SALLE BOURGIE IOe SAISON - Musée des beaux-arts de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MARDI 27 ET MERCREDI 28 AVRIL — 17 h 30 La salle Bourgie présente CAMILLE CLAUDEL : DANS L’OMBRE DU GÉANT Stéphanie Pothier Julien-Robert et mezzo-soprano, photographie et idée originale Stéphanie Pothier conception vidéo et scénographie Quatuor Molinari Jean-François Patoine éclairage Olga Ranzenhofer violon Antoine Bareil violon Frédéric Lambert alto Pierre-Alain Bouvrette violoncelle Claude Debussy Jake Heggie (1862-1918) (né en 1961) Trois Chansons de Bilitis Camille Claudel: Into the Fire TUESDAY, APRIL 27 AND WEDNESDAY, APRIL 28 — 5:30 PM (1898; arr. Jake Heggie) (2012) La Flûte de Pan Prelude: Awakening La Chevelure Rodin Le Tombeau des Naïades La Valse Shakuntala Germaine Tailleferre La Petite Châtelaine The Gossips (1892-1983) L’Age mûr Epilogue: Jessie Lipscomb visits Quatuor à cordes (1919) Camille Claudel, Montdevergues Modéré Asylum, 1929 Intermède Final (Vif - Très rythmé - Un peu plus lent) Concert présenté sans entracte / Concert presented without intermission Concert disponible en webdiffusion du 12 au 26 mai / Concert available online from May 12 to 26 Une production de Projet ClairObscur www.stephaniepothier.com / A Projet ClairObscur production www.stephaniepothier.com Veuillez noter que le port du masque de procédure est obligatoire en tout temps durant le concert / Please note that a surgical mask must be worn at all times during the concert
LES ŒUVRES DANS L’OMBRE DU GÉANT : UNE RÉFLEXION SUR LA PLACE DES CRÉATRICES DANS L’HISTOIRE DE L’ART Vivre, aimer, créer dans l’ombre d’un To live, love, and create in the géant : tel fut, au tournant du siècle shadow of a giant: at the turn of the dernier, le sort de plusieurs créatrices last century, such was the plight of qui ne pouvaient exister autrement many women creators who could que dans la lumière d’un homme. not exist otherwise than by a man’s Camille Claudel, animée d’une fureur light. Driven by a fury of creativity créatrice jusqu’à son internement à until she was institutionalized at the 49 ans, vécut une passion tourmentée age of 49, Camille Claudel had a avec Auguste Rodin, passion tormented love affair with Auguste qui nourrit son art autant qu’elle Rodin that fuelled her art as much as la consuma. Reconnue comme it consumed her. One of the greatest l’une des plus grands sculpteurs sculptors in France, she nonetheless français, elle n’aura pourtant jamais was denied the opportunity to eu la possibilité de vivre de son earn a living from her work because travail, simplement parce qu’elle she was a woman. Such repression était née femme. On peut imaginer of female artists’ creative impulses comment la répression des pulsions because of pervasive sexism affected créatrices de ces artistes féminines their psyche, complicated their face au sexisme inhérent à leur development and in some cases, époque a pu affecter leur psyché compromised their mental health. et compliquer leur épanouissement, The artistic approach of Projet et, dans certains cas, faire ClairObscur transcends the basculer leur santé mentale. performer’s gaze on another La démarche artistique particulière creator’s work. Its goal is to enter à Projet ClairObscur vise à the flow of different intersecting dépasser la position d’interprète artistic disciplines to generate de l’œuvre d’un autre créateur et à inter-media and intergenerational s’intégrer dans un parcours dans creations. Seeking to deepen my lequel les différentes disciplines exploration of the themes of Jake artistiques s’entrecroisent pour Heggie’s song cycle Camille Claudel: stimuler la création intermédiatique Into the Fire, I travelled to the Rodin et intergénérationnelle. Dans Museum in Paris to photograph l’optique d’explorer en profondeur sculptures by Claudel that inspired les thématiques de Camille Claudel: the songs’ texts. Julien-Robert then Into The Fire, de Jake Heggie, teamed up with me to design video je me suis rendue au Musée Rodin animations from these photos, which de Paris pour photographier are projected on the eight screens les sculptures de Claudel ayant that adorn the stage, and at the inspiré l’écriture du texte de ces centre of which the Molinari Quartet mélodies. À partir de ces photos, and I perform the music. This artistic Julien-Robert a conçu, avec moi, cross-referencing seeks to illuminate des animations vidéo projetées the work of Camille Claudel and her sur huit écrans qui forment female contemporaries who have THE WORKS la scénographie au centre de laquelle remained too long in the shadow of le Quatuor Molinari et moi-même great male artists of their time. interprétons l’œuvre musicale. En croisant les disciplines artistiques, cette proposition multimédia souhaite
