RÉALISATIONS 2018-2019 POUR LA MISE EN ŒUVRE DE L'ARTICLE 41 2018-2019 ACHIEVEMENTS FOR THE IMPLEMENTATION OF SECTION 41 - Partie VII de la Loi ...

La page est créée Pierre Poirier
 
CONTINUER À LIRE
RÉALISATIONS 2018-2019
POUR LA MISE EN ŒUVRE DE L’ARTICLE 41
       2018-2019 ACHIEVEMENTS
FOR THE IMPLEMENTATION OF SECTION 41
     Partie VII de la Loi sur les langues officielles (Loi) /
         Part VII of the Official Languages Act (Act)
PCH-Short/Court

                                 RÉALISATIONS 2018-2019
                          POUR LA MISE EN ŒUVRE DE L’ARTICLE 41
                                 2018-2019 ACHIEVEMENTS
                          FOR THE IMPLEMENTATION OF SECTION 41
                                     Partie VII de la Loi sur les langues officielles (Loi) /
                                         Part VII of the Official Languages Act (Act)

                          TOMBSTONE DATA                                              RENSEIGNEMENTS DE BASE
    Prepared by:                                                       Préparé par:
    Marie van Berkel                                                   Marie van Berkel

    Institution’s Name:                                                Nom de l’institution:
    CBC/Radio-Canada                                                   CBC/Radio-Canada

    Institution’s Code:                                                Code de l’institution:
    CBC                                                                CBC

    Minister Responsible:                                              Ministre responsable:
    The Honourable Pablo Rodriguez, Minister of Canadian               L’honorable Pablo Rodriguez, Ministre du Patrimoine canadien
    Heritage and Multiculturalism                                      et du Multiculturalisme

    Deputy Head:                                                       Administrateur général:
    Catherine Tait                                                     Catherine Tait
    President and CEO                                                  Présidente-directrice générale

    Official Languages Champion:                                       Championne des langues officielles:
    Monique Marcotte                                                   Monique Marcotte
    Vice-President, People and Culture                                 Vice-Présidente, Personnes et Culture

    Person responsible for official languages (Parts IV, V and VI of   Personne responsable des langues officielles (parties IV, V et
    the Official Languages Act (OLA)):                                 VI de la Loi sur les langues officielles (LLO)):
    Marie van Berkel                                                   Marie van Berkel
    Senior Specialist, Strategy and Planning                           Première spécialiste, Stratégie et planification

    National coordinator or contact person responsible for the         Coordonnateur national ou la personne-ressource
    implementation of section 41 (Part VII) of the OLA:                responsable de la mise en œuvre de l’article 41 (partie VII) de
    Marie van Berkel                                                   la LLO:
    Senior Specialist, Strategy and Planning                           Marie van Berkel
                                                                       Première spécialiste, Stratégie et planification

1
PCH-Short/Court

                        TOMBSTONE DATA                                               RENSEIGNEMENTS DE BASE
    Name(s) of the regional contact person(s) for section 41 of the   Nom(s) de la (des) personne(s)-ressource(s) en région pour
    Official Languages Act (OLA):                                     l’article 41 de la Loi sur les langues officielles (LLO):

    CBC (English Services)                                            CBC (Services anglais)

    Quebec Region                                                     Région du Québec
    Debbie Hynes, Communications Manager                              Debbie Hynes, Chef des Communications

    Radio-Canada (French Services)                                    Radio-Canada (Services français)

    National coordination                                             Coordination nationale
    Joanie Lavoie, Project Manager, Strategic Planning                Joanie Lavoie, Chef projet, Planification stratégique

    Acadie Region                                                     Région de l’Acadie
    Nathalie Allaire, Communications Manager                          Nathalie Allaire, Chef des Communications

    Ottawa-Gatineau Region                                            Région d’Ottawa-Gatineau
    Catherine Léger, Communications Manager                           Catherine Léger, Chef des Communications

    Ontario Region                                                    Région de l’Ontario
    Frédéric Dufour, Communications Manager                           Frédéric Dufour, Chef des Communications

    Manitoba and Saskatchewan Region                                  Région du Manitoba et de la Saskatchewan
    Martine Descarreaux, Communications/Marketing Manager             Martine Descarreaux, Directrice Communications/Marketing –
    (Interim)                                                         Régions (intérim)

    Alberta, British Columbia and Yukon Region                        Région de l’Alberta, de la Colombie-Britannique et du Yukon
    Yolaine Dupont, Communications Manager                            Yolaine Dupont, Chef des Communications

2
PCH-Short/Court

    Preamble                                                Préambule

    The vast majority of the initiatives undertaken by      La grande majorité des initiatives prises par
    CBC/Radio-Canada to support the development of          CBC/Radio-Canada pour appuyer le développement
    official-language minority communities (OLMCs), as      des communautés de langue officielle en situation
    well as to promote English and French, are through      minoritaire (CLOSM) et la promotion du français et
    its programming. Given that programming is subject      de l’anglais se font en matière de programmation.
    to the Broadcasting Act and Canadian Radio-             Considérant que la programmation relève de la Loi
    television and Telecommunications Commission            sur la radiodiffusion et des conditions de licence du
    (CRTC) conditions of licence, which contain multiple    Conseil de la radiodiffusion et des
    official-languages obligations and obligations toward   télécommunications canadiennes (CRTC), qui
    OLMCs, for this annual review on the implementation     contiennent plusieurs obligations concernant les
    of Part VII of the Official Languages Act (OLA), the    langues officielles et les CLOSM, elle présentera
    Corporation will present the various reports that it    pour ce bilan annuel sur la partie VII de la LLO les
    submits to the CRTC in this area, while also            différents rapports qu’elle soumet au CRTC en cette
    highlighting some of its key programming activities.    matière, de même que certaines activités clés de
                                                            programmation qu'elle désire mettre de l'avant.

