Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein

La page est créée Paul Navarro
 
CONTINUER À LIRE
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Ve r b i n d u n g
 Trait d’union

 L’actualité des transports dans le Rhin supérieur
Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Trait d’union - Verbindung

                            Sommaire                                                               Übersicht

                                                 Le mot du président   3    Gruβwort des Präsidenten

 Point sur les travaux du groupe de travail « politique des                 Bilanz der Arbeiten der Arbeitsgruppe „Verkehrspoli-
                   transports » et de ses groupes « expert »                tik“ und ihrer Expertenausschüsse
 Groupe de travail « politique régionale des transports »              4    Arbeitsgruppe „Regionale Verkehrspolitik“

                                              Groupe « expert »             Expertenausschuss grenzüberschreitender
                                                                       5
                              transports publics transfrontaliers           Personenverkehr

                                  Groupe « expert » marchandises       7    Expertenausschuss Güterverkehr

Actualisation du cadre d’orientation de la politique des                    Aktualisierung des verkehrspolitischen Leitbilds für
                          transports du Rhin supérieur
                                                                       7    den Oberrhein

                             Actualisation de la liste des projets     8    Aktualisierung der Liste der Infrastruktur- und Ver-
                                  d’infrastructure et de service            kehrsprojekte

                                           Du nouveau dans la               Neues zur grenzüberschreitenden
                                     mobilité transfrontalière              Mobilität
                                 Agglomération de Strasbourg-               Großraum Straßburg-Kehl: eine
                               Kehl : un tramway transfrontalier       9    grenzüberschreitende Straßenbahn
                              pour une métropole à 360° autour              für eine Zwei-Ufer-Metropole
                                                        du Rhin             am Rhein

                         Lignes de tramway transfrontalières –              Grenzüberschreitende Tramstrecken 3 und 8
                                 Lignes 3 et 8 du tram de Bâle         10   in Basel

   Amélioration des franchissements transfrontaliers du                     Verbesserung der Grenzübergänge am Rhein zwi-
                     Rhin entre Strasbourg et Karlsruhe                11   schen Straßburg und Karlsruhe

    Un projet structurant pour l’accessibilité du Rhin                      Ein Strukturprojekt zur Verbesserung der Erreich-
                        supérieur : la seconde phase                   12   barkeit des Oberrheins: Die zweite Phase des
                           de la LGV Est Européenne                         LGV-Est

 Hier concurrents, les ports du Rhin supérieur réflé-                       Gestern noch Konkurrenten, denken die Häfen
                     chissent aujourd’hui ensemble                     13   des Oberrheins heute gemeinsam über ein neues,
           à un système portuaire plus performant                           leistungsfähigeres Hafensystem nach

                   Des évolutions réglementaires à suivre                   Kommende Gesetzesänderungen auf beiden
                               de part et d’autre du Rhin              14   Seiten des Rheins

Directeur de publication/Herausgeber : Stéphane Bouillon                                     Secrétariat commun de la Conférence du Rhin supérieur
Rédacteur en chef/Chefredakteur : Guy Treffot                                  Gemeinsames Sekretariat der Deutsch-französisch-schweizerischen Oberrheinkonferenz
Traduction/Übersetzung : Marc Mackowiak                                                                         Rehfusplatz 11
Mise en page/Layout : Christophe Belenger                                                                        D-77694 Kehl
Impression/Druck : Print Europe                                                                            Tel: (+ 49) 07851 - 9349-0

Novembre/November 2014                                                                                   info@oberrheinkonferenz.org

                                                                       2
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Verbindung - Trait d’union

                   Le mot du                                                      Grußwort des
                   président                                                      Präsidenten

Le traitement des questions relevant                                              Die Erörterung der Fragen im Zusammen-
de la mobilité dans l’espace du Rhin                                              hang mit der Mobilität im Oberrheinge-
supérieur est essentiel pour assurer les                                          biet ist von zentraler Bedeutung, um den
échanges et enrichir la coopération                                               Austausch untereinander sicherzustellen
transfrontalière. Il doit bien sûr être inté-                                     und die grenzüberschreitende Zusammen-
gré à l’ensemble des politiques portées                                           arbeit zu bereichern. Selbstverständlich
par la Conférence.                                                                muss diese Erörterung in alle von der
                                                                                  Oberrheinkonferenz verfolgten politischen
La présente publication présente les
                                                                                  Initiativen eingebunden werden.
travaux du groupe de travail « politique
des transports » durant l’année 2014                                              Die vorliegende Veröffentlichung prä-
ainsi que les sujets d’actualité dans le                                          sentiert die von der Arbeitsgruppe „Ver-
domaine des déplacements des per-                                                 kehrspolitik“ im Jahr 2014 durchgeführten
sonnes et des biens. 2014 aura en effet                                           Arbeiten sowie die aktuellen Themen im
été une année particulièrement riche                                              Bereich des Personen- und Güterverkehrs.
avec la concrétisation de projets de transports collectifs        Rückblickend war das Jahr 2014 besonders ereignisreich.
transfrontaliers des métropoles bâloise et strasbour-             Zu denken ist hier an die Konkretisierung von Projekten
geoise, l’arrêt du schéma des dessertes de la LGV Est             im Bereich des grenzüberschreitenden öffentlichen Per-
européenne, projet essentiel pour l’accessibilité du Rhin         sonenverkehrs in den Metropolen Basel und
 supérieur ou encore l’aboutissement des réflexions               Straßburg, die Verabschiedung des Plans
   conduites par les ports intérieurs en vue d’élaborer           für die Anbindungen der Europäischen
    collectivement un plan d’investissements cohérent             Hochgeschwindigkeitsstrecke Ost
     et mettre en place une gouvernance efficace.                 (ein äußerst wichtiges Projekt für die
                                                                  Erreichbarkeit des Oberrheins) oder
      Cette année, le groupe de travail s’est positionné          auch den erfolgreichen Abschluss
     sur des sujets variés parmi lesquels on relève les           der Überlegungen der Binnenhäfen
    réflexions sur les corridors de transport RTE-T prévus        zur gemeinsamen Ausarbeitung eines
  par la Commission Européenne et intéressant le Rhin             kohärenten Investitionsplans und zur
supérieur, l’amélioration de la fluidité et la continuité         Einrichtung einer effektiven Governance.
des services ferroviaires régionaux, la levée des obs-
                                                                  In diesem Jahr hat die Arbeitsgruppe zu verschiedenen
tacles au déplacement des personnes et des biens aux
                                                                  Themen Stellung bezogen. Dabei ging es unter anderem
frontières. L’évaluation des « effets de bord » des projets
                                                                  um die Überlegungen zu den von der Europäischen Kom-
de réglementation envisagés par les États, le soutien
                                                                  mission vorgesehenen Verkehrskorridoren (Transeuro-
aux projets d’infrastructure structurants pour l’acces-
                                                                  päisches Verkehrsnetz, TEN-V), die für den Oberrhein von
sibilité interne et externe de notre espace ou encore
                                                                  Interesse sind, um die Verbesserung des Verkehrsflusses
l’actualisation de la stratégie en matière de mobilité ont
                                                                  und der Kontinuität bei den Schienenverkehrsangebote,
été également abordés.
                                                                  die Beseitigung der Hemmnisse für den Personen- und
En tant que Président de la Conférence du Rhin supé-              Güterverkehr an den Grenzen, die Bewertung der „Rand-
rieur, je suis heureux de vous présenter un aperçu des            effekte“ der von den Staaten vorgesehenen Regelungs-
travaux qui témoignent du dynamisme du groupe de                  entwürfe, die Unterstützung der Infrastrukturprojekte,
travail « politique des transports » et vous souhaite une         die im Hinblick auf die interne und externe Erreichbarkeit
bonne lecture.                                                    unseres Raums strukturierend wirken, oder auch um die
                                                                  Aktualisierung der Mobilitätsstrategie.
Le préfet de la région Alsace, Stéphane Bouillon                  Als Präsident der Oberrheinkonferenz freue ich mich,
                                                                  Ihnen einen Überblick über die Arbeiten präsentieren zu
                                                                  können, die von der Dynamik der Arbeitsgruppe „Ver-
                                                                  kehrspolitik“ zeugen. Ich wünsche Ihnen viel Freude bei
                                                                  der Lektüre.