LES ŒUVRES attirer l’attention sur l’œuvre de An exceptionally talented and Camille Claudel et celle de ses ambitious artist, Camille Claudel contemporaines, trop longtemps began working with Auguste Rodin restées dans l’ombre des géants as his assistant before becoming masculins de leur époque. one of his models, then his muse and ultimately his lover for roughly Artiste au talent exceptionnel et a decade. Rodin’s philandering, d’une grande ambition, Camille his refusal to leave his companion Claudel sera d’abord l’assistante Rose Beuret to marry her, and du sculpteur Auguste Rodin, puis her own yearning for artistic un de ses modèles, sa muse et son independence eventually crushed amante pendant une décennie. the romantic relationship between Le caractère volage de Rodin, son them. Nevertheless, her bittersweet refus de quitter sa compagne, connection with Rodin obsessed Rose Beuret, pour épouser Camille, Claudel for the rest of her life, ainsi que les aspirations et la soif marking her works and feeding d’indépendance artistique de ARTISTE AU TALENT EXCEPTIONNEL ET D’UNE GRANDE AMBITION, CAMILLE CLAUDEL SERA D’ABORD L’ASSISTANTE DU SCULPTEUR AUGUSTE RODIN, PUIS UN DE SES MODÈLES, SA MUSE ET SON AMANTE PENDANT UNE DÉCENNIE. psychotic delusions, as she la sculptrice finirent par avoir raison became convinced that “Rodin’s de la relation amoureuse entre gang” was plotting to undermine les deux artistes. Cependant, cette her professional ambitions. relation douce-amère obséda Camille jusqu’à la fin de ses jours, This concert’s centrepiece, Camille influençant tant ses œuvres Claudel: Into the Fire by American que ses délires psychotiques, composer Jake Heggie, is inspired convaincue que « la bande à by six of Claudel’s most important Rodin » travaillait à nuire à ses sculptures, linking them to biographical accomplissements professionnelles. events or angles of her psyche, and approaching several themes. As for La pièce centrale du concert, the images, they show Claudel’s Camille Claudel: Into The Fire, gifts under these different angles: du compositeur américain Jake disappointment in love (Rodin); ardent Heggie, s’inspire de six sculptures passion (La Valse); love, surrender, majeures de Claudel, en les reliant broken promises, and forgiveness, à des épisodes biographiques ou expressed in the myth of Shakuntala des éléments de sa psyché. De (Shakuntala); abortion, hidden in the nombreux thèmes y sont abordés THE WORKS countryside from public scrutiny, et les images prennent la mesure de Claudel sculpting the bust of a child la maîtrise artistique de la sculptrice : (La Petite Châtelaine); paranoid la déception amoureuse (Rodin); delusion intertwined with artistic la passion ardente (La Valse);
LES ŒUVRES l’amour, l’abandon, les promesses inspiration (The Gossips); final brisées et le pardon, illustrés à separation (L’Âge mur); withdrawal travers le mythe de Sâkountalâ from the world (Epilogue: Jessie (Shakuntala); l’avortement subi à Lipscomb Visits Camille Claudel, l’abri des regards à la campagne, Montdevergues Asylum, 1929). alors que Camille sculptait un buste Camille Claudel’s contemporary d’enfant (La Petite Châtelaine); Germaine Tailleferre was the only le délire paranoïaque entremêlé à female member of Les Six, which l’inspiration artistique (The Gossips); also included Francis Poulenc and la séparation définitive (L’ Âge mûr); Darius Milhaud. Though the “men le retrait du monde (Epilogue: Jessie of her life” – her father and both her Lipscomb visits Camille Claudel, husbands – cast numerous obstacles Montdevergues Asylum, 1929). in her way as a professional musician, Contemporaine de Camille Claudel, she persevered and produced a Germaine Tailleferre est l’unique diverse, wide-ranging, and very fine membre féminin du groupe des Six output that has sparked renewed qui comptait, entre autres, Francis interest in recent years. As we listen Poulenc et Darius Milhaud. Bien to her String Quartet, we savour que les « hommes de sa vie » (son the work of several Paris-based AS WE LISTEN TO HER STRING QUARTET, WE SAVOUR THE WORK OF SEVERAL PARIS-BASED WOMEN ARTISTS OF THE SAME PERIOD AS CLAUDEL AND TAILLEFERRE, OBSCURED BY UNFORTUNATE UNDERREPRESENTATION IN THE CANON OF PUBLIC CULTURE. père et ses deux époux) aient semé women artists of the same period plusieurs embûches sur son chemin as Claudel and Tailleferre, obscured de musicienne, elle persévéra, laissant by unfortunate underrepresentation ainsi un vaste corpus d’œuvres in the canon of public culture. variées d’une grande qualité. Depuis Claude Debussy’s Trois Chansons quelques années, un nouvel intérêt de Bilitis have special meaning in se manifeste pour son travail. Pour this program because of their accompagner son Quatuor à cordes, fantasized expression of the nous avons choisi des œuvres de liberated woman. Their texts’ peintres féminines ayant œuvré à author Pierre Louÿs published Paris à la même époque que Claudel Les Chansons de Bilitis under the et Tailleferre, mais malheureusement claim that they were a translation peu présentes dans notre catalogue of an ancient Greek collection by THE WORKS commun de culture générale. the poet Bilitis, whose simple style and personality embraced classical, unfettered sensuality,
