GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS

La page est créée François Martin
 
CONTINUER À LIRE
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
G R I M E N T Z / S T- J E A N
& AY E R / Z I N A L

RANDONNÉES HIVER

                                 FR -De -eN
  VALDANNIVIERS.CH

   GO!
     SUIVeZ Le GUIDe.
  FOLGeN SIe DeN SPUReN.
    FOLLOW THe GUIDe.
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
Ha!
BIeNVeNUe.
WILLKOMMeN.
WeLCOMe.
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
RaNDONNÉES HIVER 2019
SCHNeeSCHUHTOUReN WINTeR 2019
WINTeR 2019 SNOWSHOe TOURS

GRIMeNTZ / ST-JeAN
1. Boucle de la Montagnetta                6
2. Parcours de Bendolla                     7
3. Grimentz / Observatoire de la faune     8
4. Grimentz / Mottec                       11
5. Parcours des Animaux                    12
6. Pinsec / Les Lès                        13
7. Parcours d’Orzival                      14
10. Grand Bisse                            16
11. St-Jean / Mottec                       18

AYeR / ZINAL
1. Zinal / Les Plats de la Lée             22
2a. Sorebois / Buvette de la Marmotte      23
2b. Buvette de la Marmotte / Bar à Pente   24
3. Ayer / Sentier Zau Zoura                27
5. Zinal / Chemin des Clautis              28

Sécurité - Sicherheit - Safety             30

                                                3
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
4

     SeCTeUR
    GRIMENTZ
      ST-JEaN
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
5
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
6                                 8,7 KM > 3 H 30

           1. BOUCLe De LA MONTAGNeTTA
           - DÉPART : 1570 m /                500 m /         500 m -

    Départ :                                zur Kreuzung mit der Forststrasse
    départ des Remontées Mécaniques         nach Les Tsougdires. Gehen Sie auf
    Depuis la gare de départ des Re-        der Forststrasse weiter. Nach eini-
    montées Mécaniques, longer la           gen Kilometern schlagen Sie den
    route qui conduit dans la partie        Weg ein, der rechts hinunterführt,
    supérieure du village de Grimentz.      über Les Mayens de Pramprilett
    Emprunter le chemin qui part sur        und dann Les Mayens des Ziettes
    la gauche et qui grimpe jusqu’à la      verläuft und auf die Langlaufloipe
    Pierre d’Avoin. Continuer sur ce che-   stösst. Rückkehr nach Grimentz auf
    min jusqu’au croisement de la route     dieser Forststrasse.
    forestière des Tsougdires. Pour-
    suivre sur la route forestière. Après
    quelques kilomètres, emprunter le       Starting point: Ski lift station
    chemin qui descend sur la droite,       From the ski lift departure station,
    qui passe par les mayens de Pram-       walk along the road that leads to
    prilett, puis des Ziettes et qui per-   the upper part of the village of Gri-
    met de rejoindre la piste de ski de     mentz. Take the path on the left
    fond. Retour sur Grimentz par cette     that goes uphill towards Pierre
    route forestière.                       d’Avoin. Continue along this path
                                            until it meets the Tsougdires forest
                                            track, then follow the forest track.
    Start: Talstation der Bergbahnen        After a few kilometres, take the
    Von der Talstation der Bergbahnen       path on the right that descends to
    wandern Sie die Strasse entlang,        the Mayens de Pramprilett, then
    die zum oberen Teil des Dorfes          the Mayens des Ziettes, before
    Grimentz führt. Nehmen Sie den          reaching the cross-country skiing
    Weg, der links abzweigt und bis zur     route. Return to Grimentz on this
    Alp Pierre d’Avoin ansteigt. Wan-       forest track.
    dern Sie weiter auf dem Weg bis
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
4,1 KM > 1 H 30

           2. PARCOURS De BeNDOLLA
        - DÉPART : 2129 m /                 24 m /       560 m -

Départ : Bendolla                        Starting point: Bendolla
Ce parcours débute à Bendolla, à l’ar-   This walk starts at the gondola lift
rivée de la télécabine. De là, suivre    arrival station in Bendolla. From
la piste de ski qui part sur la droite   there, follow the ski run that goes
direction St-Jean et qui descend         off to the right towards St-Jean
jusqu’au Chalet Blanc du Chéquèt.        and descends to Le Chalet Blanc at
Une fois passé la bâtisse, emprunter     Le Chèquet. Go past the building,
le chemin qui traverse le pré en-des-    then take the path that crosses the
sous. Plus loin, le chemin croise la     meadow below it. Further on, the
route forestière puis continue sa        path crosses the forest track then
descente jusqu’à Grimentz.               continues downhill to Grimentz.