    Each year, CBC/Radio-Canada files numerous              CBC/Radio-Canada dépose chaque année au CRTC
    reports with the Commission, including an OLMC          de nombreux rapports détaillés, incluant un rapport
    consultation report, an OLMC survey report, and         de consultation des CLOSM, un rapport de sondage
    various detailed lists of programs intended for and     des CLOSM et diverses listes détaillées de
    reflecting OLMCs. These documents are available         programmation destinée aux CLOSM et/ou reflétant
    on CBC/Radio-Canada’s corporate website.                les CLOSM. Ces documents sont disponibles sur le
                                                            site institutionnel de CBC/Radio-Canada.

3
PCH-Short/Court

         Part VII of the Act                                        Partie VII de la Loi
         Development of official language minority                  Développement des communautés de langue
         communities and promotion of English and                   officielle en situation minoritaire et promotion du
         French in Canadian society                                 français et de l’anglais dans la société canadienne

         Tangible Results                                           Des résultats concrets
         All federal institutions must answer these questions.      Toutes les institutions fédérales doivent répondre à toutes
         Partners of the Action Plan for Official Languages         les questions. Les partenaires du Plan d’action sur les
         2018-2023 must identify one initiative that is             langues officielles 2018-2023 doivent identifier une
         included in the Action Plan, and if applicable,            initiative incluse dans le Plan d’action et s’il y a lieu, une
         another initiative that is not part of the Plan.           autre initiative qui n’en fait pas partie.
    1.   If your institution had to highlight key initiatives (at   Si votre institution devait souligner des initiatives clés (au
         least two) that contributed to the development of          moins 2) ayant contribué au développement des
         official-language minority communities, what would         communautés de langue officielle en situation
         those be?                                                  minoritaire, quelles seraient-elles?

             a) Please describe these initiatives.                      a) Veuillez décrire ces initiatives.
             b) What are the tangible results of these                  b) Quels sont les résultats concrets de ces initiatives
                initiatives on/in the official language                    dans/pour les communautés de langue officielle
                minority communities?                                      en situation minoritaire?
             c) What do you think is the determining factor             c) Quel est, selon vous, le principal facteur de succès
                for the success of these initiatives?                      de ces initiatives?

         I - CBC/Radio-Canada                                       I - CBC/Radio-Canada

         The Corporation is subject to multiple CRTC                Nous soulignons que la Société est soumise à
         conditions of licence under the Broadcasting Act           plusieurs conditions de licence imposées par le
         addressing specific OLMC concerns for the full             CRTC, en vertu de la Loi sur la radiodiffusion,
         range of English- and French-language radio                relatives aux besoins particuliers des CLOSM, et ce,
         and television services.                                   pour l’ensemble des services de radio et de
                                                                    télévision de langue française et anglaise.

         Each year, the Corporation meets and even                  Chaque année, la Société se conforme et dépasse
         exceeds the conditions of licence regarding                ses conditions de licence en ce qui concerne la
         OLMC programming.                                          programmation reliée aux CLOSM.

         Moreover, as part of those conditions of licence,          De plus, dans le cadre de ces conditions CBC/Radio-
         CBC/Radio-Canada holds meetings with OLMC                  Canada rencontre, les parties prenantes des CLOSM
         stakeholders from the four main regions                    des quatre régions (Ouest et le Nord, Ontario,
         (Western Canada and the North, Ontario,                    Québec et Acadie) tous les deux ans. Ces
         Quebec, and Atlantic Canada) every two years.              rencontres permettent des échanges sur la vitalité
         The meetings allow for discussion about the                des CLOSM et le rôle que peut jouer le diffuseur

4
PCH-Short/Court

     vitality of OLMCs and the role that the public       public pour soutenir ces communautés. Le résumé
     broadcaster can play in supporting them. A           de ces échanges et les actions prises par le diffuseur
     summary of these discussions and the actions         public sont disponibles dans les rapports détaillés
     taken by the public broadcaster can be found in      déposés au CRTC qui sont disponibles sur le site
     the detailed reports filed with the CRTC,            institutionnel de CBC/Radio-Canada.
     available on CBC/Radio-Canada’s corporate
     website.

     II - Radio-Canada                                    II - Radio-Canada

     Initiatives                                          Initiatives

     The following are some of the key initiatives        Nous pouvons nommer quelques initiatives clés
     delivered over the past year:                        réalisées dans la dernière année:

     ●    A pilot project in Iqaluit to provide French-   ●    Projet pilote à Iqaluit pour une couverture
          language news coverage of the community              journalistique en français de la communauté
          (January-April 2019);                                (janvier à avril 2019);
     ●    The deployment of video journalists in select   ●    Déploiement de vidéojournalistes dans certaines
          French-speaking communities (e.g., in                communautés francophones (à Hamilton dans le
          Hamilton in the Greater Toronto Area) to             grand Toronto par exemple) afin d’augmenter la
          increase coverage of francophone                     couverture des communautés francophones aux
          communities on our various platforms;                différentes antennes;
     ●    Radio-Canada’s Regina training centre. The      ●    Centre de formation Radio-Canada de Regina.
          centre recruits French-speaking interns to be        Ce centre recrute des stagiaires francophones
          trained as cross-platform reporters. It seeks        pour les former à la profession de reporter
          to attract new diversity candidates to better        multiplateforme. Le centre aspire à intégrer de
          represent the reality of the Canadian                nouveaux admis provenant de la diversité afin de
          Francophonie and reflect the social                  représenter la réalité de la francophonie
          transformations that communities are                 canadienne à l'antenne nationale, et refléter les
          undergoing.                                          communautés dans les transformations sociales
                                                               qu'elles vivent.

     Tangible Results                                     Résultats concrets

      ●   English- and French-speaking Canadians           ●   informer, éclairer et divertir les francophones et
          living in minority-language settings are             anglophones vivant en milieu linguistique
          informed, enlightened and entertained in             minoritaire dans leur langue;
          their own language.                              ●   refléter la réalité des CLOSM dans la
      ●   The realities of OLMCs are reflected in our          programmation nationale;
          national programming.                            ●   soutenir le développement et le rayonnement
      ●   Support is provided for the development              des talents canadiens provenant des CLOSM.
          and promotion of Canadian talent from
          OLMCs.