LES ŒUVRES En raison de la représentation at once Sapphic and somewhat fantasmée de la femme libre qu’elles conventional. Louÿs later admitted to illustrent, les Trois Chansons de being the poems’ real author. These Bilitis, de Claude Debussy, occupent fantasies of Ancient Greece where une place particulière dans ce women indulged in free love and programme. L’auteur des textes, followed their inclinations leave us to Pierre Louÿs, publia Les Chansons imagine a Parisian literary and artistic de Bilitis en déclarant avoir traduit intelligentsia at the turn of the 20th un recueil grec antique écrit par century in which women’s liberation une supposée Bilitis, poétesse à may have been sought by progressive la plume simple portant l’image d’une minds, but could not, alas, extend sensualité antique libre, tant saphique to the daily lives of women artists. que plus convenue. Il révéla plus tard Interestingly, Claude Debussy and la supercherie en s’avouant l’auteur Camille Claudel nurtured a meaningful du mythe. Pourtant, il semble que friendship for some years, some cette Grèce antique fantasmée, où say a romance, though that remains la femme est libre de ses amours et unproven. The composer did, however, de ses inclinaisons, laisse imaginer keep a copy of Claudel’s The Waltz un environnement littéraire et in the office where he composed. artistique du Paris du tournant While the right of women to create du siècle, où la libération de and earn a living from their work is not la femme est peut-être souhaitée widely challenged in our contemporary par les esprits les plus progressistes, society, we are far from achieving mais encore bien loin de s’appliquer, parity between the sexes. The reality is hélas, au quotidien des femmes certainly more complex than what the artistes. Fait intéressant, Claude official discourse, and our intentions, Debussy et Camille Claudel ont would capture: recognition of the entretenu une amitié significative work of past artists is long overdue. pendant quelques années laissant The way to equality in terms of their même croire à une liaison probablement legitimate position still eludes us but non avérée. Le compositeur it is important to give their work the possédait un exemplaire de attention they deserve, and to reflect La Valse de Claudel, qu’il gardait on how, even in their own time, they dans son cabinet de composition. were allowed to fade away. Indeed, Le droit des femmes de créer et it is up to us to rediscover these la valeur de leur travail dans notre women’s masterpieces, obscured by société actuelle ne sont certes plus their male counterparts, and in whose remis en question, bien que la parité shadow they have remained too long. soit loin d’être atteinte. La réalité est plus complexe que les discours officiels et les intentions : qu’en est-il du travail des artistes du passé dont la reconnaissance tarde à se faire ? Nous sommes encore loin de l’équité en ce qui a trait à la légitimation de celles-ci. Il importe que notre regard se porte sur leur travail et que l’on réfléchisse à ce qui a fait qu’à leur époque, on les a laissées se flétrir : il ne tient qu’à nous de découvrir les joyaux de toutes ces THE WORKS créatrices et de les sortir de l’ombre du géant masculin dans laquelle elles sont trop longtemps restées. © Stéphanie Pothier
DEBUSSY TROIS CHANSONS DE BILITIS La Flûte de Pan The Flute of Pan Pour le jour des Hyacinthies, il m’a donné une syrinx For Hyacinthus day he gave me a syrinx made of faite de roseaux bien taillés, unis avec la blanche cire carefully cut reeds, bonded with white wax which tastes qui est douce à mes lèvres comme le miel. sweet to my lips like honey. Il m’apprend à jouer, assise sur ses genoux; mais je He teaches me to play, as I sit on his lap; but I tremble suis un peu tremblante. Il en joue après moi, si slightly. He plays it after me, so gently that doucement que je l’entends à peine. I scarcely hear him. Nous n’avons rien à nous dire, tant nous sommes We have nothing to say to each other, so close are près l’un de l’autre; mais nos chansons veulent we to one another; but our songs want to answer one se répondre, et tour à tour nos bouches s’unissent another, and our mouths join in turn on the flute. sur la flûte. Il est tard; voici le chant des grenouilles vertes qui It is late; here is the song of the green frogs that commence avec la nuit. Ma mère ne croira jamais que begins with the night. My mother will never believe je suis restée si longtemps à chercher ma ceinture I stayed out so long to look for my lost sash. perdue. La Chevelure The Tresses of Hair Il m’a dit : « Cette nuit, j’ai rêvé. J’avais ta chevelure He said to me: “Last night I dreamed. I had your autour de mon cou. J’avais tes cheveux comme tresses around my neck. I had your hair like a black un collier noir autour de ma nuque et sur ma poitrine. necklace all around my nape and over my breast. « Je les caressais, et c’étaient les miens; et nous “I caressed them and they were mine; and we étions liés pour toujours ainsi, par la même chevelure were united thus for ever by the same tresses, la bouche sur la bouche, ainsi que deux lauriers n’ont mouth on mouth, just as two laurels souvent qu’une racine. often share one root. « Et peu à peu, il m’a semblé, tant nos membres “And gradually it seemed to me, so intertwined étaient confondus, que je devenais toi-même ou que were our limbs, that I was becoming you, or that you tu entrais en moi comme mon songe. » were entering into me like my dream.” Quand il eut achevé, il mit doucement ses mains sur When he had finished, he gently set his hands on mes épaules, et il me regarda d’un regard si tendre, my shoulders and he gazed at me so tenderly that I que je baissai les yeux avec un frisson. lowered my eyes with a shiver. Le Tombeau des Naïades The Tomb of the Naiads Le long du bois couvert de givre, je marchais; mes Along the frost-bound wood I walked; my hair across cheveux devant ma bouche se fleurissaient de petits my mouth blossomed with tiny icicles, and my glaçons, et mes sandales étaient lourdes de neige sandals were heavy with muddy, packed snow. fangeuse et tassée. He said to me: “What do you seek?” “I follow the satyr’s Il me dit : « Que cherches-tu ? » - « Je suis la trace du track. His little cloven hoof-marks alternate like holes satyre. Ses petits pas fourchus alternent comme des in a white cloak.” He said to me: “The satyrs are dead. trous dans un manteau blanc. » Il me dit : « Les satyres “The satyrs and the nymphs too. For thirty years there sont morts. has not been a winter so harsh. The tracks you see are « Les satyres et les nymphes aussi. Depuis trente ans il those of a goat. But let us stay here, where their tomb n’a pas fait un hiver aussi terrible. La trace que tu vois is.” est celle d’un bouc. Mais restons ici, où est leur And with the iron head of his hoe he broke the ice of tombeau. » the spring, where long ago the naiads used to laugh. Et avec le fer de sa houe il cassa la glace de la source He picked up some huge cold fragments, and, raising où jadis riaient les naïades. Il prenait de grands them to the pale sky, gazed through them. morceaux froids, et les soulevant vers le ciel pâle, Text by Pierre Louÿs il regardait au travers. Unknown translator Texte de Pierre Louÿs
HEGGIE CAMILLE CLAUDEL: INTO THE FIRE Rodin Rodin « Je couche toute nue Last night, I went to sleep completely naked. pour me faire croire que vous êtes là I pretended you were holding me Mais quand je me réveille, But I woke alone again ce n’est plus la même chose. »* Everything burned away Tout avait brûlé In the cruel morning light. dans la cruelle lumière du matin. Rêvais-je que tu m’aimais Was I dreaming that you loved me bien que tu m’aies abandonnée ? Though you left me far behind? Quelqu’un est là. Someone’s there Caché dans la pénombre, Hidden in the shadows tu ne veux pas que je voie, You don’t want me to see que je trouve. You don’t want me to find Je creuse dans l’argile In the clay cherchant à y découvrir I search with my fingers quelque chose de vrai. to uncover something true Rodin ! Rodin! Rodin! N’as-tu jamais voulu Was there ever a time que je te trouve ? You wanted me to find you? J’ai tracé un secret There’s a secret I have traced dans tes yeux, tes sourcils, tes cheveux : In your eyes, your brow, your hair. Les autres croient te voir, Others think they see you mais nous savons tous deux que tu n’y es pas. But, we both know you’re not there. Je creuse dans l’argile In the clay cherchant à y découvrir I search with my fingers quelque chose de vrai. to uncover something true Rodin ! Rodin! Rodin! N’as-tu jamais voulu Was there ever a time que je te trouve ? You wanted me to find you? Rodin ? Rodin? Rodin ? Rodin? La Valse La Valse La lumière du jour s’estompera. The light of day will fade Les ombres descendront. And shadows will descend Aucun souffle n’est éternel. No breath can last forever Un cœur brisé ne guérit jamais réellement. No heartbreak truly mend Encore, encore. Again, again... Console, oh console mes yeux avec la beauté, Console my eyes with beauty Que j’oublie Allow me to forget que toute danse d’amour That every dance of love est mêlée de regrets. Is mingled with regret Emporte-moi, Take me un pas plus près, One step closer un pas en arrière, One step back, un pas, tournoyant, One step spins un pas, planant, One step hovers Emporte-moi Take me! dans ce lieu Take me to the place for des amants impénitents. unrepentant lovers! Page suivante Next page
HEGGIE CAMILLE CLAUDEL: INTO THE FIRE Est-ce dans l’esprit ? Is it in the spirit? Est-ce dans la chair ? Is it in the flesh? Où suis-je chez moi ? Where do I abide? Console mes yeux avec la beauté… Console Que j’oublie Oh console my eyes with beauty… que toute danse d’amour Allow me to forget est mêlée de regrets. That every dance of love Is mingled with regret… Shakuntala Shakuntala « Sakountala ! Sakountala ! » “Shakuntala! Shakuntala!” Il appela mon nom dans un chuchotement. He called my name in a whisper Il appela mon nom dans une plainte. He called my name in a cry Avant que je ne sois mère. Before I was a mother Avant que je ne rencontre le roi. Before I met the king Avant qu’il ne promette. Before he made his promise Avant que je ne porte sa bague. Before I wore his ring Avant que je ne sois oubliée, Before I was forgotten abandonnée et ignorée. Abandoned and ignored Avant