Start: Bendolla
Diese Strecke beginnt in Bendolla
an der Bergstation der Gondelbahn.
Von dort folgen Sie der Skipiste, die
rechterseits Richtung Saint-Jean
abzweigt und bis zum Chalet Blanc
du Chéquèt hinabführt. Sobald Sie
an dem Haus vorbei sind, nehmen
Sie den Weg, der die Wiese unter-
halb durchquert. Später kreuzt der
Weg die Forststrasse und verläuft
dann weiter bergab bis Grimentz.

                                                                                7
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
8                                2,9 KM > 1 H 10

                  3. GRIMeNTZ /
             OBSeRVATOIRe De LA FAUNe
             - DÉPART : 1572 m /               233 m /        3 m -

    Départ : à la télécabine               Starting point: gondola lift station
    Suivre la route du barrage de Moiry    Follow the road to the Moiry Dam
    jusqu’au poste d’observation de        to the Nature/Wildlife Observatory.
    la faune. Possibilité d’observer les   Fixed binoculars allow visitors to
    animaux à l’aide de jumelles fixes.    observe wild-life from this point.

         Attention aux lugeurs et               Caution Skiers and persons on
         skieurs qui descendent par             sleds come down this path.
         cette route.

    Start: bei der Gondelbahn
    Folgen Sie der Strasse zum Moiry-
    Stausee bis zur Wildbeobachtungs-
    station. Dort haben Sie die Möglich-
    keit, Tiere über fest installierte
    Fernrohre zu beobachten.

         Bitte achten Sie auf Rodler
         und Skifahrer, die auf dieser
         Strasse hinabfahren.
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
9
GO! SUIVEZ LE GUIDE. FOLLOW THE GUIDE - VAL D'ANNIVIERS
10
5,6 KM > 2 H 15

              4. GRIMeNTZ / MOTTeC
        - DÉPART : 1564 m /               127 m /        127 m -

Départ : à l’arrêt du bus, en face       1. Auf halbem Weg besteht die
du bureau de poste                     		   Möglichkeit, über den Wander-
Longer la route en direction de Zi-    		 weg Nr. 11 nach Saint-Jean
nal. Une fois sur le pont, continuer   		 zu gelangen (Dauer: 1 Std.).
sur la route environ 100 m, puis         2. Auf halbem Weg besteht
emprunter le chemin qui part à         		 die Möglichkeit, nach Ayer
droite dans la forêt. Le chemin        		 zu gelangen (Dauer:
continue tout droit jusqu’à Mottec.    		 1 Std. 15 Min.).
Retour à Grimentz possible en bus
navette gratuit.
                                       Starting point:
  1. A mi-chemin, possibilité de       bus stop opposite the post office
		 rejoindre St-Jean par le            Take the road in the direction of
		 chemin N° 11 (durée 1 h).           Zinal. Once you reach the bridge,
  2. A mi-chemin, possibilité de       continue on the road for about 100
		 rejoindre Ayer (durée 1 h 15).      m, then take the path that rises on
                                       the right leading into the forest.
                                       This path goes directly to Mottec. It
Start: bei der Bushaltestelle          is possible to return from there to
gegenüber der Post                     Grimentz on a free shuttle bus.
Gehen Sie die Strasse Richtung
Zinal entlang. Etwa 100 m nach           1. at the half-way point, it is
der Brücke nehmen Sie den Weg,         		 possible to go to St-Jean on
der rechts in den Wald hineinfüh-      		 route n° 11 (Time required: 1 h)
rt, und laufen Sie geradeaus weiter      2. at the half-way point, it
bis nach Mottec. Für die Rückkehr      		 is possible to go to Ayer
nach Grimentz können Sie den           		 (Time required: 1 h 15).
kostenlosen Pendelbus nehmen.