                                                                               Der Präfekt der Region Elsass, Stéphane Bouillon

                                                              3
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Trait d’union - Verbindung

 Point sur les travaux du groupe de travail « politique
     des transports » et de ses groupes « expert »
 Bilanz der Arbeiten der Arbeitsgruppe „Verkehrspoli-
          tik“ und ihrer Expertenausschüsse
Groupe de travail « politique                                                Arbeitsgruppe „Regionale
 régionale des transports »                                                      Verkehrspolitik“
Les actions prioritaires du groupe de travail pour l’an-                       Die vorrangigen Aktivitäten der Arbeitsgruppe im
née 2014, telles que retenues par le comité directeur,                         Jahr 2014 betreffen entsprechend der Festlegung durch
concernent :                                                                   das Präsidium die folgenden Punkte:
   • l’identification des projets ayant une incidence pour                     • Ermittlung der Projekte, die Auswirkungen auf das
      l’espace du Rhin Supérieur par une approche par-                             Oberrheingebiet haben, durch einen gemeinsamen An-
      tagée de la connaissance des programmes d’infras-                            satz, der auf die Kenntnis der Infrastrukturprogramme
      tructures et de services des États, régions, Länder et                       und der geplanten verkehrsprojekte der betroffenen
      Cantons concernés ;                                                          Staaten, Regionen, Bundesländer und Kantone abzielt;
   • le partage de ces informations ainsi que des « vi-                        • Austausch dieser Informationen sowie der von den
      sions » de l’accessibilité                                                                             großen Ballungsräumen ent-
                 développées par                                                                             wickelten „Visionen“ für die
                      les grandes                                                                            Zugänglichkeit, um einen Ge-
                         aggloméra-                                                                          samtansatz für die interne
                          tions en vue                                                                       und externe Erreichbarkeit
                           d’esquis-                                                                         des Oberrheinsgebiets
                           ser une                                                                           zu entwerfen, indem die
                           approche                                                                          Übereinstimmungen bzw.
                          d’ensemble                                                                         eventuellen Widersprüche
                        de l’accessi-                                                                        zwischen den verschiedenen
                     bilité interne et       Visite du chantier de la LGV Est - Besuch der LGV Est Baustelle Zielen der einzelnen Gebiete
              externe du Rhin supé-                                                                          aufgezeigt werden;
      rieur, en relevant les conver-                                           • Weiterentwicklung der grenzüberschreitenden Mo-
      gences ou éventuelles contradictions des différentes                         bilität (Mobilität der Arbeitnehmer/-innen, Austausch
      ambitions territoriales ;                                                    zwischen den schulischen Einrichtungen usw.)
   • le développement de la mobilité transfrontalière                          Die Arbeitsgruppe kam in diesem Jahr viermal zusammen.
      (mobilité des salariés, échanges entre établissements Die in enger Abstimmung mit den Expertenausschüssen
      scolaires...).                                                           „Öffentlicher Personenverkehr“ und „Güterverkehr“ ge-
Le groupe de travail s’est réuni à quatre reprises cette                       leistete Arbeit war umfangreich und ergiebig und betraf
année. Les travaux conduits en liaison étroite avec les                        verschiedene Themen, von denen einige nachstehend
groupes « expert » voyageurs et marchandises, ont été                          behandelt werden.
riches et fructueux et ont concerné de multiples sujets                        Zum Austausch über die Vorstellungen der einzelnen Ge-
dont certains sont abordés dans les lignes qui suivent.                        biete über die Erreichbarkeit reiste die Arbeitsgruppe im
Concernant le partage des visions territoriales sur l’acces-                   September nach Straßburg, wo die Communauté urbaine
sibilité, le groupe s’est déplacé à Strasbourg en septembre de Strasbourg ihre Strategie vorstellte. Für 2015 wurde ein
où la Communauté urbaine a exposé sa stratégie. Rendez- Treffen in Basel vereinbart, um dieeinfach „den Überblick“
vous a été pris avec Bâle en 2015 afin de poursuivre le tour fortzusetzen. Im kommenden Jahr werden die verschiede-
d’horizon. L’année à venir ne manquera pas de mobiliser                        nen Arbeitsgruppen ihre Arbeit in jedem Fall im Sinne der
les différents groupes, dans la continuité des orientations                    Weiterverfolgung der festgelegten allgemeinen Aufga-
générales fixées, de nombreux sujets restant à traiter ou à                    benstellungen fortsetzen, da noch zahlreiche Themen zu
réexaminer au regard de l’actualité.                                           behandeln bzw. angesichts der aktuellen Entwicklungen
                                                                               neu zu erörtern sind.
Guy TREFFOT, DREAL Alsace , chef du service transports, président
du Groupe de travail « politique régionale des transports »              Guy TREFFOT, Dienststelle Leiter Verkehr, DREAL Elsass, Vorsit-
                                                                                zender der Arbeitsgruppe „Regionale Verkehrspolitik“

                                                                    4
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Verbindung - Trait d’union

      Groupe « expert »                                                    Expertenausschuss grenz-
Transports publics transfron-                                             überschreitender Personen-
    taliers de voyageurs                                                           verkehr

Avec la réforme de la régionalisation du transport ferro-                      Mit der Reform des Schienenpersonennahverkehrs in
viaire dans les différents pays d’Europe, le passage de che- den verschiedenen Ländern Europas, der Umstellung des
mins de fer d’État à un système de grandes lignes géré par Staatsbahnsystems auf ein Fernverkehrssystem mit ver-
divers transporteurs ainsi que l’affectation des réseaux à                     schiedenen Verkehrsunternehmen sowie der Zuordnung
différentes compagnies et l’attribution par appels d’offres                    der Bahnnetze zu verschiedenen Gesellschaften und der
des services de transports ferroviaires et routiers, les                       Einführung von Vergabeverfahren für Transportleistungen
missions du groupe « expert » se sont considérablement                         auf Schiene und Straße sind die Aufgaben des Ausschusses
développées. Elles se sont étendues à toutes les entre-                        nachhaltig gewachsen. Sie bezieht alle Bahnunternehmen
prises ferroviaires – invitées aux réunions – qui assurent le ein, die grenzüberschreitenden Personenverkehr im Fern-
transport transfrontalier « régional » et « grandes lignes ».                  und Nahverkehr betreiben – sie werden zu den Sitzungen
Le groupe « expert » transports publics transfrontalier                        eingeladen – und berücksichtigt die vorhandenen Bus- und
s’intéresse également aux réseaux de bus et de tramway                         Straßenbahnverkehre und nimmt sich der grenzüberschrei-
existants ainsi qu’à la tarification transfrontalière, encadrée tenden Tarife an, die zumindest im Nahverkehr jetzt meist
aujourd’hui, le plus souvent, par les autorités organisa-                      von Verkehrsverbünden betreut werden. Die Zahl der Ak-
trices de transport (AOT), du moins en ce qui concerne le                      teure im Personenverkehr der Oberrheinregion ist deutlich
trafic de proximité. Les acteurs du transport de personnes gewachsen.
dans la région du Rhin supérieur se sont multipliés.                           Diese Veränderungen sind zu einer Zeit
  Ces changements sont survenus alors que les systèmes                         eingetreten, als die Planungen der „alten“
     de chemins de fer d’État «historiques» étaient en cours Staatsbahnsystemen voll in der Umset-
      de transformation. L’axe Nord et l’axe Sud de la LGV                     zung waren: Projekte wie die POS mit
       Est européenne, la LGV Rhin-Rhône, le dévelop-                          dem Nord- und Südast, TGV Rhin-
       pement de
       la ligne de
      la vallée du
     Rhin ainsi que
  l’aménagement de
tronçons en Alsace                                                                                                   Rhône
figurent parmi les                                                                                                   und der viergleisige
projets en cours de                                                                                                  Ausbau der Rheintal-
réalisation. D’autres                                                                                                bahn sowie Strecken-
projets, comme                                                                                                       ausbauten im Bereich
le raccordement                                                                                                      des Elsass sind voll
ferroviaire de l’Euro-                                                                                               in der Umsetzung.
Airport, sont à un                                                                                                   Weitere Projekte wie
stade de planifi-                                                                                                    der Bahnanschluss
cation avancé. Les                                                                                                   des Euro-Airport
conditions générales                                                                                                 sind in einem fort-
initialement prévues                                                                                                 geschrittenen
(par exemple l’achè-                                                                                                 Planungsstadium.
vement simultané                                                                                                     Die ursprünglichen
des axes Nord et Sud                       ICE et TGV en gare de Bâle CFF - ICE und TGV im Bahnhof Basel SBB         Rahmenbedingun-
                                                        © Jan Arkesteijn - Wikimedia Commons
de la LGV Est euro-                                                                                                  gen wie z.B. zeitglei-
péenne) sont quasi-                                                                                                  che Fertigstellung
ment utopiques, d’autant plus que les fonds disponibles                        des Nord- und Südastes der POS zu erreichen, sind kaum
sont limités par la volonté de réduire l’endettement dans                      noch realistisch, zumal auch die vorhandenen Finanzmittel
les différents pays et que le développement du réseau et                       durch die «Schuldenbremsen» in den verschiedenen Län-
son exploitation ne sont plus gérés par une seule et même dern beschränkt sind und Netzausbau und Betrieb nicht
entité.                                                                        mehr in einer Hand sind.
Le groupe « expert » a examiné de près la question des                         Intensiv hat sich der Ausschuss damit befasst, wie trotz der
mesures à engager afin d’obtenir, en dépit des nombreux                        Vielzahl der Akteure eine gute Vernetzung von grenzüber-