que je ne sois privée Before I was denied de ce que j’adore. All that I adored Je ne savais pas qui j’étais. I did not know who I was. « Sakountala ! Sakountala ! » “Shakuntala! Shakuntala!” Après qu’il eût appris la vérité, After he has learned the truth, après tous ses pleurs, After all his tears implorant mon pardon, Begging my forgiveness Après avoir perdu tant d’années, After wasting many years souhaitant me reconquérir, Wishing to reclaim me agenouillé à mes pieds. Kneeling at my feet. Il tente de m’étreindre : He reaches to embrace me le cercle sera-t-il complété à nouveau ? Will the circle again be complete? M’inclinant, je me laisse prendre, I lean and let him hold me ses lèvres familières mais lointaines. His lips familiar yet estranged Je lui pardonne totalement, I forgive him utterly mais ainsi ai-je changé ? But in doing so have I changed? Shakountalâ, “Shakuntala! Shakuntala!” j’entends ton chuchotement, I hear your whispers tes cris. Your cries Oh je veux te reprendre, mon amour, Oh, I want to take you back, my love, mais celle que j’étais est morte. But who I was has died! La Petite Châtelaine La Petite Châtelaine Bonjour, ma petite, Hello, my little one, la petite châtelaine. La petite chatelaine Sais-tu qui je suis ? Do you know who I am? Do you know who I am? « Il paraît que je sors la nuit They say I leave at night par la fenêtre de ma tour By the window of my tower suspendue à une ombrelle rouge Hanging from a red umbrella avec laquelle je mets le feu à la forêt » * With which I set fire to the forest Page suivante Next page
HEGGIE CAMILLE CLAUDEL: INTO THE FIRE Bonjour, ma petite, Hello, my little one, la petite châtelaine, La petite châtelaine Sais-tu qui je suis ? Do you know who I am? Connais-tu le pays d’où tu viens ? Or the land you came from? Là où la terre est tachée. Where the earth is stained… J’ai fait ce qu’il a dit et t’ai retournée à l’argile. I did as he said and returned you to clay. Oh comment ai-je pu laisser s’écouler une telle Oh, how could I bleed such a blessing away? bénédiction ? Now I’m forever alone Maintenant je suis seule à jamais With my children of stone. avec mes enfants de pierre. La petite châtelaine La petite châtelaine, Can you hear my voice? peux-tu entendre ma voix ? The voice of your mother? La voix de ta mère ? The Gossips The Gossips What is in my hands? Qu’y a-t-il dans mes mains ? What is in my head? Qu’y a-t-il dans ma tête ? So many ideas, my mind aches. Tant d’idées, mon esprit souffre ! So many ideas, the earth quakes! Tant d’idées, la terre tremble ! People at a table listen to a prayer. À une table des gens écoutent une prière. Three men on a high cart laugh and go to mass. Trois hommes sur un chariot rient et vont à la messe. A woman crouches on a bench and cries all alone. Une femme accroupie sur un banc pleure toute seule. What does she know? Que sait-elle ? Does she know three people sit behind a screen and Sait-elle que trois personnes assises derrière un écran whisper? chuchotent ? What is the secret suspended in the air? Quel est le secret suspendu dans l’air ? I know. Je sais. I know. Je sais. The halo rusts. Le halo rougit. The light is dim. La lumière baisse. Into the fire! Is it him? Dans le feu ! Is it him? Est-ce lui ? Is it him? Est-ce lui ? Is it him? Est-ce lui ? L’Age mûr (instrumental) L’Age mûr (instrumental) 7. Epilogue: Jessie Lipscomb visits Camille Claudel at 7. Epilogue: Jessie Lipscomb visits Camille Claudel at Montdevergues Asylum, 1929 Montdevergues Asylum, 1929 Merci d’être venue. Thank you for coming. Je croyais que tous avaient oublié. I thought everyone had forgotten. Merci de vous être souvenue de moi. Thank you for rememb’ring me. Quatre enfants ? Magnifique. Four children? Beautiful… beautiful… Vous partez pour l’Italie? Magnifique. Off to Italy? Beautiful… beautiful… Vous vous régalerez, là-bas. You will have wonderful things to eat there. Ici, ils essaient de m’empoisonner. Here they are trying to poison me. Je veille à ce qu’ils n’y arrivent pas. Je cuisine mes (I see that they don’t. I cook for myself.) repas. Thank you for remembering me. Merci de vous être souvenue de moi. Page suivante Next page
HEGGIE CAMILLE CLAUDEL: INTO THE FIRE Vous souvenez-vous de notre atelier à Paris ? Do you remember our studio in Paris? Tout était en mouvement. Everything moving. Deux jeunes femmes, tant d’idées. Regardez-moi Two young women, so many ideas. Look at me now! maintenant ! Oh Jessie… Oh Jessie… Every dream I ever had was of movement. Tous mes rêves étaient faits de mouvement. Touching. Breathing. Reaching. Hovering. Toucher. Respirer. Atteindre. Planer. Something always about to change. Chaque chose toujours sur le point de changer. Une photo ? Juste vous et moi. Oui. Je comprends : A photograph? Just me and you. Yes. I understand I must je dois être immobile. be very still. Merci de vous être souvenus de moi. Thank you for remembering me. Texte de Gene Scheer Text by Gene Scheer Traduction de Stéphanie Pothier *Phrases extraites de lettres originales de Camille Claudel / Excerpts of Camille Claudel’s original letters