                                                                               11
12                               6,4 KM > 2 H 20

               5. PARCOURS DeS ANIMAUX
             - DÉPART : 1570 m /             212 m /        212 m -

     Départ : départ des                   Von dort schlagen Sie den Chemin
     Remontées Mécaniques                  du Grand Bisse ein, der bis Saint-
     Depuis la gare de départ des Re-      Jean d’en-haut führt. Von da aus
     montées Mécaniques, suivre la         wandern Sie in Richtung der
     route de l’étable communautaire       Skipiste hinauf und folgen dem
     (en-dessous du supermarché), puis     links abzweigenden Tierlehrpfad
     emprunter la route cantonale sur      „Chemin des Animaux“, der Sie
     une distance d’environ 100 m. De      nach Grimentz zurückbringt.
     là, emprunter le chemin du Grand
     Bisse qui mène jusqu’à St-Jean
     d’en-haut. Depuis là, remonter        Starting point: Ski lift station
     en direction de la piste de ski, et   From the ski lift departure station,
     suivre le Chemin des Animaux qui      take the road down towards the vil-
     part sur la gauche et qui permet de   lage cowshed (below the supermar-
     rejoindre Grimentz.                   ket), then walk about 100 metres
                                           along the cantonal road before ta-
                                           king the Chemin du Grand Bisse,
     Start: Talstation der Bergbahnen      which leads to St-Jean d’en-haut.
     Von der Talstation der Bergbahnen     From there, head uphill towards
     nehmen Sie die Strasse zum            the ski run, and turn left onto the
     Gemeinschaftsstall (unterhalb des     Chemin des Animaux, which takes
     Supermarkts), danach folgen Sie       you back to Grimentz.
     etwa 100 m der Kantonsstrasse.
1,7 KM > 1 H

                6. PINSeC / LeS LèS
              - DÉPART : 1292 m /           364 m -

Départ :                            Starting point:
à la place du village de Pinsec     village square in Pinsec
Suivre le chemin balisé jusqu’au    Follow the route leading to the
lieu-dit « les Lès ».               place called “les Lès”.

Start:
beim Dorfplatz von Pinsec
Folgen Sie dem markierten Weg bis
nach Les Lès.