                                                                    5
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Trait d’union - Verbindung

acteurs du transport, une bonne articulation des trans-                         schreitendem Fern- und Nahverkehr gestaltet werden
ports transfrontaliers sur longue et courte distances ainsi                     kann, welche Möglichkeiten zur Verbesserung der Kunde-
que des améliorations de l’information des usagers sur                          ninformation über Fahrpläne und Tarife möglich sind. Hier
les horaires et les tarifs. Des efforts plus approfondis sont                   besteht weiterer Handlungsbedarf bei der Verknüpfung
nécessaires                                                                                                                   der Informa-
concernant la                                                                                                                 tionssysteme
mise en relation                                                                                                              und bei der
des systèmes                                                                                                                  Schaffung
d’information et                                                                                                              akzeptabler
de conditions                                                                                                                 grenzüber
tarifaires trans-                                                                                                             schreitender
frontalières qui                                                                                                              Tarifbedingun-
soient accep-                                                                                                                 gen.
tables.                                                                                                                       Eine besondere
Un problème                                                                                                                   Schwierigkeit
particulier se                                                                                                                im Schienen-
pose au niveau                                                                                                                personennah-
des transports                                                                                                                verkehr besteht
ferroviaires                                                                                                                  darin, dass für
locaux de                                                                                                                     den durchge-
passagers : les                                                                                                               henden Verkehr
équipements                                                                                                                   mit benach-
de sécurité                           Ortenau-S-Bahn sur le pont de Kehl - Ortenau-S-Bahn auf der Bahnbrücke bei Kehl         barten Netzen
                                                          © RFF / CAPA / Laurent Rothan (TOMA)
                                                                                                                              die Fahrzeuge
                   supplémentaires nécessaires pour assurer mit zusätzlicher Sicherheitstechnik auszurüsten sind
                     la circulation sans rupture des trains                     und diese Zusatzausrüstungen bisher nicht finanziell
                       dans les pays voisins ne bénéficient à                   gefördert wurden. Hier nach Finanzierungsmög-
                        l’heure actuelle d’aucun financement. lichkeiten – auch mit Hilfe der EU – zu suchen, die
                        Rechercher des sources de finance-                      Fahrzeugbedarfe zu ermitteln, Aufgabenträger und
                        ment – en recourant notamment à                         Verkehrsunternehmen von der Notwendigkeit des
                       l’aide de l’UE –, déterminer les besoins Einbaus der Systeme zu überzeugen und bei einer
                      en matière de matériels roulants,                         Förderung der Einbaumaßnahme diese EU-konform zu
                   convaincre les AOT et les transporteurs                      gestalten ist eine vordringliche Aufgabe. Die Ausrüstung
               de la nécessité de ces équipements et, en cas mit Sicherheitstechnik ist im Rahmen der ohne Bindestrich
de financement des travaux, assurer leur conformité aux                         bei der Vergabe zu berücksichtigen und kann nur Wirklich-
normes de l’UE, constituent une tâche prioritaire. Dans le                      keit werden wenn die Aufgabenträger eine vorbehaltlose
cadre des acquisitions de nouvelles rames, l’installation                       Zusammenarbeit pflegen.
d’équipements de sécurité doit être prise en compte lors                        In den kommenden Jahren werden so große Anstrengun-
des adjudications et ne peut devenir une réalité que si les                     gen erforderlich sein, wenn der direkte Schienenperso-
autorités organisatrices de transport entretiennent une                         nennahverkehr zwischen den Regionen des Oberrheins
collaboration fructueuse.                                                       funktionieren soll und der Bürger auch im öffentlichen
Des efforts importants devront être fournis dans les                            Verkehr genauso unkompliziert wie bereits bislang mit
années à venir si l’on souhaite que le trafic ferroviaire des                   dem Pkw „undurchlässige“ Staatsgrenzen überqueren
personnes entre les régions du Rhin supérieur soit opé-                         können soll. Die immer stärker aufkommenden Fern-
rationnel et que le citoyen puisse traverser des frontières                     busverkehre sind bei diesen Überlegungen ebenfalls zu
nationales, autrefois fermées, de manière aussi inaperçue                       berücksichtigen.
par les transports en commun qu’en voiture. Il conviendra,
à cet égard, de prendre en compte les services de trans-                                                                      Werner Schreiner,
port longue distance assurés par autocar, aujourd’hui en                                      Mobilitäts- und Projektmanagement, Rheinland-Pfalz
pleine expansion.