     Success factors                                      Facteurs de réussite

     High-quality, compelling programming that is         Une programmation de haute qualité et attrayante,
     accessible to people in regions with OLMCs.          accessible dans les régions où se trouvent les
                                                          CLOSM.

5
PCH-Short/Court

          Radio-Canada is attentive to the needs of                                 Radio-Canada est à l’écoute des communautés de
          OLMCs and develops coherent initiatives to                                langue officielle en situation minoritaire et travaille à
          support their vitality. The awarding to Radio-                            des initiatives cohérentes pour soutenir leur vitalité.
          Canada Alberta of the Association canadienne                              À ce titre, la réception du prix Impact Provincial de
          française de l’Alberta’s Impact Provincial award,                         l'Association canadienne française de l'Alberta, qui a
          “recognizing an institution that, via its actions,                        pour but de «reconnaître une institution qui a un
          has an impact on the overall development of the                           impact par ses actions sur le développement global
          Franco-Albertan community across the                                      de la francophonie albertaine et ce, partout en
          province,” underlines how OLMCs appreciate                                province» 1 confirme les retombées positives de la
          and are benefiting from Radio-Canada’s                                    stratégie de Radio-Canada pour les CLOSM.
          strategy.

          Collaboration Agreement for the                                           Entente de collaboration pour le développement
          Development of Arts and Culture in the                                    des arts et de la culture des communautés
          Francophone Minority Communities of                                       francophones en situation minoritaire du Canada
          Canada

          In addition to the above-mentioned initiatives,                           En plus des initiatives mentionnées ci-dessus, nous
          we would like to highlight the Corporation’s                              désirons souligner la participation active de la
          active participation in the review of the                                 Société dans l’exercice de révision de l’Entente
          Multipartite Agreement between the six federal                            multipartite qui lie les six institutions fédérales
          institutions reporting to Canadian Heritage, as                           relevant de Patrimoine canadien, ainsi que la
          well as the Fédération culturelle canadienne-                             Fédération culturelle canadienne-française (FCCF).
          française (FCCF). The Agreement emphasizes                                Cette Entente postule l’importance des arts et de la
          the importance of arts and culture to the                                 culture pour l’épanouissement des communautés
          development of Canada’s francophone and                                   francophones et acadiennes.
          Acadian communities.

          The bulk of the work to renew the terms of the                            La majeure partie des travaux en vue de renouveler
          2013-2018 Agreement was completed during                                  le texte de l’Entente 2013-2018 a été effectuée au
          the 2018 calendar year. The effort was carried                            cours de l’année de calendrier 2018. Ce travail a été
          out in a strong spirit of collaboration, driven by a                      accompli dans un grand esprit de collaboration, sur
          renewed commitment to the goals of the                                    fond de confiance renouvelée dans les objectifs de
          Multipartite Agreement and a desire to make it                            cette entente et de souhait de l'améliorer pour qu'elle
          even more effective.                                                      s'avère encore plus efficace.

          On December 6, 2018, the Honourable Mélanie                               La nouvelle Entente 2018-2023 a été paraphée en
          Joly, Minister of Tourism, Official Languages                             présence de la ministre du Tourisme, des Langues
          and La Francophonie, joined the co-signers to                             officielles et de la Francophonie, l'honorable Mélanie
          announce the new 2018-2023 Agreement during                               Joly, et de tous les co-signataires le 6 décembre
          the Forum national du réseau de la Fédération                             2018, dans le cadre du Forum national du réseau de
          culturelle canadienne-française’s national forum                          la Fédération culturelle canadienne-française, à
          in Ottawa.                                                                Ottawa.

1
    https://acfa.ab.ca/index-main/20180920-gala-reconnaissance-2018-devoilement-des-recipiendaires-des-prix-et-honneurs-de-lacfa/

6
PCH-Short/Court

     III- CBC                                            III - CBC

     Initiative                                          Initiative

     English-language provincial leaders' debate         Débat des chefs en anglais

     On Monday, September 17, 2018, for the first        Le lundi 17 septembre 2018, un débat télévisé des
     time in Quebec electoral history, there was a       chefs de partis provinciaux a eu lieu en anglais pour
     televised English-language provincial leaders'      la première fois dans l’histoire du Québec. Tenu à la
     debate. Held at La Maison de Radio-Canada in        Maison de Radio-Canada à Montréal, le débat était
     Montreal, the debate was organized by CBC           organisé par CBC Québec en collaboration avec
     Quebec in collaboration with other local English-   d’autres médias anglophones (CTV, Global, CJAD et
     language media including CTV, Global, CJAD          Montreal Gazette).
     and the Montreal Gazette.

     Tangible Results                                    Résultats concrets

     Initiatives like this demonstrate CBC Quebec’s      Les initiatives de ce type démontrent la volonté de
     commitment to be a public place for debate and      CBC Quebec d’offrir un lieu de débat et de
     discussion on the issues that matter to our         discussion publics sur des sujets qui sont importants
     audience. Viewers were able to watch the            pour l’auditoire. Le débat en anglais a été diffusé à la
     English debate on CBC Television, CBC.ca,           télévision de CBC, sur CBC.ca, Facebook, YouTube
     Facebook, YouTube and Periscope as well as          et Periscope. Nous avons également reçus plusieurs
     listen on CBC Radio. We also had many               commentaires sur nos médias sociaux le soir du
     comments posted to our social media accounts        débat. Voici quelques exemples :
     on debate night. Here are some examples:

     “This debate had depth and content -                “Ce débat est allé en profondeur et ne manquait pas
     diametrically opposed to the debates in Ontario     de substance; il était donc diamétralement opposé
     prior to our election. Bravo to all concerned for   aux débats diffusés en Ontario avant les élections.
     making their best effort at answering the           Bravo à tous les participants d’avoir fait tout leur
     questions.”                                         possible pour répondre aux questions”.