                                                                      13
14                                 8,8 KM > 4 H 30

                   7. PaRCOURS D’ORZIVaL
             - DÉPART : 1395 m /                754 m /         935 m -

     Départ : St-Jean d’en-haut               Start: Saint-Jean d’en-haut
     Au départ de la piste de ski, em-        Von der Skipiste aus nehmen Sie den
     prunter le chemin qui monte à            Weg, der links hinaufführt. Wenn
     gauche. Arrivé sur la piste de ski       Sie die Langlaufloipe erreicht ha-
     de fond, prendre à droite et suivre      ben, biegen Sie rechts ab und folgen
     cette route forestière sur environ       etwa 50 m dieser Forststrasse. Der
     50 mètres. La suite de la montée         weitere Aufstieg erfolgt entlang der
     se fait le long de la piste de ski de    Skipiste von Saint-Jean bis Crêté.
     St-Jean, jusqu’à Crêté. Une fois         Sobald Sie bei den Maiensässen an-
     dans les mayens, poursuivre sur le       gelangt sind, nehmen Sie den Weg,
     chemin qui monte jusqu’à la route        der bis zur Forststrasse ansteigt.
     forestière. De là, suivre cette route    Von dort folgen Sie dieser Strasse
     en direction du Crêt-du-Midi, tou-       in Richtung Crêt-du-Midi, immer
     jours tout droit, jusqu’au lieu-dit      geradeaus, bis zum Ort „Orzival“.
     Orzival. La 1 re partie de la descente   Der 1. Teil des Abstiegs ist eine Wan-
     est une marche à flanc de coteaux        derung an den Berghängen bis Les
     jusqu’aux Luisannes. Le chemin           Luisannes. Der Weg schlängelt sich
     serpente ensuite dans la forêt           dann durch den Wald bis zur Kreu-
     jusqu’au croisement de la piste de       zung mit der Langlaufloipe. Folgen
     ski de fond. Suivre le sentier qui       Sie dem Weg, der den Wald durch-
     traverse la forêt et qui mène au vil-    quert und zum Dorf Mayoux führt.
     lage de Mayoux.
                                                1. Rückfahrmöglichkeit
       1.   Retour possible jusqu’à           		 nach Saint-Jean mit dem
     		     St-Jean avec le car postal.       		 Postauto. Fahrpläne in
     		     Horaires disponibles dans         		 den Verkehrsbüros
     		     les Offices du Tourisme.          		erhältlich.
Starting point: St-Jean d’en-haut
Starting from the ski run, take the
path on the left that goes uphill. On
reaching the cross-country skiing
route, turn right onto a forest track
and follow it for about 50 metres
then head uphill alongside the St-
Jean ski run, as far as Crêté. On
reaching the mid-alpine pastures,
take the path that goes up to the
forest track. Follow the forest track
towards Le Crêt-du-Midi, keeping
straight on, until you reach the
hamlet of Orzival. The first part of
the descent is a hillside walk to Les
Luisannes. The path then winds
through woodland until it meets
the cross-country skiing route.
Follow the path that goes through
the forest and on to the village of
Mayoux.

  1.   You can return to St-Jean
		     by post bus. Timetables
		     are available in local
		     tourist offices.

                                        15
16                                  5,5 KM > 2 H

                          10. GRAND BISSe
              - DÉPART : 1564 m /               42 m /      389 m -

     Départ : à l’arrêt du bus,              Start: bei der Bushaltestelle,
     en face du bureau de poste              gegenüber der Post
     Longer la route cantonale en            Gehen Sie die Kantonsstrasse
     direction de Zinal. Traverser le        Richtung Zinal entlang und über-
     pont. Environ 200 m plus loin,          queren Sie die Brücke. Etwa 200 m
     emprunter le chemin à gauche            weiter schlagen Sie links den Weg
     qui descend à la rivière. Suivre le     ein, der zum Fluss hinunterführt.
     chemin du Grand Bisse en direction      Folgen Sie dem Weg „Chemin du
     de St-Jean. 2 km plus loin, traverser   Grand Bisse“ Richtung Saint-Jean.
     la route cantonale puis reprendre       2 km weiter überqueren Sie die
     le chemin jusqu’à St-Jean d’en-         Kantons strasse und gehen dann
     haut (passage devant le Gîte de St-     auf dem Weg weiter bis Saint-Jean
     Jean). Le chemin serpente ensuite       d’en-haut (an der Wanderherberge
     jusqu’à la Cascade de la Puchotaz       „Gîte de Saint-Jean“ vorbei). Der
     de Mayoux.                              Weg schlängelt sich dann bis zum
                                             Wasserfall „Cascade de la Pucho-
       1. Retour possible à Grimentz         taz“ von Mayoux.
     		 avec le bus navette (gratuit).
       2. Retour (boucle) par le               1. Rückkehr nach Grimentz
     		 Chemin des Animaux                   		 mitdem Pendelbus (gratis)
     		 N° 5 (1 h).                            2. Rückkehr (Rundweg) über
       3. Retour (boucle) par les            		 den Tierlehrpfad „Chemin
     		 Bouesses N°8a (2 h 30).              		 des Animaux“ Nr. 5 (1 Std.)
                                               3. Rückkehr (Rundweg) über
                                             		 Les Bouesses Nr. 8a
                                             		 (2 St. 30 Min.)
Starting point: bus stop
opposite the post office
Walk along the main road in the
direction of Zinal. Cross the bridge.
About 200 m further on, take the
path on the left that leads down to
the stream. Take the Grand Bisse
path in the direction of St-Jean.
2 km further on, cross the main
road and return to the footpath
leading to St-Jean d’en-haut (pas-
sing in front of the Gîte de St-Jean).
The path then winds along toward
the Waterfall of the Puchotaz de
Mayoux.