Werner Schreiner, Gestion mobilité et projets, Rhénanie-Palatinat

                                                                       6
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Verbindung - Trait d’union

           Groupe « expert »                                                 Expertenausschuss
            marchandises                                                        Güterverkehr
Le groupe « expert » intervient sur tous les aspects du           Der Expertenausschuss befasst sich mit allen Themen des
transport de marchandises qui ont un impact sur la région Güterverkehrs, die Auswirkungen auf die Oberrheinregion
du Rhin supérieur. La poursuite du développement com-             haben. Das weitere Zusammenwachsen der Region, die
mun de la région, les questions relatives à son accessibilité Anbindung der Region über Ihre Grenzen hinaus sowie
externe et interne et à la réduction des nuisances consti-        das Vermeiden negativer Einflüsse auf die Region stehen
tuent le cœur des travaux du groupe « expert ». Grâce             stets im Vordergrund der Arbeit des Expertenausschusses
aux travaux du groupe et à une série de séminaires, les           Güterverkehr. Dank der Arbeit des Expertenausschusses
représentants des ports du Rhin supérieur se sont rencon- und einer durchgeführten Seminarreihe fanden die Häfen
trés pour la première fois et envisagent le développement, am Oberrhein zum ersten Mal zusammen und machen
en commun, d’outils de                                                                         sich nun gemeinsam für
promotion des plates-                                                                          einen wettbewerbsfähigen
formes du Rhin supérieur.                                                                      Standort Oberrhein stark.
Le groupe « expert » oeuvre                                                                    Der Ausschuss setzt sich
pour l’amélioration des                                                                        kontinuierlich für die Verbes-
conditions de circulation du                                                                   serung der Verkehrsverhält-
fret à l’intérieur de la région                                                                nisse in der und in die Region
et à sa périphérie qu’il                                                                       ein. Seien dies die Verkehrs-
s’agisse de transports assu-                                                                   träger Wasser, Schiene oder
rés par voie d‘eau, par fer ou                                                                 Straße. Der
  par route. La protection                                                                     Schutz der
     des citoyens n’est pas                                                                    Bürger
      en reste. A cet effet,                                                                   kommt
       le groupe « expert » a                                                                  hierbei
       récemment préconisé                                                                     nicht zu
       une réduction du bruit                                                                  kurz. So
      du transport de fret                                                                     befür-
    ferroviaire.                                      © Union Européenne                       wortete
                                                                                               der Experten
Sven-Eric Brune, CCI Karlsruhe
                                                                  ausschuss z.B. unlängst eine Minderung des
                                                                  Lärms durch den Schienengüterverkehr.

                                                                                                Sven-Eric Brune, IHK Karlsruhe

   Actualisation du cadre                                           Aktualisierung des Verkehrs-
d’orientation de la politique                                       politischen Leitbildes für den
   des transports du Rhin                                                     Oberrhein
          supérieur

Sur la base d’un rapport commun rédigé par les groupes            Auf der Grundlage eines gemeinsamen Berichtes der
de travail « politique régionale des transports » et « amé-       Arbeitsgruppen Verkehrspolitik und Raumordnung zur Zu-
nagement du territoire » qui fait la synthèse des constats        sammenführung der Erkenntnisse des raumordnerischen
présentés dans le cadre d’orientation pour l’aména-               Leitbildes und der im Frühjahr 2004 abgeschlossenen
gement du territoire et de « l’étude plurimodale » des            multimodalen Verkehrsstudie Oberrhein hat das Präsidi-
transports dans le Rhin supérieur achevée au printemps            um der ORK am 16. Oktober 2009 das verkehrspolitische
2004, le comité directeur a, en date du 16 octobre 2009,          Leitbild für die Trinationale Metropolregion Oberrhein
adopté le cadre d’orientation sur la politique des trans-         beschlossen. Jetzt erfährt es in der AG Verkehrspolitik

                                                              7
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Trait d’union - Verbindung

ports pour la Région Métropolitaine Trinationale du                       seine Fortschreibung. Ausgehend von dem wichtigsten
Rhin supérieur. Ce cadre d’orientation fait actuellement                  Ziel, die Mobilitätsbedürfnisse der Bevölkerung durch
l’objet d’une mise à jour. Partant de l’objectif principal, à             Bereitstellung leistungsfähiger Verkehrswege und attrakti-
savoir le besoin de mobilité de la population par la mise                 ver Dienstleistungen für den Personen- und Güterverkehr
à disposition de voies de communication performantes                      unter Einhaltung der Umweltziele im Einklang mit den
et d’offres attrayantes pour le transport des personnes et                Siedlungs- und Landschaftsstrukturen umzusetzen, wer-
des marchandises, tout en respectant l´objectif de protec- den die Handlungsfelder der Verkehrspolitik aufgezeigt.
tion de l´environnement                                                                                    Gerade bei knappen
et d’harmonie avec les                                                                                     staatlichen Ressourcen
caractéristiques urbaine                                                                                   kommt es zunehmend
et paysagère, il présente                                                                                  darauf an, auf intelligente
les champs d’action de la                                                                                  Weise auch neben der
politique des transports.                                                                                  Infrastrukturplanung und
En particulier dans un                                                                                     -bereitstellung die im
contexte de ressources                                                                                     Sinne einer gesamtwirt-
publiques contraintes, il                                                                                  schaftlichen Optimierung
importe de plus en plus,                                                                                   notwendigen Steuerun-
non seulement de plani-                                                                                    gen seitens der ver-
fier et de mettre à dispo-                                                                                 kehrspolitischen Akteure
sition des infrastructures                                                                                 vorzunehmen und die Er-
satisfaisant aux besoins,                                                                                  gebnisse nicht dem Rot-
mais aussi que les acteurs                                                                                 stift der Finanzpolitik zu
de la politique des trans-                                                                                 überlassen. Es ist dabei zu
                                                     © RFF / CAPA / Laurent Rothan (TOMA)
           ports procèdent                                                                                 unterscheiden zwischen
                  judicieu-                                                                                Entscheidungen, die die
                     sement aux orientations nécessaires                  regionalen Akteure grenzüberschreitend abgestimmt
                       dans une volonté d’optimisation                    selbst treffen können und Fragen, die national oder
                        macroéconomique et que les                        gar Europa übergreifend anzugehen sind, die aber
                        résultats ne soient pas sacrifiés à la            Gegenstand politischer Vorschläge sein können.
                        rigueur budgétaire. En l’occurrence,
                       il convient de faire la distinction                                                            Georg Speck,
                      entre, d’une part, les décisions que les                                                 ISIM Rheinland-Pfalz
                    acteurs régionaux peuvent eux-mêmes
                prendre en concertation au niveau trans-
frontalier et, d’autre part, les questions qui doivent être
abordées au niveau national voire transeuropéen mais qui
peuvent faire l’objet de propositions politiques.

Georg Speck, ISIM Rhénanie-Palatinat

Actualisation de la liste des                                            Aktualisierung der Liste der
  projets d’infrastructure                                                   Infrastruktur- und
       et de service                                                          Verkehrsprojekte
La liste des projets d’infrastructure et de service du Rhin           Die Liste der Infrastruktur- und Verkehrsprojekte des
supérieur datait de 2011. Le groupe transport s‘est mobi-             Oberrheins wurde seit 2011 nicht mehr aktualisiert. Die
lisé en 2014 afin d’actualiser cette liste et de traduire             Arbeitsgruppe Verkehr hat sich 2014 dafür eingesetzt,
les projets d’infrastructure sous forme cartographique                diese Liste zu aktualisieren und die Infrastrukturprojekte
avec l’appui du service d’information géographique de                 kartographisch darzustellen, mit Unterstützung des geo-
la Conférence. Les exploitations cartographiques seront               grafischen Informationssystems der Oberrheinkonferenz.
disponibles courant 2015 sur le site internet.                        Die kartographische Darstellung wird Anfang 2015 auf der
                                                                      Internetseite zur Verfügung stehen.
David lombard, DREAL Alsace, Service Transport
                                                                                     David lombard, DREAL Alsace, Service Transport

                                                                  8
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Verbindung - Trait d’union