     “Thank you CBC for adding links to many of the      “Merci à CBC d’avoir ajouté des liens au sujet d’un
     topics that are being discussed. I do not think     grand nombre des sujets abordés. Je ne pense pas
     that there was a winner in this debate. Yet, it     qu’il y ait eu de véritables gagnants dans ce débat. Il
     was a valuable service to allow for us to explore   s’agissait néanmoins d’une initiative très utile qui
     their ideas and contentions.”                       nous a permis de connaître les idées et les
                                                         prétentions des candidats”.

     Success factors                                     Facteurs de réussite

     Contributing factors to the success of this event   Parmi les facteurs qui ont contribué à la réussite du
     included:                                           débat, mentionnons :
     ● Close collaboration and shared learning from      ● la collaboration étroite et le partage de
         Radio-Canada, which has a deep level of            l’expérience de Radio-Canada, qui a une grande
         expertise in the production, logistics and         expertise sur le plan de la production, de la
         editorial planning required for a leadership       logistique et du contenu éditorial nécessaires
         debate;                                            pour ces débats des chefs;

7
PCH-Short/Court

         ●   A spirit of co-operation by all English-               ●   l’esprit de coopération démontré par l’ensemble
             language media, which formed a consortium                  des médias anglophones, qui ont formé un
             and made a formal request for an English-                  consortium et déposé une demande officielle
             language debate; and                                       pour la tenue d’un débat en anglais;
         ●   A strong desire to air on television, radio and        ●   la volonté affirmée de diffuser le débat à la
             on the web.                                                télévision, à la radio et sur le web.

    2.   If your institution had to highlight key initiatives (at   Si votre institution devait souligner des initiatives clés (au
         least two) that contributed to the promotion of            moins 2) ayant contribué à la promotion du français et
         English and French in Canadian society, what would         de l’anglais dans la société canadienne, quelles seraient-
         they be? (Please do not confuse with obligations           elles? (À ne pas confondre avec les obligations relatives
         related to Parts IV and V)                                 aux parties IV et V)

             a) Please describe these initiatives                       a) Veuillez décrire ces initiatives.
             b) What are the tangible results of these                  b) Quels sont les résultats concrets de ces initiatives
                initiatives in Canadian society?                           dans la société canadienne?
             c) What do you think is the determining factor             c) Quel est, selon vous, le principal facteur de succès
                for the success of these initiatives?                      de ces initiatives?

         I - CBC/Radio-Canada                                       I – CBC/Radio-Canada

         Initiatives                                                Initiatives

         Annual Public Meeting (APM) in Edmonton                    Assemblée publique annuelle (APA) à Edmonton

         CBC/Radio-Canada's Annual Public Meeting                   L’assemblée publique annuelle (APA) a eu lieu au
         (APM) took place on Tuesday, September 25,                 Musée des Beaux-Arts de l’Alberta, le mardi 25
         2018 at the Art Gallery of Alberta.                        septembre 2018.

         The APM was an opportunity to have a                       L’APA a été l’occasion d’avoir une conversation dans
         meaningful conversation with English- and                  les deux langues officielles avec les Canadiens sur
         French-speaking Canadians about the                        l’importance de la radiodiffusion publique. Le thème
         importance of the public broadcasting. The                 de cette année − À l’écoute. Votre voix. Votre
         theme for this year’s meeting – We are listening.          communauté. Votre CBC/Radio-Canada − a servi de
         Your Voice. Your Community. Your CBC/Radio-                plateforme à CBC/Radio-Canada et au public, et a
         Canada – provided a platform for CBC/Radio-                permis de poursuivre la discussion, non seulement
         Canada and the public to continue the                      sur le rôle que la Société doit assumer en tant que
         discussion, not only about its role as the public          diffuseur public et leader dans un environnement en
         broadcaster and leader in this ever-changing               perpétuelle évolution, mais aussi sur l’importance de
         environment, but also about the importance of              la diversité et de l’inclusion pour enrichir notre
         diversity and inclusion in enriching our collective        expérience culturelle collective et, en fin de compte,
         cultural experience and, ultimately, our                   notre démocratie.
         democracy.

8
PCH-Short/Court

     Canadians attending in person or following the      Les Canadiens présents sur place ou qui ont suivi
     event on Facebook had an opportunity to listen      l’événement sur Facebook ont eu l’occasion
     to and engage with our on-air personalities in      d’entendre, dans la langue officielle de leur choix,
     their preferred official language, sharing their    nos personnalités d’antenne s’exprimer à ce sujet et
     opinions on this matter. This public discussion     d’échanger avec elles. Cette discussion publique a
     raised awareness of CBC/Radio-Canada’s              permis d’en apprendre davantage sur l’engagement
     commitment to continue telling Canadian stories.    de CBC/Radio-Canada à continuer de raconter les
                                                         histoires des Canadiens.

     Tangible results                                    Résultats concrets

     The APM was an opportunity for CBC/Radio-           L’APA a été l’occasion pour CBC/Radio-Canada de
     Canada to engage and exchange with all              dialoguer et échanger avec l’ensemble des
     Canadians in the two official languages on          Canadiens dans les deux langues officielles au sujet
     issues that matter to them and to the country.      d’enjeux qui les concernent et qui concernent le
     Connecting French-speaking and English-             pays. Créer des liens entre les Canadiens
     speaking Canadians to one another and               francophones et anglophones et les amener à
     allowing them to share different points of view     échanger des points de vue différents contribue à
     contributes to greater social cohesion and          une plus grande cohésion sociale et renforce la
     fosters a stronger democracy.                       démocratie.