  1. Return to Grimentz on the
		 shuttle bus (free of charge)
  2. Return via the “Wildlife
		 Path” n°5 (Time required: 1 h)
  3. Return via the Bouesses
		 n°8a (Time required: 2 h 30)

                                         17
18                                6,9 KM > 2 H 45

                     11. ST-JeAN / MOTTeC
             - DÉPART : 1395 m /               321 m /       92 m -

     Départ : devant l’arrêt du bus         Grimentz-Zinal. Überqueren Sie die
     de St-Jean d’en-bas                    Strasse und folgen Sie dann den
     Suivre la route en direction de        Markierungen bis nach Mottec.
     Mission et traverser St-Jean d’en-
     bas. Après un passage par les            1. Rückkehr nach Grimentz
     Barmes, puis par les Morasses, le      		 über den Wanderweg Nr. 4.
     chemin croise la route cantonale
     Grimentz- Zinal. Traverser la route,
     puis suivre le balisage jusqu’à        Starting point: in front of
     Mottec.                                the St-Jean d’en-bas bus stop
                                            Follow the road in the direction of
       1. Retour à Grimentz possible        Mission and cross through St-Jean
     		 par le chemin N° 4.                 d’en-bas. After going through the
                                            Barmes, and then the Morasses, the
                                            path crosses the main Grimentz-
     Start: vor der Bushaltestelle          Zinal road. Cross the road, then
     von Saint-Jean d’en-bas                follow the signs leading to Mottec.
     Folgen Sie der Strasse Richtung
     Mission und durchqueren Sie Saint-       1. Return to Grimentz on
     Jean d’en-bas. Nach einer Strecke      		 route n° 4.
     über Les Barmes und Les Morasses
     kreuzt der Weg die Kantonsstrasse
19
20

     SeCTeUR
        aYER
       ZINaL
21
22                               3,7 KM > 1 H 10

                           1. ZINAL /
                      LeS PLATS De LA Lée
              - DÉPART : 1670 m /              59 m /         59 m -

     Départ : au parking de Singline       Starting point: Singline parking area
     au départ des Plats de la Lée         at the beginning of the Plats de la Lée
     ski de fond (rive droite) jusqu’au    Follow the marked path that runs
     pont de Gietti au fond des Plats et   along the cross-country ski run
     revenir par la rive gauche jusqu’au   (right bank) to the Gietti Bridge at
     pont de Singline.                     the end of the Plats and return on
                                           the left bank back to Singline.
       1. Faire la boucle dans
     		 l’autre sens.                        1. Take the same path but in
                                           		 the opposite direction.

     Start: beim Parkplatz „Singline“
     Anfang der Plats de la Lée
     Folgen Sie dem markierten Weg,
     auf der Seite von Tzoucdana (re-
     chtes Ufer) entlangführt, bis zur
     Gietti-Brücke im hinteren Teil von
     Les Plats, und kehren Sie über das
     linke Ufer bis zur Singline-Brücke
     zurück.

       1. Wandern Sie auf dem
     		 Rundweg in der anderen
     		Richtung.
1,5 KM > 45 MIN

               2A. SOReBOIS /
           BUVeTTe De LA MARMOTTe
          - DÉPART : 2438 m /               186 m /        3 m -

Départ : à proximité de la station      Starting point: near the cabin lift
d’arrivée du téléphérique à Sorebois    arrival station at Sorebois
Suivre les balises sur la gauche sur    Follow the waymarks on the left
300 m jusqu’au téléski de la Combe.     for 300 m until you reach the drag
Le sentier est ensuite balisé et damé   lift “La Combe”. The path is then
jusqu’à la buvette de la Marmotte       marked and groomed up to the
                                        Buvette de la Marmotte.

Start: in der Nähe der Bergstation
von Sorebois
Folgen Sie den Markierungen
links auf 300 m bis zum Skilift „La
Combe“. Der Weg ist dann bis zur
Berghütte „La Marmotte“ markiert
und präpariert.