            Du nouveau dans la mobilité transfrontalière
             Neues zur grenzüberschreitenden Mobilität
   Agglomération de Stras-                                                   Großraum Straßburg-Kehl:
   bourg-Kehl : un tramway                                                   eine grenzüberschreitende
 transfrontalier pour une mé-                                                Straßenbahn für eine Zwei-
tropole à 360° autour du Rhin                                                 Ufer-Metropole am Rhein
L’extension de la ligne D du tramway strasbourgeois vers                          Die Verlängerung der Linie D der Straßburger Straßenbahn
Kehl représente un enjeu important d’enrichissement local nach Kehl stellt ein wichtiges Projekt der lokalen Stadtent-
et d’aménagement transfrontalier. Au-delà du seul enjeu                           wicklung aber auch der grenzüberschreitenden Raumpla-
de développement du secteur, ce projet peut être perçu                            nung dar. Neben seiner Bedeutung für die Entwicklung der
comme le pivot de l’agglomération transfrontalière Stras-                         betroffenen Stadtgebiete kann dieses Projekt als Herzstück
bourg - Kehl et de l’Eurodistrict « Strasbourg-Ortenau »,                         des grenzüberschreitenden Großraums Straßburg - Kehl
donnant le sentiment d’appartenance et de continuité                              und des Eurodistrikts „Straßburg-Ortenau“ betrachtet
urbaine entre les deux rives du Rhin.                                             werden, das zwischen den beiden Rheinufern ein Gefühl
Ce projet d’aména-                                                                                              der Zusammengehörigkeit und
gement s’inscrit dans                                                                                           der städtischen Kontinuität
le cadre d’un vaste                                                                                             erzeugt.
   projet urbain de                                                                                             Dieses
     reconversion                                                                                               Raumpla-
      de friches                                                                                                nungs-
       portuaires et                                                                                            projekt ist
       industrielles. Il                                                                                        Teil eines
      a pour objectifs                                                                                          umfang-
     de créer un nou-                                                                                           reichen
   veau lien entre les        Futur pont-tram double string sur le Rhin - Neue Tram-Bogenbrücke uber den Rhein  städte-
                                                                   © Arcadis
deux rives du Rhin,                                                                                             baulichen
de structurer les quartiers en développement en créant un Projekts zur Umgestaltung von Hafen- und                                        In-
axe fort le long du tram, de favoriser la cohésion sociale                        dustriebrachen. Ziel ist es, zwischen den beiden Rheinu-
en reliant les zones en renouvellement avec le reste de                           fern eine neue Verbindung herzustellen, den im Umbruch
la métropole et de réduire la pollution atmosphérique                             befindlichen Stadtteilen durch die Schaffung einer starken
induite par le trafic automobile.                                                 Achse entlang der Straßenbahnstrecke Struktur zu verlei-
Actuellement en travaux, l’extension sera mise en service                         hen, den sozialen Zusammenhalt durch die Anbindung der
en avril 2017 jusqu’à la gare de Kehl. La Ville de Kehl enga- sich erneuernden Gebiete an den Rest der Metropole zu
gera de son côté un prolongement vers le centre dont la                           stärken sowie die durch den Autoverkehr erzeugte Luftver-
mise en service est prévue fin 2017.                                              schmutzung zu reduzieren.
Ce projet majeur pour la mobilité de l’Eurodistrict d’un                          Die Arbeiten dauern derzeit noch an, die Verlängerung bis
coût de 73,49 M€ est cofinancé par la Communauté                                  zum Bahnhof Kehl wird im April 2017 in Betrieb genom-
urbaine de Strasbourg et la Ville de Kehl avec le soutien                         men. Die Stadt Kehl wird ihrerseits die Verlängerung vom
des États français et allemand, du Land de Bade-Wurtem-                           Bahnhof Kehl zum Stadtzentrum übernehmen, hier ist eine
berg, du Conseil Général du Bas-Rhin et du programme                              Inbetriebnahme Ende 2017 geplant.
européen INTERREG IV Rhin supérieur.                                              Dieses wichtige Projekt für die Mobilität im Eurodistrikt,
                                                                                  dessen Kosten sich auf 73,49 Mio. € belaufen, wird von
Bruno JANSEM, Cyril FENECH,
                                                                                  der Communauté urbaine de Strasbourg und der Stadt
                                                                                  Kehl, mit Unterstützung des deutschen und französischen
Communauté Urbaine de Strasbourg
                                                                                  Staates, des Bundeslandes Baden-Württemberg, des Gene-
                                                                                  ralrates des Departement Bas-Rhin und des europäischen
                                                                                  Programms INTERREG IV Oberrhein gemeinsam finanziert.

                                                                                                          Bruno JANSEM, Cyril FENECH,
                                                                                                     Communauté Urbaine de Strasbourg

                                                                     9
Verbindung Trait d'union - L'actualité des transports dans le Rhin supérieur Aktuelle Themen der Verkehrspolitik am Oberrhein
Trait d’union - Verbindung

  Lignes de tramway trans-                                                      Grenzüberschreitende
frontalières - Lignes 3 et 8 du                                                 Tramstrecken 3 und 8
         tram de Bâle                                                                 in Basel
Durant les dernières décennies, le réseau de tramway                       Das Tramnetz Basel war in den letzten Jahrzehnten da-
bâlois se caractérisait par l’absence de construction de                   durch gekennzeichnet, dass keine neue Strecken gebaut
lignes nouvelles. Les anciennes lignes transfrontalières qui wurden, die einst vorhandenen grenzüberschreitenden
autrefois desservaient les communes voisines en France                     Tramlinien in die Nachbargemeinden nach Deutschland
et en Allemagne ayant été démantelées dans les années                      und Frankreich wurden in den 1950- und 60er Jahren zu-
cinquante et soixante, actuellement, plus aucune ligne du rückgebaut, die Linien enden heute an den Grenzen.
tramway bâlois ne franchit les frontières.                                 Das neue – gemeinsam von beiden Basler Kantonen
Le nouveau concept « Tramnetz 2020 » (Réseau de tram-                      entwickelte – Netzdesign „Tramnetz 2020“ zeigt nun auf,
way 2020) – développé conjointement par les deux                           wie das Tramnetz in der Region Basel in Zukunft aussehen
cantons bâlois – montre dorénavant à quoi ressemblera,                     soll. Das Konzept bildet die Grundlage für den etappierten
à l’avenir, l’architecture du réseau dans la région de Bâle.               Ausbau des Tramstreckennetzes. Ziel ist ein attraktives,
Ce concept constitue la base de l’extension, en plusieurs                  leistungsfähiges und wirtschaftliches Tramnetz als Rück-
étapes, des lignes de tram, l’objectif étant de réaliser un                grat des feinerschliessenden öffentlichen Verkehrs im Kern
réseau attractif, performant                                                                        der Agglomeration Basel.
et économique formant la co-                                                                        Neben der Verbesserung der
lonne vertébrale des transports                                                                     Erschliessung, aber auch der
          en commun urbains                                                                         Entflechtung von Linienbündeln
                    qui assureront                                                                  innerhalb Basels sind u.a. neue
                       l’améliora-                                                                  grenzüberschreitende Tram-
                         tion de                                                                    strecken in die Nachbar-
                          l’accessi-                                                                städte vorgesehen. Gerade
                          bilité au                                                                 grenzüberschreitend ist
                          cœur de                                                                   der ÖV-Anteil noch deut-
                          l’agglo-                                                                  lich steigerbar, sowohl im
                         mération                                                                   Pendlerverkehr als auch für
                      bâloise.                                                                      andere Wegezwecke. So weist
                Il est prévu non                                                                    die Nutzen-Kosten-Untersuchung
seulement d’améliorer les                                                                           zur grenzüberschreitenden Tram
conditions de desserte mais                                                                         strecke 3 nach Saint-Louis ein Ver-
aussi de procéder au décroi-                                                                        lagerungspotenzial von täglich
sement de lignes dans Bâle                                                                          1‘300 PW-Fahrten aus. In Hinblick
intra-muros, et de créer, entre                                                                     auf das gemäss Entscheid des
autres, de nouvelles lignes de                                                                      Stimmvolks beschlossene Ziel des
tramway transfrontalières qui                                                                       Kantons Basel-Stadt die Ver-
desserviront les villes voisines.                                                                   kehrsleistung des motorisierten
C’est précisément au niveau                                                                         Individualverkehr bis 2020 um
                                                Ligne 8 du tram de Bâle - Tramlinie 8 in Basel
transfrontalier que la part des                    © Vitaly Volkov - Wikimedia Commons              10% zu reduzieren kommt dieser
transports publics est suscep-                                                                      Wirkung eine besonders hohe
tible d’augmenter encore de manière significative, tant en Bedeutung zu.
ce qui concerne les trajets domicile – travail des frontaliers Die Verlängerung der Tramstrecke 8 nach Weil am Rhein
que celui lié aux autres motifs de déplacement. L’étude du wird am 14. Dezember 2014 bereits eingeweiht, die
rapport coût-efficacité de la ligne 3 du tram transfrontalier Verlängerung der Tramstrecke 3 an den Westausgang des
en direction de Saint-Louis montre en effet un potentiel                   Bahnhofs Saint-Louis soll bis Ende 2017 fertig gestellt sein.
de report modal quotidien de 1300 déplacements en                          Das Tram 3 wird dann im 15-Minutentakt den Bahnhof
voiture particulière vers le tramway, ce qui constitue un                  Saint-Louis als wichtigen intermodaler Verknüpfungs
des enjeux les plus importants au regard de l’objectif du                  punkt anbinden, aber auch wichtige Nutzungen in Basel
Canton de Bâle-Ville validé par référendum, à savoir la                    Nord und insbesondere in Saint-Louis erschliessen.
réduction de 10% du trafic motorisé individuel à l’horizon
                                                                           Beide Projekte profitieren neben einer starken regionalen
2020.
                                                                           Finanzierung auch von Zuschüssen der Eidgenossenschaft
Le prolongement de la ligne 8 du tram vers Weil am Rhein im Rahmen des Agglomerationsprogramms Basel, das