     Part of our outreach activities in support of the   Dans le cadre des activités extérieures entourant
     APM included meetings with Communications           l’APA, nous avons organisé des rencontres avec des
     students on the University of Alberta Campus.       étudiants en communications sur le campus de
     CBC/Radio-Canada journalists participated in        l’Université de l’Alberta. Des journalistes de
     classroom question and answer sessions.             CBC/Radio-Canada ont participé à une séance de
                                                         questions-réponses en classe.

     Success Factors                                     Facteurs de réussite

     ●   This year our webcast of the APM consisted      ●   Cette année, notre webdiffusion de l’APA sur
         of one bilingual, one English (interpreted)         Facebook Live comprenait un flux bilingue, un
         and one French (interpreted) Facebook Live          flux en anglais (avec interprète) et un flux en
         stream, as well as bilingual streams on our         français (avec interprète). L’APA était également
         YouTube Channel. This approach allowed              diffusée dans les deux langues sur notre chaîne
         us to reach and engage with a much larger           YouTube. Cela nous a permis de toucher et de
         audience online.                                    mobiliser un auditoire beaucoup plus important
     ●   In addition to the 100+ people who attended         en ligne.
         the event in person, our Facebook posts         ●   Ainsi, outre la centaine de personnes
         (including proactive messages helping               physiquement présentes à l’APA, nos
         audience members follow along with                  publications Facebook (notamment des
         conversation) reached 15,528 users and              messages proactifs qui aidaient les membres du
         close to 7,350 video views on CBC/Radio-            public à suivre la conversation) ont touché 15 528
         Canada’s Facebook.                                  utilisateurs et ont généré 7 350 visionnements
     ●   Two hashtags were used that day                     vidéo sur les comptes Facebook de CBC/Radio-
         (#CBCListens in English,                            Canada.
         #RadioCanadaVousEcoute in French) to            ●   Afin d’augmenter notre portée de l'événement,
         expand our exposure for this event on               deux mots-clics ont été utilisés durant la journée

9
PCH-Short/Court

        Twitter. We also shared a selection of                (#CBCListens en anglais et
        Instagram Stories throughout the day                  #RadioCanadaVousEcoute en français). Nous
        featuring our presence and our talent in              avons aussi partagé des Stories Instagram tout le
        Edmonton.                                             long de la journée pour illustrer notre présence et
                                                              celle de nos talents à Edmonton.

     Hackathon 2019                                        Hackathon 2019

     Hackathon 2019, held in February 2019, was            Le Hackathon 2019, qui a eu lieu en février 2019,
     CBC/Radio-Canada’s first-ever national bilingual      était le tout premier événement bilingue national du
     event of its kind. It took place in Montreal,         genre organisé par CBC/Radio-Canada. Il réunissait
     Toronto, Vancouver and online. Participants           des concurrents présents simultanément à Montréal,
     from across the country were invited to               à Toronto, à Vancouver et en ligne. Des participants
     participate and present in the official language of   de tout le pays ont été invités à concourir, et ils
     their choice.                                         pouvaient utiliser la langue officielle de leur choix.

     Over the course of one weekend, sixteen teams         Pendant toute une fin de semaine, seize équipes se
     tackled the topic of personalization, exploring       sont attaquées au thème de la personnalisation en
     new ideas, developing their skills and sharing        explorant de nouvelles idées, en développant leurs
     their talents with Canada’s national public           compétences et en faisant profiter le diffuseur public
     broadcaster.                                          du Canada de leurs talents.

     The Hackathon encouraged and highlighted              Le Hackathon a permis d’encourager les réalisations
     achievements by providing a collaborative             et de les faire ressortir en offrant un environnement
     environment focused on skill enhancement,             axé sur la collaboration et privilégiant l’amélioration
     knowledge sharing and the exploration of new          des compétences, le partage des connaissances et
     avenues.                                              l’exploration de nouvelles pistes.

     Tangible results                                      Résultats concrets

     In total, Hackathon 2019 featured 16 teams            Au total, le Hackathon 2019 a rassemblé 16 équipes
     made up of 76 programmers, designers and              composées de 76 programmeurs, concepteurs et
     other digital experts selected from 416 entrants.     spécialistes du numérique sélectionnés parmi 416
     The participants were Canadian residents              candidats. Les participants étaient des résidents
     (Alberta, Québec, Ontario, British Columbia,          canadiens (Alberta, Québec, Ontario, Colombie-
     Saskatchewan and the Northwest Territories)           Britannique, Saskatchewan et Territoires du Nord-
     who hailed from 14 countries. Inspired by the         Ouest), originaires de 14 pays différents. Inspirés par
     theme of digital personalization, the competitors     le thème de la personnalisation des produits
     were given a chance to develop their skills,          numériques, les participants ont eu l’occasion de
     share their knowledge and explore new                 développer leurs compétences, de partager leurs
     avenues.                                              connaissances et d’explorer de nouvelles pistes.

     A group travelled from Yellowknife to Toronto         C’est un groupe qui a fait le déplacement de
     and took top honours.                                 Yellowknife à Toronto qui a remporté les honneurs.

10
PCH-Short/Court

     Success Factors                                      Facteurs de réussite

     ●   Women made up more than 25% of our               ●   Le quart des personnes qui se sont inscrites
         Hackathon applicants.                                étaient des femmes.
     ●   Five teams were hacking in Toronto,              ●   Cinq équipes participaient au Hackathon à partir
         including True North, who joined the event           de Toronto, notamment l’équipe True North
         from Yellowknife; seven teams worked from            venue de Yellowknife; sept autres étaient à la
         La Maison de Radio-Canada in Montreal;               Maison de Radio-Canada à Montréal, et les
         and four teams joined virtually, connecting in       quatre restantes étaient présentes virtuellement,
         from Vancouver, Edmonton and Ottawa.                 travaillant en ligne à partir de Vancouver,
     ●   Participants ranged in age from 18 to 46             d’Edmonton et d’Ottawa.
         years old.                                       ●   Les participants étaient âgés de 18 à 46 ans.