                                                                              23
24                              0,4 KM > 15 MIN

                  2B. BUVeTTe De
             LA MARMOTTe / BAR À PeNTe
               - DÉPART : 2620 m /              74 m /       3 m -

     Départ :                              Starting point:
     à la buvette de La Marmotte           Buvette La Marmotte
     Depuis la buvette La Marmotte,        From the Buvette “La Marmotte”,
     monter jusqu’au Bar à Pente en sui-   go uphill to the right as far as the
     vant l’itinérairebalisé.              “Bar à Pente”, following the way-
                                           marked route.
      1. Redescendre à Grimentz en
     		téléphérique.                         1. Return to Grimentz on
                                           		 the cable car.

     Start:
     bei der Berghütte „La Marmotte“
     Von der Berghütte „La Marmotte“
     aus folgen Sie rechts dem mar-
     kierten Weg bis zur „Bar à Pente“
     hinauf.

       1. Fahren Sie mit der Seilbahn
     		 nach Grimentz hinab.
25
26
4,2 KM > 2 H

         3. AYeR / SeNTIeR ZAU ZOURA
         - DÉPART : 1475 m /                  359 m /         359 m -

Départ : à l’arrêt de bus d’Ayer            den Wald bis zu einer Forststrasse.
parking à proximité de l’Hôtel Qi-Lin       Wenden Sie sich nach Süden und
Suivre la ruelle du Petit Chêne,            nehmen Sie den Weg auf der rech-
jusqu’à la place en amont de                ten Seite, um wieder zum Dorf Ayer
l’église. Traverser la place et suivre      hinabzusteigen. Dieser Rundweg
le balisage du parcours didactique          kann in beiden Richtungen began-
Zau Zoura jusqu’au sommet du vil-           gen werden.
lage. Le chemin parcourt ensuite la
forêt jusqu’à une route forestière.              Höchster Punkt 1787 m
Se diriger vers le sud puis prendre
un chemin sur la droite pour redes-
cendre au village d’Ayer. Possibilité       Starting point: Ayer bus stop
d’effectuer cette boucle dans les           parking lot near the Qi-Lin Hotel
deux sens.                                  Take the small Petit Chêne street to
                                            the square above the church. Cross
     Point culminant : 1787 m               the square and follow the signs for
                                            the “Zau Zoura” educational trail
                                            until you reach the highest part of
Start: bei der Bushaltestelle von Ayer      the village. The path then leads to
Parkplatz in der Nähe des Hotels „Qi-Lin“   a forest road. Head south then take
Folgen Sie dem Gässchen „Petit              the path on the right to go back
Chêne“ bis zum oberhalb der Kirche          down to the village of Ayer. The path
gelegenen Platz. Überqueren Sie             can be taken in either direction.
den Platz und folgen Sie den Mar-
kierungen des Lehrpfads „Zau                     Highest point is at 1787m
Zoura“ bis zum höchsten Punkt des
Dorfes. Der Weg führt dann durch