                                                                  10
Verbindung - Trait d’union

en Allemagne sera                                                                                              Tram 3 auch von einer
inauguré le 14 décembre                                                                                        Mitfinanzierung des
2014 ; l’extension de la                                                                                       französischen Staates so-
ligne 3 du tram sur le                                                                                         wie das Tram 8 auch von
territoire français jusqu’à                                                                                    Zuschüssen des Landes
la sortie Ouest de la gare                                                                                     Baden-Württemberg so-
de Saint-Louis devrait                                                                                         wie von Zuschüssen der
être achevée d’ici la fin                                                                                      Europäischen Union.
de l’année 2017. La ligne
3 permettra de relier                                                                                            Antje HAMMER Projektlei-
tous les quarts d’heure                                                                                             terin Mobilitätsstrategie
la gare de Saint-Louis,                                                                                          - Bau- und Verkehrsdepar-
importante plate-forme                                                                                                    tement Basel-Stadt
inter et multimodale,
mais aussi de desservir                        Ligne 3 du tram de Bâle - Tramlinie 3 in Basel
                                                    © CrazyD - Wikimedia Commons
les sites importants dans
les quartiers de Bâle
Nord et de Saint-Louis.
Ces deux projets bénéficient d’un financement régional
important ainsi que de subventions de la Confédération
helvétique dans le cadre du programme d’agglomération
de Bâle. Le tram 3, bénéficie également d’un cofinan-
  cement de l’État français, le Tram 8 de subventions du
     Land de Bade-Wurtemberg et d’un cofinancement de
      l’Union européenne.

       Antje HAMMER, Cheffe de Projet « Stratégie de mobilité »
      - Département des Travaux Publics et des Transports du
     Canton de Bâle-Ville

 Amélioration des franchis-                                                     Verbesserung der Grenzüber-
  sements transfrontaliers                                                            gänge am Rhein
du Rhin entre Strasbourg et                                                       zwischen Straßburg und
         Karlsruhe                                                                       Karlsruhe

Le Conseil Général du Bas-Rhin a engagé en octobre 2011                       Der Generalrat des Departement Bas-Rhin hat im Okto-
une étude de faisabilité partenariale portant sur l’amé-                      ber 2011 eine partnerschaftliche Machbarkeitsstudie zur
lioration des franchissements du Rhin entre Gambsheim-                        Verbesserung der Rheinübergänge zwischen Gambsheim-
Rheinau et Lauterbourg. La Région Alsace, les Regierungs-                     Rheinau und Lauterbourg initiiert. Die Region Alsace, die
präsidien de Karlsruhe et de Freiburg, le Regionalverband                     Regierungspräsidien von Karlsruhe und von Freiburg, der
Mittlerer Oberrhein, le Kreis de Rastatt ont participé au                     Regionalverband Mittlerer Oberrhein und der Kreis Rastatt
financement de cette étude qui a également bénéficié                          haben sich an der Finanzierung dieser Studie beteiligt, die
d’un soutien de l’Union européenne au titre du Fonds                          außerdem von der Europäischen Union über den Europä-
européen de développement régional (FEDER), dans le                           ischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), im Rah-
cadre du programme INTERREG IV Rhin Supérieur.                                men des Programms INTERREG IV Oberrhein, unterstützt
Les résultats ont été présentés au comité de pilotage le                      wurde.
4 juin dernier. Ils mettent en évidence deux secteurs où                      Die Ergebnisse wurden im Lenkungsausschuss vom 4. Juni
les enjeux socio-économiques et de mobilité justifient                        dieses Jahres vorgestellt. Sie zeigen zwei Abschnitte, in
des aménagements : entre Soufflenheim et Rastatt et au                        denen die sozioökonomischen Faktoren und die Heraus-
niveau de Lauterbourg. Il conviendra par ailleurs de privi-                   forderungen der Mobilität Ausbaumaßnahmen rechtfer-

                                                                         11
Trait d’union - Verbindung
                                            PERIMETRES D’ETUDE
légier les aména-                                                                                                                   tigen: zwischen
gements futurs                                                                                                                      Soufflenheim
au niveau des                                                                                                                       und Rastatt und
franchissements                                                                                                                     auf Höhe von
existants, en                                                                                                     O b e r r h e i n
                                                                                                                                    Lauterbourg.
                                                                                                                                  Rhin Supérieur

raison de l’excep-                                                                                                                  Solche Ausbau-
tionnelle richesse                                                                                                                  maßnahmen
                                                                                                           Dépasser les frontières,
                                       Secteur de recherche
                                       d'amélioration des
environnemen-                          franchissements du Rhin
                                                                                                                                    sollten im Übrigen
                                                                                                             projet après projet.
                                       Untersuchungsraum für
                                       Verbesserung der Rhein-
tale de la bande                       übergangssituation
                                                                                    Secteur d'étude du volet
                                                                                    Secteur d’étude du volet
                                                                                                                                    - aufgrund des
                                                                                    environnement

rhénane.                                                                                     environnement
                                                                                    Untersuchungsraum
                                                                                    "Umwelt"                                        außerordentlichen
Dans la lignée de                                                        Secteur d'étude
                                                                                 Secteurdes   voletsdes
                                                                                           d’étude
                                                                         ments et socio-économiques
                                                                        déplacements
                                                                                                     déplace-
                                                                                                        volets
                                                                                       et socio-économiques
                                                                                                                                    Umweltreichtums
                                                                                                                                    der Rheinauen -
                                                                         Untersuchungsraum für Verkers-

ces conclusions,                                                         bewegungen und sozio-ökonomi-
                                                                         sche Thement

les travaux seront                                                                                                                  vorzugsweise an
poursuivis et                                                                                                                       bereits bestehen-
s’intéresseront aux                                                                                                                 den Übergängen
possibilités d’amé-                                                                                                                 erfolgen.
nagement du                                                                                                                         Im Sinne dieser
                                         La carte du projet - Projektkarte © Conseil Général du Bas-Rhin, 2012
premier secteur                                                                                                                     Schlussfolgerun-
identifié : à court/                                                                                                                gen werden die
moyen terme pour les modes doux et à plus long terme                          Überlegungen fortgeführt und befassen sich vor allem mit
pour le mode routier.                                                         den Möglichkeiten eines Ausbaus an dem ersten identifi-
                                                                              zierten Abschnitt: kurz-/mittelfristig im Bereich Langsam-
Isabelle ZIMMERMANN, Direction des routes, Conseil Général du
                                                                              verkehr und längerfristig im Bereich Straße.
                Bas-Rhin
                                                                                                                            Isabelle ZIMMERMANN,
                                                                                             Generalrat des Departement Bas-Rhin, Straßenbauamt