     The CBC/Radio-Canada social media teams              Les équipes des médias sociaux de CBC/Radio-
     also worked together to promote this event           Canada étaient aussi à l’œuvre pour promouvoir
     (including teams from CBC, Radio-Canada and          l’événement (notamment des équipes de CBC, de
     Enterprise Communications).                          Radio-Canada et des Communications d’entreprise).

     Radio-Canada’s live video feed was available         Le flux vidéo en direct de Radio-Canada était diffusé
     through Facebook as well as YouTube, with the        sur Facebook et sur YouTube avec une portée
     reach on the Radio-Canada page surpassing            dépassant 24 000 vues.
     24,000.

     II – Radio-Canada                                    II – Radio-Canada

     Initiatives                                          Initiatives

     As part of the 50th anniversary of the Official      Dans le cadre du 50e anniversaire de la Loi sur les
     Languages Act, Radio-Canada held its second          langues officielles, Radio-Canada a tenu la deuxième
     Grand débat (“Great Debate”) event, devoted          édition de son Grand débat en le dédiant à la
     this year to the Francophonie and its future in      francophonie et aux enjeux liés à son avenir. Filmée
     Canada. Filmed before a live audience and            en direct devant public et diffusée sur l’antenne
     broadcast nationally on television, radio and the    nationale à la radio, la télé et sur le web, cette
     web, the initiative allowed francophones across      initiative a permis aux francophones de partout au
     the country to join in the discussion.               pays de prendre part à la discussion.

     To mark Francophonie Month, Radio-Canada’s           Dans le cadre du Mois de la Francophonie, le
     journalism lab, Rad, produced a series of reports    laboratoire de journalisme de Radio-Canada, Rad, a
     in tandem with the Toronto, Ottawa, Moncton          réalisé une série de reportages en collaboration avec
     and Winnipeg stations. The reports highlighted       les stations de Toronto, d'Ottawa, de Moncton et de
     the many challenges faced by French-speaking         Winnipeg. Ces reportages ont mis en lumière
     communities, from language quality to the rural      différents défis auxquels les francophones font face,
     exodus to linguistic insecurity.                     de la qualité de la langue enseignée à l'exode rural,
                                                          en passant par l'insécurité linguistique.

11
PCH-Short/Court

     Tangible Results                                    Résultats concrets

     In addition to marking the 50th anniversary of      En plus de souligner le 50e anniversaire de la LLO,
     the OLA, the Grand débat was part of Radio-         le Grand débat s'inscrivait dans une couverture à
     Canada’s long-term coverage of Francophonie         long terme des enjeux liés à la francophonie et il a
     and helped to further the public debate around      donc permis de poursuivre le débat public. Les
     the issue. The topics discussed applied to all of   questions abordées touchaient toutes les minorités
     Canada’s linguistic minorities, making the          linguistiques du pays et l'émission avait donc pour
     program compelling for audiences in every           ambition de parler à l'ensemble des provinces et
     province and territory. The high ratings and        territoires. Les résultats élevés d’audience et de
     positive feedback showed just how relevant the      rétroactions confirment la pertinence du sujet de la
     issue of the French language is for Canadians.      langue française pour les Canadiens.

     Rad’s feature series on the francophonie was        Le dossier sur la francophonie de Rad a été initié
     initiated following discussions with OLMCs          suite aux discussions tenues avec les CLOSM en
     during the 2018 public consultations. The series    2018 dans le cadre des consultations publiques. Ce
     generated keen interest among Canadians,            dossier a suscité un engouement inégalé auprès de
     becoming the second most widely read series in      la population canadienne se classant comme le
     Rad’s history. Its resonance across Canada also     2ème dossier le plus lu de Rad. Le rayonnement à
     shows how important the topic is among              l’échelle du Canada démontre également
     younger Canadians – Rad’s primary target            l’importance du sujet auprès des jeunes Canadiens,
     audience. Nearly 45% of views occurred outside      la cible première du laboratoire Rad. Près de 45%
     Quebec, including a substantial portion outside     des visionnements se sont fait à l’extérieur du
     Canada.                                             Québec, dont un pourcentage important à l’extérieur
                                                         du Canada.

     Success Factor                                      Facteur de succès

     ●   The co-operation that has emerged in recent     ●   La collaboration qui s'est établie dans les
         years between Radio-Canada and                      dernières années entre les communautés de
         communities across the country creates              l'ensemble du pays et Radio-Canada procure les
         positive conditions for strengthening               conditions positives de consolidation de la trame
         Canada’s francophone fabric and promoting           francophone du pays et de promotion de la
         the French language. Radio-Canada is more           langue française, en outre parce que Radio-
         closely connected to local issues, giving           Canada est saisie des enjeux de l'heure, donnant
         content a chance to reach a wide audience.          ainsi aux contenus des chances de grand
                                                             rayonnement.

12
PCH-Short/Court

 3.   What is the “key achievement” with a regional        Quel « bon coup » ayant un impact au niveau régional
      impact (progress or results in official language     (progrès ou résultats au sein des communautés de langue
      minority communities or for the promotion of         officielle en situation minoritaire ou pour la promotion du
      French and English in Canadian society) that your    français et de l’anglais dans la société canadienne) votre
      institution would like to highlight?                 institution souhaite-t-elle souligner?