LES ARTISTES Stéphanie Pothier mezzo-soprano, photographie et idée originale /mezzo-soprano, photography and original concept © Pierre-Étienne Bergeron Mezzo-soprano au timbre à la fois A mezzo-soprano with a timbre both sombre et rayonnant, Stéphanie sombre and bright, Stéphanie Pothier’s Pothier évolue dans un répertoire artistry spans operatic repertoire from the lyrique allant de la musique baroque Baroque era to contemporary creations. aux créations contemporaines. She has performed as a soloist in On a pu l’entendre, notamment, dans Wagner’s Parsifal and in Bruckner’s Parsifal de Wagner et la Messe no 3 en Mass No. 3 in F minor, among other fa mineur de Bruckner au Festival de works, at the Festival de Lanaudière under Lanaudière avec Yannick Nézet-Séguin; Yannick Nézet-Séguin; in The Armed dans la messe L’Homme armé de Karl Man mass by Karl Jenkins at the Festival Jenkins au Festival de Lanaudière de Lanaudière under Stephen Layton; avec Stephen Layton; dans la Fantaisie in Beethoven’s Choral Fantasy with the chorale de Beethoven avec l’Orchestre Orchestre symphonique de Montréal symphonique de Montréal et Kent conducted by Kent Nagano; as well as Nagano; dans les Requiem de Verdi, de in the Requiems by Verdi, Mozart, and Mozart et de Duruflé; dans Alexander Duruflé, Prokofiev’s Alexander Nevsky, Nevsky de Prokofiev, et dans l’Oratorio and the Christmas Oratorio, St Matthew de Noël, la Passion selon saint Matthieu Passion, and various cantatas by Bach. et de nombreuses cantates de Bach. An active performer of contemporary Très active en musique contemporaine, music, Stéphanie Pothier has premiered Stéphanie Pothier a créé les rôles de the roles of Vera Lynn (Another Brick in Vera Lynn (Another Brick in The Wall de the Wall by Julien Bilodeau, Opéra de Julien Bilodeau, Opéra de Montréal), de Montréal), Tourterelle (L’Eau qui danse Tourterelle (L’Eau qui danse de Gilles by Gilles Tremblay, Chants Libres), Lily Tremblay, Chants Libres), de Lily (Lotus (Lotus Lives by Su Lian Tan, Magnitude6) Lives de Su Lian Tan, Magnitude6) and will soon give a first performance et créera bientôt Dalimah dans as Dalimah in L’Orangeraie by Zad L’Orangeraie de Zad Moultaka (Chants Moultaka (Chants Libres). Inspired by Libres). Stimulée par le croisement des cross-disciplinary projects, in 2019, THE ARTISTS disciplines, Stéphanie a créé Projet Stéphanie founded Projet ClairObscur to ClairObscur en 2019, afin de concevoir, design, produce, and perform concerts produire et chanter des concerts that incorporate her photographic art incorporant sa pratique photographique through animated projected stage design. en projections scénographiques animées.
LES ARTISTES Quatuor Molinari © Elizabeth Delage Acclamé par le public et par la critique Acclaimed by the public and by music musicale d’ici et d’ailleurs depuis critics far and wide since its foundation sa fondation en 1997, le Quatuor in 1997, the Molinari Quartet embraces Molinari se consacre au riche the rich repertoire for string quartet répertoire pour quatuor à cordes des of the 20th and 21st centuries, XXe et XXIe siècles, commande des commissions new works from œuvres nouvelles aux compositeurs composers and provokes encounters et provoque des rencontres entre between musicians, artists and the les musiciens, les artistes et le public. public. The ensemble has received no Lauréat de vingt prix Opus décernés fewer than twenty Opus Awards from par le Conseil québécois de la musique, the Conseil québécois de la musique le Quatuor Molinari s’est imposé and has established itself as one of comme l’un des meilleurs quatuors the finest string quartets in Canada. du Canada. En plus de nombreuses In addition to numerous Canadian œuvres canadiennes, dont l’intégrale works, including the complete cycle des treize Quatuors de R. Murray of R. Murray Schafer’s thirteen string Schafer, le Quatuor Molinari compte à quartets, the Molinari Quartet’s son répertoire des œuvres de Bartók, repertoire features works by Bartók, Berg, Britten, Chostakovitch, Glass, Berg, Britten, Shostakovich, Glass, Korngold, Kurtág, Ligeti, Lutosławski, Korngold, Kurtág, Ligeti, Lutosławski, Martinů, Penderecki, Prokofiev, Martinů, Penderecki, Prokofiev, Ravel, Ravel, Scelsi, Schnittke, Schoenberg, Scelsi, Schnittke, Schoenberg, Webern, Webern et Zorn. Le Quatuor Molinari and Zorn. It has twice been a soloist a été soliste, à deux reprises, avec group with the Orchestre symphonique l’Orchestre symphonique de Montréal de Montréal under Charles Dutoit, sous la direction de Charles Dutoit and in April of 2018 was the featured et en avril 2018, il a été soliste avec soloist with Orchestre Métropolitain l’Orchestre Métropolitain dans for the premiere of Samy Moussa’s la création du Concerto pour Concerto for String Quartet. The THE ARTISTS quatuor à cordes de Samy Moussa. Molinari Quartet is often invited Le Quatuor Molinari est souvent to perform at various festivals and invité à se produire dans de nombreux concert venues in Canada, the United festivals et concerts au Canada, aux States, China, and Europe. États-Unis, en Chine et en Europe.