                                                                                       CG67- PAT - DRTD - SGPI - CEGP juin 2010

   Un projet structurant pour                                                           Ein Strukturprojekt zur Ver-
 l’accessibilité du Rhin supé-                                                         besserung der Erreichbarkeit
rieur : la seconde phase de la                                                          des Oberrheins: Die zweite
     LGV Est européenne                                                                     Phase des LGV-Est

La LGV Est européenne constitue un maillon de la Magis-                          Die LGV-Est stellt ein wichtiges Glied der Eisenbahnma-
trale ferroviaire, qui reliera Paris à Bratislava, en passant                    gistrale zwischen Paris und Bratislava über Straßburg,
par Strasbourg, Karlsruhe, Stuttgart, Munich et Vienne.                          Karlsruhe, Stuttgart, München und Wien dar.
La seconde phase de la LGV Est, 106 km entre Baudrecourt                         Der zweite Abschnitt des LGV-Est, der 106 km zwischen
(Lorraine) et Strasbourg, est en cours de réalisation. Sa                        Baudrecourt (Lothringen) und Straßburg umfasst, befindet
mise en service, prévue au printemps 2016, apportera un                          sich derzeit in Bau. Die Inbetriebnahme dieses Abschnitts
gain supplémentaire de 30 minutes sur les trajets Paris -                        ist für das Frühjahr 2016 geplant. Für die Strecke Paris –
Strasbourg (qui s’effectuent actuellement en 2h20) et au                         Straßburg (derzeitige Fahrdauer 2h20) - und weiter in die
delà vers les agglomérations du Rhin supérieur.                                  Ballungsräume des Oberrheins – wird sie einen zusätzli-
Suite à une large concertation avec les collectivités, un                        chen Zeitgewinn von 30 Minuten erlauben.
consensus concernant le schéma de dessertes « grande                             Nach eingehenden Beratungen mit den Gebietskörper-
vitesse » a été acté le 8 juillet 2014. La création de nou-                      schaften wurde am 8. Juli 2014 ein Konsens über den An-
velles dessertes a été proposée par SNCF Voyages après                           gebotsschema im Hochgeschwindigkeitsverkehr erzielt.
examen des demandes, du potentiel commercial et des                              Nach Prüfung der Anträge, des wirtschaftlichen Potentials

                                                                         12
Verbindung - Trait d’union

capacités du réseau                                                                                                  und der Netzkapazitä-
en concertation avec                                                                                                 ten sowie in Abstim-
la DB.                                                                                                               mung mit der DB hat
Il est prévu notam-                                                                                                  SNCF Voyages einige
ment le renforcement                                                                                                 neue Verbindungen
des liaisons TGV entre                                                                                               vorgeschlagen.
Paris et Francfort qui                                                                                               Insbesondere ist
seront au nombre de                                                                                                  eine Stärkung der
6 allers-retours au lieu                                                                                             TGV-Verbindungen
de 5 actuellement                                                                                                    zwischen Paris und
(4 par Forbach et                                                                                                    Frankfurt vorgesehen,
Sarrebruck et 2 par                                                                                                  mit 6 anstelle von
Strasbourg).                                                                                                         derzeit 5 Zugpaaren
La liaison Stras-                                                                                                    (4 über Forbach und
bourg-Bruxelles                                                                                                      Saarbrücken und 2
sera effectuée par                         Tête Ouest du tunnel de Saverne - Westportal des Tunnels von Saverne      über Straßburg).
                                                                © RFF / L’Europe vue du ciel
2 allers-retours TGV                                                                                                 Die Verbindung
entre Strasbourg et Luxembourg. Une correspondance de Straßburg-Brüssel wird durch 2 TGV-Zugpaare zwischen
bonne qualité sera assurée à Luxembourg pour Bruxelles,                         Straßburg und Luxemburg bedient werden. In Luxemburg
l’offre étant cadencée entre les deux villes. La correspon-                     wird ein hochwertiger Anschluss nach Brüssel gewähr-
dance pour la Suisse se fera à Mulhouse ou Bâle.                                leistet, wobei das Angebot zwischen den beiden Städten
Le groupe de travail « politique des transports » salue                         vertaktet wird. Der Anschluss in Richtung Schweiz erfolgt
l’aboutissement de ce projet vital pour l’accessibilité du                      in Mulhouse oder Basel.
Rhin supérieur.                                                                 Die Arbeitsgruppe Verkehr begrüßt den
                                                                                Abschluss dieses für die Erreichbarkeit
      Michel JONAS, DREAL Alsace, Service Transport
                                                                                des Oberrheins wichtigen Projekts.

                                                                                   Michel JONAS, DREAL Alsace,
                                                                                             Service Transport

 Hier concurrents, les ports                                             Gestern noch Konkur-
  du Rhin Supérieur réflé-                                              renten, denken die Häfen des
  chissent aujourd’hui en-                                              Oberrheins heute gemeinsam
 semble à un système por-                                               über ein neues, leistungsfähi-
   tuaire plus performant                                                 geres Hafensystem nach

Saisissant l’opportunité d’un appel à                                                                                 Auf der Grundlage eines Projekt-
projet de la Commission Européenne                                                                                    aufrufs der Europäischen Kommission
dans le cadre du programme des                                                                                        im Rahmen des Transeuropäischen
RTE-T, les 9 ports intérieurs de Bâle à                                                                               Verkehrsnetzes (TEN-V) haben die 9
                                                                                      © Port Autonome de Strasbourg

Mannheim, en passant par Mulhouse,                                                                                    Binnenhäfen des Oberrheins von Basel
Weil am Rhein, Colmar, Kehl, Stras-                                                                                   bis Mannheim, über Mulhouse, Weil am
bourg, Karlsruhe et Ludwigshafen, ont                                                                                 Rhein, Colmar, Kehl, Straßburg, Karlsru-
décidé de prendre en main leur destin                                                                                 he und Ludwigshafen beschlossen, ihr
européen et ont proposé un projet de                                                                                  europäisches Schicksal in die eigene
coopération inédit à cette échelle.                                                                                   Hand zu nehmen und ein auf dieser
Ce projet piloté par le port autonome                                                                                 Ebene völlig neues Kooperationspro-
de Strasbourg, a retenu l’attention de la                                                                             jekt vorzuschlagen.
Commission qui a décidé à l’automne                                                                                   Dieses Projekt, unter Federführung des
2012 de financer la moitié des 1,7 M€                                                                                 Port Autonome de Strasbourg, hat das
nécessaires à cette réflexion. Ces ports                                                                              Interesse der Kommission geweckt,