      I - Radio-Canada                                     I - Radio-Canada

      Initiative                                           Initiative

      By getting involved as a partner in events that      En s'engageant comme partenaire d'impact dans des
      bring together French-speaking minority              événements rassembleurs pour les communautés
      communities, Radio-Canada raises the profile of      francophones en milieu minoritaire, Radio-Canada
      those events and supports their long-term            fait rayonner ces événements et les soutient dans
      viability. The following are two examples of         leur pérennité. Deux exemples de ces partenariats
      these impact partnerships:                           d’impact:
       ● A longstanding partner of the Festival             ● Partenaire de longue date du Festival
           Chant’Ouest, Radio-Canada refocused its               Chant'Ouest, Radio-Canada a réorienté son
           involvement this year on increasing the               implication cette année pour augmenter la
           promotion and discovery of participating              promotion et la découverte des artistes et
           artists. The Radio-Canada team developed              participants. L’équipe de Radio-Canada a
           a special web series for the event and                développé une websérie créée pour l'occasion
           made it available on the Atelier Culturel             et disponible sur la plateforme l'Atelier Culturel.
           platform. Radio-Canada worked to                      Radio-Canada a contribué à faire rayonner le
           showcase regional talent and generated                talent régional et a généré un engouement pour
           buzz for the event, which translated into             l'événement, constaté par l’achalandage accru
           higher attendance for this year’s instalment.         de cette édition.
       ● ICI MANITOBA provided extensive                    ● ICI MANITOBA a largement couvert le 50e
           coverage of the 50th anniversary edition of           anniversaire du Festival du voyageur. Plusieurs
           the Festival du voyageur. Multiple teams at           équipes de la station ont été dédiées à ce projet,
           the station were assigned to the project,             et ont permis le rayonnement de l’événement
           allowing the event to enjoy national                  sur les plateformes nationales. La station a
           exposure on our platforms. The station also           également travaillé en collaboration avec des
           worked with independent producers in the              producteurs indépendants de la région pour la
           region to create a series of short online             création d'une série de courts sketchs
           comedy skits tied into the Festival – the Hé          humoristiques relié au Festival et disponibles
           Ho Show – as well as an Entre nous c’est              sur le web : le Hé Ho show, la création d'une
           Radio-Canada video vignette.                          capsule Entre nous c'est Radio-Canada.

      II - CBC                                             II - CBC

      Initiative                                           Initiative

      Bishop’s Forum                                       Forum annuel à Bishop

      CBC Quebec participated in the second annual         CBC Québec a participé au deuxième forum annuel
      Bishop’s Forum in Lennoxville, Quebec. The           Bishop à Lennoxville (Québec). Ce forum a pour
      goal of the Forum was to provide 50 young            objectif de donner à 50 jeunes Québécois
      English-speaking Quebecers an inside look at

13
PCH-Short/Court

     how some of the fundamental institutions of         anglophones un aperçu des rouages de certaines
     Quebec society work.                                institutions fondamentales de la société québécoise.

     Participants gained insight into how the National   Les participants ont appris comment l’Assemblée
     Assembly, political parties, businesses, not-for-   nationale, les partis politiques, les entreprises, les
     profit organizations and the media influence        organismes sans but lucratif et les médias influent
     public discourse and public policy. In addition,    sur les politiques et le discours publics. De plus, ils
     they gained a better understanding of civic         ont pu mieux comprendre de qui constitue
     engagement and leadership.                          l’engagement public et le leadership.

     CBC Quebec participated in two panel                CBC Québec était présente dans deux tables
     discussions: Nantali Indongo, host of CBC           rondes : Nantali Indongo, animatrice de l’émission
     Montreal’s The Bridge, participated in an arts      The Bridge de CBC Montreal, a participé à un débat
     and culture panel, and communications               sur les arts et la culture, et Debbie Hynes à la
     manager Debbie Hynes was part of the “How to        discussion du groupe d’experts sur la manière de
     work with media” panel. All in a Weekend’s          travailler avec les médias. Ainslie MacLellan de
     Ainslie MacLellan moderated an all-party            l’émission All in a Weekend a animé, avec la
     election panel on youth issues. The election        participation de tous les partis politiques provinciaux,
     panel was broadcast on Quebec AM.                   un groupe de discussion sur les enjeux liés aux
                                                         jeunes dans le cadre de la campagne électorale
                                                         provinciale qui a été diffusé à Quebec AM.

     CBC produced speaker’s corner–style/youth           CBC a aussi réalisé des vidéos sous la forme de
     voters’ voice videos highlighting the key issues    tribune libre pour les jeunes électeurs, présentant
     relevant to forum delegates for CBC Montreal’s      les grands enjeux propres aux délégués du Forum et
     social and digital channels.                        diffusés sur les médias sociaux et plateformes
                                                         numériques de chaînes de CBC Montreal.

     Forum attendees were invited to join us on          Le 12 septembre, les participants au Forum ont été
     September 12, for our “CBC Votes Election           invités par CBC Montreal à une « rencontre
     Meet-up” at Cafe Shaika in Notre-Dame-de-           préélectorale » (“CBC Votes Election Meet-up”) au
     Grâce (NDG), where our election team of             Café Shaika dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce
     journalists met with English-speaking               (NDG). Les journalistes affectés à la couverture de la
     Quebecers, including youth and first-time voters,   campagne électorale se sont entretenus avec des
     to ask them “What’s the most important issue in     Québécois anglophones, y compris des jeunes et
     this Election?”                                     des gens qui voteraient pour la première fois, pour
                                                         tenter d’établir quels étaient pour eux les enjeux les
                                                         plus importants de ces élections.

     Contributing success factors include:               Parmi les facteurs ayant contribué à la réussite du
     ● Early participation and collaboration with the    Forum, mentionnons les suivants :
        Forum program committee to determine the          ● la participation et la collaboration précoces du
        delegates’ needs;                                    comité chargé du programme du Forum qui a
     ● The voters’ voice production team’s ability to        permis de déterminer les besoins des délégués;
        engage youth to share their thoughts on key       ● la capacité de l’équipe de production des vidéos
        issues; and                                          destinés aux jeunes électeurs, qui a permis aux

14
PCH-Short/Court

      ● Continued communication with Forum                           jeunes de faire connaître leurs opinions sur des
        delegate members, valuing them as                            enjeux clés;
        important stakeholders. This included                   ●    la communication permanente avec les
        inviting them to CBC Votes meet-up                           membres délégués au Forum, perçus comme
        (September 2018) and youth leadership                        des intervenants importants : ils ont été invités à
        editorial board (February 2019).                             participer à la rencontre préélectorale de CBC
                                                                     Votes (septembre 2018) et au Comité de
                                                                     rédaction des jeunes leaders (février 2019).