LES ARTISTES Julien-Robert concepteur vidéo / video designer © Maxime Boivert Julien-Robert est un compositeur et A composer and multidisciplinary un artiste multidisciplinaire explorant artist, Julien-Robert explores the la relation entre son et visuel. Il crée relationship between the auditory des performances et des installations and visual. He creates audiovisual audiovisuelles alimentées par son performances and installations that parcours et son expérience musicale. are nurtured by his artistic background Il a d’abord étudié la composition and experience as a musician. instrumentale et électroacoustique, After studying instrumental and avant d’élargir son champ artistique electroacoustic composition, he went à la création vidéo et aux dispositifs on to broaden his artistic sphere to interactifs. En créant ses œuvres, include video creation and interactive il accorde une grande importance devices. In creating his works, he à leur mise en scène, afin de faire places great emphasis on staging, vivre aux spectateurs l’expérience to provide spectators with the most la plus complète et authentique complete and authentic experience qui soit. Au sein du groupe Video possible. As part of the Video Phase Phase qu’il forme avec Julien group with fellow member Julien Compagne, il travaille actuellement Compagne, he is currently working on au développement d’une nouvelle developing a new artistic format that forme artistique combinant en un seul combines music, video, and technology objet musique, vidéo et technologie. in a single object. His creations have Ses créations ont reçu de nombreux received numerous prizes, including prix, dont le prix Opus du concert de an Opus Award for Concert of l’année dans la catégorie Musiques the Year in the Contemporary and actuelle et électroacoustique, Electroacoustic Music category, le premier prix du concours Sond’Ar-te First Prize at the Sond’Ar-te Electric Electric Ensemble et le prix Serge Ensemble Composition Competition, Garant de la Fondation SOCAN. as well as a Serge Garant Award Sa grande polyvalence l’a aussi from the SOCAN Foundation. His THE ARTISTS amené à travailler en collaboration highly versatile artistry has also led avec de nombreux réalisateurs, to collaborations with several film and chorégraphes et metteurs en scène. theatre directors and choreographers.
PROJET CLAIROBSCUR Projet ClairObscur © Simon Jolicoeur Projet ClairObscur est l’initiative de Projet ClairObscur is an initiative of la mezzo-soprano et photographe mezzo-soprano and photographer Stéphanie Pothier, qui s’associe à Stéphanie Pothier, who has teamed Julien-Robert, concepteur vidéo, up with video designer Julien-Robert pour explorer des voies nouvelles to explore novel ways of enhancing pour bonifier l’expérience du the chamber music concert concert de musique de chambre experience with multimedia par des propositions multimédias components that combine classical mêlant musique classique et music and contemporary art. By création contemporaine. En associating concert music with croisant la musique de concert photography and video, Projet avec la photographie et la vidéo, ClairObscur develops immersive Projet ClairObscur développe des staging and digital creations œuvres scéniques immersives et involving new media. It puts forward des créations numériques collaborative initiatives between destinées aux nouveaux médias. composers, visual content creators Des initiatives de créations and performers, with the aim of collaboratives entre compositeurs, decompartmentalizing disciplines créateurs de contenus visuels et and creating unique works for the interprètes sont mis de l’avant afin concert stage. Special emphasis is de décloisonner les disciplines et placed on integrating in each project de créer des œuvres de concerts a substantial quantity of works by uniques. Une attention particulière present-day or past female artists. est portée à l’intégration d’une part Projet ClairObscur’s creations have PROJET CLAIROBSCUR significative d’œuvres de créatrices received continued support from the contemporaines ou du passé dans Conseil des arts et des lettres du chaque projet. Les créations de Québec, Canada Council for the Arts Projet ClairObscur ont reçu and Conseil des arts de Montréal. le soutien répété du Conseil des arts et des lettres du Québec, du Conseil des arts du Canada et du Conseil des arts de Montréal.