                                                                                    27
28                                   2,2 KM > 1 H

           5 . ZINAL / CHeMIN DeS CLAUTIS
             - DÉPART : 1675 m /                 106 m /        106 m -

     Départ : au parking de Singline          Start: beim Parkplat „Singline“
     au départ des Plats de la Lée            vor der Ebene Les Plats de la Lée
     Monter le long de la piste de luge       Steigen Sie entlang der Rodelbahn
     située au début des Plats de la Lée,     am Anfang der Ebene am rechten
     rive droite. Puis, au niveau de la       Ufer hinauf. Gehen Sie dann auf der
     digue para avalanches, poursuivre        Höhe des Lawinendamms rechts
     à droite le long du Chemin des           auf dem Weg „Chemin des Clautis“
     Clautis sur 1 km, jusqu’au torrent.      1 km weiter, bis zum Gebirgsbach.
     Suivre l’itinéraire balisé qui des-      Folgen Sie dem markierten Weg,
     cend vers les Plats de la Lée, jusqu’à   der zu der Ebene Plats de la Lée hi-
     la place de pique-nique au bord          nunterführt, bis zum Picknickplatz
     de la Navisence. Poursuivre sur la       am Ufer der Navizence. Gehen Sie
     droite pour revenir au parking de        auf dem Weg rechts weiter, um zum
     Singline.                                Parkplatz von Singline zurück-
                                              zukehren.
       1.   Poursuivre pour faire le tour
     		     des Plats de la Lée. Une fois       1.   Gehen Sie weiter, um die
     		     à la place de piquenique,         		     Ebene zu umwandern.
     		     rive droite, suivre l’itiné-      		     Sobald Sie an dem Picknick-
     		     raire balisé le long de la        		     platz am rechten Ufer an-
     		     Navisence jusqu’au pont           		     gekommen sind, folgen Sie
     		     au fond des Plats et revenir      		     dem markierten Weg
     		     par la rive gauche jusqu’au       		     entlang der Navizence bis
     		     parking (1 h 30).                 		     zur Brücke am Ende der
                                              		     Ebene und kehren Sie über
                                              		     das linke Ufer zum Park-
                                              		     platz zurück (1 St. 30 Min.).
Starting point: Singline car park
at the beginning of the Plats de la Lée
Walk uphill next to the toboggan
run at the beginning of the Plats de
la Lée, on the right bank of the river.
Then, at the avalanche protection
barrier, continue to the right along
the Chemin des Clautis for 1km, as
far as the stream. Follow the way-
marked route that goes downhill
towards the Plats de la Lée, as far
as the picnic area next to the river
Navizence. Continue to the right to
return to the Singline car park.

  1.   Continue walking to do a
		     circuit of the Plats de la Lée.
		     On reaching the picnic area,
		     on the right bank of the
		     river Navizence, follow the
		     way-marked route along the
		     river as far as the bridge at
		     the bottom of Les Plats and
		     return along the left bank to
		     the car park (1 h 30).

                                          29
30

                             SéCURITé
                                SICHERHEIT
                                  SaFETY

     Les parcours raquettes de Sorebois et des Plats de La Lée sont situés
     dans un secteur sécurisé par les Remontées mécaniques. Zinal, par sa
     situation au pied de pentes abruptes et de couloirs avalanche, n’offre
     pas d’autres parcours sécurisables. Les conditions météorologiques et
     l’état du manteau neigeux peuvent évoluer très rapidement.

     Les personnes qui désirent faire de la raquette sans accompagne-
     ment professionnel en dehors du secteur sécurisé ouvert le font à
     leurs risques et périls.

     Ceux qui souhaitent effectuer une randonnée à raquettes de plusieurs
     heures, au départ de Zinal, peuvent s’inscrire auprès des guides et des
     accompagnateurs en moyenne montagne, pour la visite des grottes du
     glacier de Zinal.
Die Schneeschuhwanderwege von Sorebois und Les Plats de La Lée
liegen in einem von den Bergbahnen Remontées Mécaniques de
Grimentz-Zinal gesicherten Bereich. Zinal bietet durch seine Lage am
Fuss von steilen Abhängen und Lawinenzügen keine weiteren Wege,
die gesichert werden können. Die Wetterverhältnisse und der Zustand
der Schneedecke können sich sehr schnell ändern.

Wer Schneeschuhwanderungen ohne professionelle Begleitung
ausserhalb des gesicherten offenen Bereichs unternehmen will, tut
dies auf eigene Gefahr.

Wer eine mehrstündige Schneeschuhwanderung ab Zinal machen
möchte, kann sich bei den Bergführern und Wanderleitern (Mittelge-
birge) für eine Besichtigung der Höhlen des Zinal gletschers anmelden.

The snowshoe trails at Sorebois and the Plats de La Lée are located
in areas that are monitored for safety by the Remontées mécaniques
(lift company). Because it is located in an ar ea with steep slopes and
avalanche corridors, Zinal does not have any other safety-monitored
snowshoe trails. Weather and snow conditions can change very rapidly.

If you wish to use snowshoes, unaccompanied by a professional
guide, outside the safety-monitored area, you do so at your own risk.

