÉDAGOGIE                                                   19-26 OCTOBRE 2018

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                         «Non è mai troppo tardi» :
                                         Maria Callas                                                                                                      Milano,                                                                                                                       Alberto Manzi, l’homme,
                                                                                                                                                                                                                                                                                         le maître et l’écrivain
                                                                                                                                                                                                                                                                                         17-24 MAI 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Gianni Berengo Gardin :

                                           à la Scala                                                                                                           Mondo
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Fêtes
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     6 NOVEMBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                         PHOTOGRAPHIE                                                6 DÉCEMBRE 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Regards croisés               BANDE DESSINÉE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         sur Palerme:                  Alessandro Tota               LITTÉRATURE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Angelo Cirrincione et         et Manuele Fior               WorldWide Manzoni

                                       Les merveilles                                                                                                        Archives                                                                  Gianni
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Francesco Ferla               14 FÉVRIER 2018               12-30 NOVEMBRE 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                         12-30 JUIN 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       DESIGN                        CINÉMA / LITTÉRATURE

                                       des Marches                                                                                                           Alinari                                                                     Berengo                                         HISTOIRE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Les frères Rosselli :
                                                                                                                                                                                                                                                                                         un sacrifice en héritage
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Ettore Sottsass.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Smalti 1958
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       21 FÉVRIER – 28 MARS 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Claudia Cardinale
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     et la littérature

                                         Emanuele                                                                                                                                                                                      Gardin
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     26 NOVEMBRE –
                                                                                                                                                                                                                                                                                         6-9 JUIN 2017
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     21 DÉCEMBRE 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         PHOTOGRAPHIE                  Les Promesses de l’art –

                                         Scorcelletti
                                                                                                       Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                       Paris
                                                                                                                                                                                                Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                                                                                                                Paris
                                                                                                                                                                                                                                                Istituto Italiano di Cultura
                                                                                                                                                                                                                                                Paris                                    Et si c’était nous ?          Francesco Levy : le faux
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Édouard Elias                 Paris, la ville fantôme
                                                                                                                                                                                                                                                                                         et Giancarlo Ceraudo          29 MARS – 12 AVRIL 2018

                                         Antonio                                                                                                             Hommage à                                                                                                                   5 JUILLET –
                                                                                                                                                                                                                                                                                         1 SEPTEMBRE 2017              PHOTOGRAPHIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Les archives Alinari et

                                         Martinelli                                                                                                          Italo Calvino                                                                Fêtes                                                                        la syntaxe du Monde.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Hommage à Italo Calvino
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       5 AVRIL – 4 MAI 2018
                                                                                                                                                                                                                                                                               20   21
Vous pouvez aussi lire