      50th anniversary of the Official                          50e anniversaire de la Loi sur les langues
      Languages Act in 2019                                     officielles en 2019
      The 50th anniversary of the Official Languages Act in     Le 50e anniversaire de la Loi sur les langues officielles en
      2019 is a unique opportunity for federal institutions     2019 représente une occasion unique pour les
      to contribute to the development of official              institutions fédérales de contribuer au développement
      language minority communities and to promote              des communautés de langue officielle en situation
      official languages.                                       minoritaire et de promouvoir les deux langues officielles.

 4.   Will your institution take part in the 50th anniversary   Votre institution contribuera-t-elle au 50e anniversaire de
      of the Official Languages Act?                            la Loi sur les langues officielles?

          a) If yes, please describe the activities planned.        a) Si oui, veuillez décrire les activités prévues.
          b) Please identify the expected results.                  b) Veuillez indiquer quels sont les résultats attendus.

      I - CBC/Radio-Canada                                      I - CBC/Radio-Canada

      As announced at the Symposium on the 50th                  Tel qu’il a été annoncé lors du Symposium sur le 50e
      anniversary of the Official Languages Act in May          anniversaire de la Loi sur les langues officielles en
      2019, CBC/Radio-Canada will be working                    mai 2019, CBC/Radio-Canada collaborera avec
      alongside Canadian Heritage to develop an app             Patrimoine canadien pour développer un programme
      to help Canadians become more proficient in               permettant aux Canadiens de mieux maîtriser leur
      their second official language. CBC/Radio-                deuxième langue officielle. CBC/Radio-Canada
      Canada will design and implement this new                 concevra et mettra en œuvre ce nouveau
      program, dubbed “The Mauril” in honour of the             programme baptisé « Le Mauril » en hommage au
      late Mauril Bélanger, a champion of Canada’s              regretté Mauril Bélanger, ardent défenseur des deux
      two official languages. Through the program,              langues officielles du Canada. Grâce à ce
      Canadians will have access to a virtual learning          programme, les Canadiens auront accès à un
      environment, materials based on current events            environnement d’apprentissage virtuel, à une
      in Canada, Canadian cultural and artistic                 documentation basée sur l’actualité canadienne, à
      content, educational resources to help learners           des contenus culturels et artistiques canadiens, à
      progress from a basic to an advanced level, and           des ressources éducatives pour passer du niveau
      stimulating teaching tools to improve second-             débutant au niveau avancé, et à des outils
      language comprehension and expression. The                pédagogiques stimulants pour mieux comprendre et
      program is slated to be launched in 2020.                 mieux s’exprimer dans leur deuxième langue. Ce
                                                                programme devrait être lancé en 2020.

15
PCH-Short/Court

     Also in the context of the anniversary of the Act,
     CBC/Radio-Canada will launch a company-wide          Toujours dans le cadre de l’anniversaire de la Loi,
     initiative that will encourage employees to          CBC/Radio-Canada lancera un projet à l’échelle de
     discover content in both official languages          l’entreprise pour encourager les employés à
     across our digital platforms. This will provide an   découvrir des contenus dans les deux langues
     opportunity for employees to collaborate with        officielles sur nos plateformes numériques. Les
     their French and English colleagues while            employés pourront ainsi collaborer avec leurs
     enhancing their second language skills, and will     collègues francophones et anglophones tout en
     contribute to increasing knowledge and               améliorant leurs connaissances en langue seconde.
     awareness of CBC/Radio-Canada offerings in           Cela permettra aussi de mieux faire la promotion de
     both official languages.                             l’offre de CBC/Radio-Canada dans les deux langues
                                                          officielles.
     II - Radio-Canada
                                                          II - Radio-Canada
     Radio-Canada’s main contributions to the 50th
     anniversary of the Official Languages Act will be    Les principales contributions de Radio-Canada à
     through its wide range of programming.               l’anniversaire de la Loi sur les langues officielles se
                                                          feront au niveau de sa programmation riche et
                                                          diversifiée.
     2019 started out with the Grand débat on the
     future of Canada’s French-language minority          L’année 2019 a débuté avec le Grand débat dédié à
     communities and the Rad feature series on the        l'avenir des communautés francophones en situation
     Francophonie (mentioned earlier). A number of        minoritaire au pays et le dossier de Rad sur la
     special programs will be broadcast throughout        francophonie (mentionné précédemment). Au
     the year, including two documentaries on the         courant de l’année, plusieurs programmes spéciaux
     Francophonie slated to air in fall 2019, as well     seront diffusés. Nous pouvons mentionner deux
     as an interview series produced with French-         documentaires sur la francophonie prévu en diffusion
     speaking contributors across Canada that will be     à l’automne 2019 ainsi qu’une série d’entrevues
     heard on regional radio stations all year long.      réalisées avec des intervenants francophones de
                                                          partout au pays qu’il sera possible d’entendre sur les
                                                          stations régionales tout au long de l’année.
     Radio-Canada will contribute to the national
     discussion about the Act’s anniversary by            Radio-Canada contribuera à la discussion nationale
     bringing Canadians together around enlightened       sur l’anniversaire de la loi en rassemblant les
     programming on official-languages issues and         Canadiens autour d’une programmation éclairée sur
     the Act’s future in contemporary Canada.             les enjeux des langues officielles et son avenir dans
                                                          le Canada moderne.
     III - CBC
                                                          III - CBC
     CBC Quebec has begun preliminary
     conversations with the Official Languages            CBC Québec est en discussion préliminaire avec des
     Branch of Canadian Heritage to discuss the           responsables des langues officielles de Patrimoine
     viability of partnering in an employment             canadien à propos d’un éventuel partenariat pour un
     hackathon for English-speaking youth in              hackathon qui serait destiné aux jeunes anglophones
     Quebec. The potential event would take place in      du Québec et qui aurait lieu à l’automne 2019.
     fall 2019.

16
Vous pouvez aussi lire