If you wish to go on a long snowshoe walk from Zinal, you can sign up
with the mountain and mid-mountain guides to visit the ice caves in
the Zinal glacier.

                                                                          31
32

      PRUDeNCe eN MONTAGNe
     POUR De BONNeS VACANCeS !
      IN DEN BERGEN IST VORSICHT GEBOTEN!
        STaY SaFE IN THE MOUNTaINS aND
              ENJOY YOUR HOLIDaY!
Les Offices du Tourisme déclinent toute responsabilité en cas
     d’accident. Pour votre sécurité, renseignez-vous sur la météo
et les conditions de neige avant d’emprunter ces tracés. Respectez
la signalisation et les interdictions (piste fermée et danger d’ava-
lanche). Si vous ne possédez pas suffisamment de connaissances
pour décider de votre parcours de manière autonome en fonction du
degré de danger, il est impératif d’engager un professionnel.

    Die Verkehrsbüros lehnen jegliche Haftung bei Unfällen ab.
    Bevor Sie sich auf den Weg begeben, erkundigen Sie sich
zu Ihrer eigenen Sicherheit nach dem Wetterbericht und den
Schneeverhältnissen. Beachten Sie die Signalisation und die
Verbote (gesperrte Pisten und Lawinengefahr). Falls Sie nicht über
ausreichende Kenntnisse verfügen, um eine Ihren Fähigkeiten
entsprechende Route auszuwählen, wenden Sie sich bitte an einen
Wanderleiter.

     Tourist Offices cannot be held responsible in the case of
     accidents. For your safety, check the weather and snow
conditions before setting out on these trails. Observe the signs and
prohibitions (piste closures and risk of avalanche). If you are not
suf ficiently knowledgeable to choose your trail according to your
ability, you are strongly advised to hire a professional guide.

URGeNCeS
NOTRUFNUMMeRN
eMeRGeNCY SeRVICeS
Météo                       162    Police                       117

Air-Glaciers               1415    Feu                          118

La Rega                    1414    SOS - URGENCES               144

                                                                       33
34

         éCHeLLe DU
     DANGeR D’AVALANCHeS
       LaWINENGEFaHRENSKaLa
       aVaLaNCHE DaNGER SCaLE

                      HeP!

      Pour toute information complémentaire
      merci de contacter le Bureau des Guides :
       Für weitere Auskünfte wenden Sie sich
             bitte an das Bergführerbüro:
        For more information please contact
             the Mountain Guides Office:

                 +41 78 965 71 20
             info@guides-anniviers.ch
1. FAIBLE - GERING - LOW

Conditions généralement favorables. Des déclenchements ne sont en
général possibles que par forte surcharge dans des endroits isolés au
terrain raide extrême.

                   2. LIMITÉ - MÄSSIG - MODERAT

Conditions principalement favorables. Des déclenchements sont pos-
sibles surtout par forte surcharge et dans les pentes raides indiquées
dans le bulletin. Des départs spontanés d’avalanches de grandeam-
pleur ne sont pas à attendre.

             3. MARQUÉ - ERHEBLICH - CONSIDERABLE

Conditions partiellement défavorables. Des déclenchements sont pos-
sibles parfois même par faible surcharge et surtout dans les pentes
raides indiquées dans le bulletin. Dans certaines situations, quelques
départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse,
sont possibles.

                       4. FORT - GROSS - HIGH

Conditions défavorables. Des déclenchements sont probables même
par faible surcharge dans de nombreuses pentes raides. Dans cer-
taines situations, de nombreux départs spontanés d’avalanches de
taille moyenne, et parfois grosse, sont à attendre.

               5. TRÈS FORT - SEHR GROSS - EXTREME

Conditions très défavorables. Spontanément, de nombreux départs de
grosses, et parfois de très grosses avalanches sont à attendre y com-
pris en terrain peu raide.

                                                                         35
Des questions, des besoins, des urgences ?
Ha!   Fragen, Anliegen, Notfälle?
      Need help or info?

      Office du Tourisme de Grimentz   Office du Tourisme de Zinal
      + 41 27 476 17 00                + 41 27 476 17 05
Vous pouvez aussi lire