REMERCIEMENTS Contenu visuel / Visual content Claude Debussy, Trois Chansons de Bilitis Photographies et vidéo originales de Stéphanie Pothier / Original photographs and video by Stéphanie Pothier Germaine Tailleferre, Quatuor à cordes 1er mouvement / 1st movement: Marie Laurencin, Deux femmes à la guitare, 1928; Jacqueline Marval, Autoportrait, 1900; Paula Modersohn-Becker, Autoportrait avec chapeau et voile, 1907; Jeanne Hébuterne, Autoportrait, 1916 / Marie Laurencin, Deux femmes à la guitare, 1928; Jacqueline Marval, Self-portrait, 1900; Paula Modersohn-Becker, Self-portrait with Hat and Veil, 1907; Jeanne Hébuterne, Self-portrait, 1916 2e mouvement / 2nd mouvement: Alice Bailly, Le Caprice des belles, 1918; Marie Laurencin, Le Bal élégant ou La Danse à la campagne, 1913; Suzanne Valadon, Le Lancement du filet, 1914; Jacqueline Marval, Les Odalisques, 1903 / Alice Bailly, Le Caprice des belles, 1918; Marie Laurencin, Le Bal élégant ou La Danse à la campagne, 1913; Suzanne Valadon, Casting the Net, 1914; Jacqueline Marval, The Odalisques, 1903 3e mouvement / 3rd movement: Lioubov Popova, Composition avec formes, 1913; Alexandra Exter, Construction de la couleur, 1922; Lioubov Popova, Sujet de l’atelier d’un teinturier, 1914; Natalia Goncharova, Mer rayonniste, 1913; Les Chats, 1913; Lioubov Popova, La Femme itinérante, 1915 / Liubov Popova, Composition with figures, 1913; Alexandra Exter, Colour Construction, 1922; Liubov Popova, Subject from a Dyer’s Shop, 1914; Natalia Goncharova, Rayonist Sea, 1913; Cats, 1913; Liubov Popova, Travelling Woman, 1915. Jake Heggie, Camille Claudel: Into the Fire Camille Claudel, Buste d’Auguste Rodin; La Valse; Vertume et Pomone, variante de Shakountalâ; La Petite Châtelaine; Auguste Rodin, masque de Camille Claudel, avec main gauche (Pierre de Wissant); Camille Claudel, Les Causeuses; L ’Âge mûr; Auguste Rodin, masque de Camille Claudel; photographies d’archives. Sculptures photographiées par Stéphanie Pothier. / Camille Claudel, bust of Auguste Rodin; The Waltz; Vertumnus and Pomona, variation of Shakuntala; La Petite Châtelaine; Auguste Rodin, mask of Camille Claudel, with left hand (Pierre de Wissant); Camille Claudel, The Gossips; The Mature Age; Auguste Rodin, mask of Camille Claudel; archival photographs. Sculptures photographed by Stéphanie Pothier. Camille Claudel: Into the Fire. Musique de Jake Heggie, texte de Gene Scheer. Copyight © 2011 par Jake Heggie (BMI) et Gene Scheer (ASCAP). Tous droits résérvés. Seul agent : Bill Holab Music Trois Chansons de Bilitis. Musique de Claude Debussy arrangée par Jake Heggie, poésie de Pierre Louÿs. Copyright © par Bent Pen Music (BMI). Tous droits réservés. Seul agent : Bill Holab Music Camille Claudel: Into the Fire. Music by Jake Heggie, text by Gene Scheer. Copyight © 2011 by Jake Heggie (BMI) and Gene Scheer (ASCAP). All rights reserved. Sole agent: Bill Holab Music Trois Chansons de Bilitis. Music by Claude Debussy arranged by Jake Heggie, poetry by Pierre Louÿs. Copyright © by Bent Pen Music (BMI). All rights reserved. Sole agent: Bill Holab Music L’éclairage de Jean-François Patoine est une adaption sur une conception de Stéphane Ménigot / The lighting design by Jean-François Patoine is as adaptation of a design by Stéphane Ménigot Conception de la robe : Pierre-Luc Boudreau / Dress designed by Pierre-Luc Boudreau La création de ce concert a été rendue possible grâce à l’appui financier du Conseil des arts et des lettres du Québec et du Conseil des arts de Montréal / The creation of this concert was made possible thanks to the financial support of the Conseil des arts et des lettres du Québec and the Conseil des arts de Montréal ACKNOWLEDGEMENTS
PROCHAINS CONCERTS Vous aimerez aussi BEETHOVEN ET BRAHMS Axel Strauss, violon Douglas McNabney, alto Matt Haimovitz, violoncelle Stéphane Lemelin, piano Mardi 11 mai et mercredi 12 mai à 17 h 30 Également disponible en webdiffusion du dimanche 16 mai à 14 h 30 au dimanche 30 mai à 23 h sallebourgie.ca 514-285-2000, option 1 Calendrier Louise Bessette, piano Jeudi 29 avril 17 h 30 Escales : un piano autour du monde Concert en salle uniquement Œuvres de John Adams, Liszt, Moussorgski, Piazzola et autres UPCOMING CONCERTS Pallade Musica Mercredi 5 mai 17 h 30 Les Bohémiennes Jeudi 6 mai Concert en salle et en webdiffusion. Disponible en ligne jusqu’au 19 mai Rémi Bolduc, saxophone Jeudi 13 mai 17 h 30 Jean-Michel Pilc, piano Concert en salle et en 5 à 7 Jazz webdiffusion. Disponible en ligne du 15 au 29 mai
Équipe de la salle Bourgie / Bourgie Hall Team Isolde Lagacé Laurine Pierrefiche Directrice générale et artistique Responsable de la billetterie et adjointe administrative Sophie Laurent Directrice artistique adjointe Trevor Hoy Responsable des programmes imprimés Isabelle Brien Responsable des communications Nicolas Bourry Responsable de la production Julie Olson Responsable du marketing Roger Jacob Responsable technique Miguel Chehuan Baroudi Responsable de l’administration Conseil d’administration / Board of directors Pierre Bourgie Président Michelle Courchesne Administratrice Carolyne Barnwell Secrétaire Philippe Frenière Administrateur Colin Bourgie Administrateur Paul Lavallée Administrateur Paula Bourgie Administratrice Diane Wilhelmy Administratrice Pascale Chassé Administratrice DÉPÔT LÉGAL - BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES NATIONALES DU QUÉBEC, 2021 Le Musée des beaux-arts de Montréal et la salle Bourgie tiennent à souligner la généreuse contribution d’un donateur en hommage à la famille Bloch-Bauer / The Montreal Museum of Fine Arts and Bourgie Hall would like to acknowledge the generous support received from a donor in honour of the Bloch-Bauer Family.
Présenté par
Vous pouvez aussi lire