                                                                   13
Trait d’union - Verbindung

sont des points nodaux essentiels pour la connexion des                       die im Herbst 2012 beschlossen hat, die Hälfte der für
corridors européens de transport multimodal des mar-                          dieses Vorhaben erforderlichen 1,7 Mio. € zu finanzieren.
chandises avec les territoires traversés. Il s’agit donc de                   Die genannten Häfen sind wichtige Knotenpunkte für die
valoriser ce rôle et de le renforcer en développant des                       Anbindung der europäischen Korridore des multimodalen
synergies qui n’étaient pas envisageables jusqu’alors.                        Güterverkehrs an die durchfahrenen Gebiete. Es geht also
Afin d’avancer rapidement dans la réflexion ambitieuse,                       darum, diese Rolle durch die Erzeugung von Synergien,
les ports se sont entourés de prestataires externes, et                       die bisher nicht vorstellbar waren, zu nutzen und zu stär-
disposent maintenant d’une connaissance homogène des                          ken.
atouts et faiblesses de chaque plate-forme portuaire et                       Um diese ehrgeizigen Überlegungen schnell voranzubrin-
d’une analyse prospective des besoins de développement                        gen, haben die Häfen die Unterstützung externer Dienst-
de chacune d’entre elles. Ces études détaillées permet-                       leister in Anspruch genommen und verfügen nun über
tront de construire ensemble, d’ici la fin 2014 et du projet,                 eine homogene Kenntnis der Stärken und Schwächen der
un master-plan d’investissements portuaires réfléchi                          einzelnen Häfen und eine prospektive Analyse ihres je-
collectivement. Les 9 ports proposeront également d’ici là                    weiligen Entwicklungsbedarfs. Diese detaillierten Studien
une structure de gouvernance permettant de pérenniser                         werden erlauben, bis Ende 2014 und bis Projektende ge-
la démarche et de mettre en œuvre les actions communes                        meinsam einen Masterplan für die erforderlichen Hafen-
retenues.                                                                     investitionen zu erstellen. Die 9 Häfen beabsichtigen zu-
                                                                                                         dem - ebenfalls innerhalb dieses
Didier DIEUDONNE, Directeur Général
                                                                                                         Zeitraums – eine Verwaltungs-
Délégué, Port autonome de Stras-                                                                         struktur aufzubauen, die erlaubt,
bourg                                                                                                    das Vorgehen zu verstetigen und
                                                                                                         die gemeinsam beschlossenen
                                                                                                         Maßnahmen umzusetzen.

                                                                                                                    Didier DIEUDONNE, Stellv. Gene-
                                                                                                                    raldirektor des Port Autonome
                                                                                                                                    de Strasbourg

                                        Les directeurs des ports du Rhin supérieur - Die Oberrheinhafendirektoren
                                                          © Port Autonome de Strasbourg

   Des évolutions réglemen-                                                        Kommende Gesetzesände-
    taires à suivre de part                                                       rungen auf beiden Seiten des
      et d’autre du Rhin                                                                     Rheins

Dans le domaine des déplace-                                                              Im Straßenverkehr planen
ments par la route, de nou-                                                               Deutschland und Frankreich
veaux dispositifs réglementaires                                                          jeweils ein neues Gesetzesinst-
sont prévus en France et en                                                               rument.
Allemagne : le « péage de tran-                                                           Die Einführung der Lkw-Tran-
sit poids lourds » et le projet de                                                        sitmaut, die ab 1. Januar 2015
« vignette auto ».                                                                        für alle Fahrzeuge des Güter-
Le péage de transit poids lourds                                                          kraftverkehrs gelten sollte, die
qui devait s’appliquer à comp-                                                            mehr als 3,5 Tonnen wiegen
ter du 1er janvier 2015 à tous                                                            und auf französischen Straßen
les véhicules de transport de                                                             fahren (abgesehen von den
marchandises de plus de 3,5                        © MEDDE-METL, Bernard Suard            mautpflichtigen Autobahnen),
tonnes circulant sur les routes                                                           wurde Anfang Oktober vom
françaises -autres que les autoroutes à péage- a été sus-         MinisteriumsBezeichnung auf frz. lassen, nachhaltige Ent-
pendu sine die début octobre par la Ministre de l’écologie, wicklung und Energie auf unbestimmte Zeit verschoben.
du développement durable et de l’énergie. Des réflexions          Überlegungen zur Einführung eines neuen Instruments

                                                                         14
Verbindung - Trait d’union

en vue de mettre en place un nouveau dispositif sont              sind im Gange.
engagées.
                                                                   Deutschland hat die Einführung einer Infrastrukturabgabe
Pour financer ses infrastructures routières, l’Allemagne a         für alle Fahrzeuge mit einem zulässigen Gesamtgewicht
annoncé la mise en place d’une taxe qui sera appliquée à           von bis zu 3,5 t (ausgenommen Elektrofahrzeuge und
tous les véhicules de moins de 3,5 tonnes, sauf les véhi-          Fahrzeuge von Menschen mit Behinderung) ab dem 01.
cules électriques et les véhicules de personnes handica-           Januar 2016 angekündigt. Das Bundesministerium für Ver-
pées, qui empruntent le                                                                            kehr und Infrastruktur hat
réseau routier allemand                                                                            am 30.10.2014 den Geset-
à compter du 1er janvier                                                                           zesentwurf zur Einführung
2016. L’instauration d’une                                                                         einer Infrastrukturabgabe
vignette est prévue pour                                                                           in die Abstimmung inner-
les véhicules immatri-                                                                             halb der Bundesregierung
culés à l’étranger (projet                                                                         gegeben.
du Ministère fédéral                                                                               Für Halter von nicht in
des Transports et des                                                                              Deutschland zugelassenen
Infrastructures du 7 juil-                                                                         Fahrzeugen soll eine Vig-
let 2014).                                                                                         nette eingeführt werden.
Le montant de la vignette                                                                          Der Preis der Jahresvig-
annuelle variera entre                                                                             nette wird gestaffelt nach
20 et 130 euros, suivant                                                                           Zulassungsjahr, Hubraum
l’ancienneté du véhicule,                                                                          und Kraftstoffart zwischen
sa motorisation et le type                                                                         20 und 130 EUR liegen.
de carburant consommé.                                                                             Zudem wird
   Une vignette à durée                                                                            unab-
     temporaire (10 euros                                                                          hängig
       pour dix jours et 22                                                                        von
       euros pour 2 mois)                                                                          den
       sera également pro-                                                                         Fahr-
       posée aux automo-                                                                           zeug-
      bilistes indépendam-                                                                         eigen-
    ment des paramètres                                                                            schaften
de leur véhicule.                                                                                  eine
                                                       © Union Européenne
La vignette automobile                                                                             10-Tages-Vig-
sera limitée aux grands axes nationaux de circulation              nette  für 10 EUR  und eine 2-Monats-Vignette  für 22 EUR
(autoroutes et routes nationales) d’après les projets du           angeboten.
ministère fédéral des Transports et des Infrastructures. Les Nach den neuen Plänen des Bundesministeriums für Ver-
propriétaires de véhicules non immatriculés en Allemagne kehr und Infrastruktur wird die PKW-Maut auf Bundesfern-
seront tout d’abord assujetti au règlement d’une vignette          straßen (Autobahnen und Bundesstraßen) beschränkt. Für
sur les seules autoroutes.                                         Halter von nicht in Deutschland zugelassenen Fahrzeugen
                                                                   soll die PKW-Maut zunächst nur auf Autobahnen gelten.
Ces deux sujets à dimension transfrontalière intéresseront
la Conférence du Rhin supérieur dans les années à venir.          Die beschriebenen Entwicklungen der grenzüberschrei-
                                                                  tenden Mobilität werden die Oberrheinkonferenz in den
Frédéric MICHEL, DREAL Alsace, Service transports
                                                                  nächsten Jahren beschäftigen.
Simone ALT, MVI Bade-Wurtemberg
                                                                                           Simone ALT, MVI Baden-Württemberg
                                                                   Frédéric MICHEL, Regionaldirektion für Umwelt, Raumordnung
                                                                                          und Wohnungsangelegenheiten Elsass

                                                             15
www.oberrheinkonferenz.org/de/            www.conference-rhin-sup.org/fr/

                           Gemeinsames Sekretariat der      Secrétariat commun
Deutsch-französisch-schweizerischen Oberrheinkonferenz      de la Conférence du Rhin supérieur

                                         Rehfusplatz 11     Rehfusplatz 11
                                          D-77694 Kehl      D-77694 Kehl
                                           Deutschland      Allemagne

                               Tel: (+ 49) 07851 - 9349-0   Téléphone : (+ 49) 07851 - 9349-0
                   E-mail: info@oberrheinkonferenz.org      Courriel : info@conference-rhin-sup.org
Vous pouvez aussi lire