Inspiration 2019 2020 - Trouville
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le mot du PRÉSIDENT Le rôle et les missions des offices de tourisme évoluent très vite et Trouville-sur-Mer ne déroge pas à la règle. Nos visiteurs utilisent désormais en amont de leur venue les dernières technologies numériques pour prendre connaissance de l’offre touristique de nos stations balnéaires. En réponse à cette nouvelle façon d’appréhender les séjours et loisirs, l’Office de Tourisme est amené à adapter sa stratégie d’accueil pour renseigner différemment les touristes, qui ont souvent déjà réservé hébergement, restaurants et activités. Ainsi, l’équipe de l’Office de Tourisme se déplace de plus en plus à la rencontre du public, tant dans les villes françaises ou étrangères, où elle présente Trouville-sur-Mer à l’occasion des salons touristiques que dans notre cité même, en organisant ateliers, visites commentées, animations et festivités pour faire connaître notre ville et faire vivre à nos amis Trouvillais ou de passage des expériences inoubliables et © Daniel Simon caractéristiques de notre station. LE BISTROT LE BAR LA VILLA La nouvelle présentation de notre guide de séjour reflète cette évolution pour devenir un véritable magazine de destination au travers duquel nous souhaitons vous faire découvrir Trouville-sur-Mer sous toutes ses facettes, et susciter l’envie de nous rejoindre, pour un ou plusieurs jours. Le très grand succès de nos différentes animations nous fait penser que vous souhaitez vous immerger davantage dans notre vie locale : aidez-nous à vous satisfaire en nous faisant part de vos besoins ! Christian CARDON Maire de Trouville-sur-Mer • Président de l’Office de Tourisme 8 RUE D’ORLÉANS TROUVILLE-SUR-MER The role of the Tourist Office is changing fast. Today we welcome tourists who have already obtained essential information and booked their accommodation online. Our role now is to organize workshops, guided tours, entertainments and LES4CHATS.COM festivities which reveal more about Trouville and ensure that you have an unforgettable holiday. Our guidebook lists all Trouville’s assets and invites you to join in local events. If our programme does not cater for your needs, please let us RÉSERVATION 02 31 88 94 94 know and we will do our best to satisfy you. 3
OFFICE DE TOURISME TROUVILLE-SUR-MER SOMMAIRE CONTENTS • LES 6 BONNES RAISONS DE venir 6 good reasons to come TROUVILLE-SUR-MER TOURIST OFFICE Page 7 • LES TEMPS forts The year’s highlights Pages 8 à 12 • LES Instagramers Page 13 CATEGORIE I • ESCAPADE DANS LE passé Escapade in the past Pages 14 et 15 UN POISSON DANS L’eau Happy as a clam 32 QUAI FERNAND MOUREAUX 14360 TROUVILLE-SUR-MER • COMME Pages 16 à 23 Voile • pêche • balades nautiques tourisme@trouvillesurmer.org www.trouvillesurmer.org Tél. : +33(0)2 31 14 60 70 • LES PIEDS DANS LE sable Barefoot in the sand Pages 24 à 27 • PROMENADES & découvertes Nature trails Pages 28 à 37 JOURS ET HEURES D’OUVERTURE THE TOURIST OFFICE IS OPEN • POUR LES PASSIONNÉS DU cheval For horse lovers Pages 36 et 37 DE SEPTEMBRE A JUIN • Semaine : 10h - 18h SEPTEMBER TO JUNE • Week: 10am-6pm • 1, 2, 3 respirez Breathing Pages 38 à 46 • Inspirez-VOUS Find inspiration • Dimanches et jours fériés : 10h - 13h30 • Sundays and bank holidays: 10am-1.30pm PENDANT LES VACANCES SCOLAIRES DURING HOLIDAYS Pages 48 à 53 • Du lundi au samedi : 10h - 18h • Monday to Saturday: 10am-6pm Musée • Galeries et Ateliers d'Art • Bibliothèque • Musique et danse • Dimanches et jours fériés : 10h - 16h • Sundays and bank holidays: 10am-4pm JUILLET - AOÛT • Semaine : 9h30 - 19h JULY AND AUGUST • Week: 9.30am-7pm • EN Famille Family fun Pages 54 à 61 • Dimanches et jours fériés : 10h - 18h • Sundays and bank holidays: 10am-6pm Activités en famille • Que faire sous la pluie ? • POUR séjourner Where to stay (horaires susceptibles de modifications > voir site internet). Pages 62 à 67 •DesL’EAU À LA bouche Gourmet’s delights Pages 68 à 105 Label qui garantit la qualité de l’accueil, de la prestation proposée et de l’information touristique pour restaurants gastronomiques à la pause sucrée - salée mieux découvrir les trésors de la Normandie. Label that guarantees the quality of the reception, the proposed services and tourist information to discover the treasures of Normandy. • TROUVILLE BY night Pages 106 à 111 Le label Famille Plus est un label national qualifiant l’accueil et les prestations proposés aux familles • ESCAPADES shopping Shopping escapades Pages 112 à 126 et aux enfants dans les communes touristiques françaises. Il est reconnu par le Ministère Délégué au Tourisme. • INDEX Index Page 127 Famille Plus label is a label describing national hospitality and services offered to families and children in French tourist destinations. It is recognized by the Minister Delegate for Tourism. • PLAN DE VILLE Map Page 130 Merci à tous les annonceurs qui s’associent à l’Office de Tourisme pour permettre d’offrir ce magazine. Si, malgré tous les soins apportés à cette édition, des erreurs s’étaient glissées, veuillez ne pas nous en tenir rigueur et nous les signaler. Les textes des publi-rédactionnels et les publicités engagent la responsabilité des seuls Téléchargez gratuitement l’application annonceurs. Our thanks to all the advertisers who make it possible for us to offer you this guide. Trouville sur www.store.apple.com/fr Directeur de la publication > Sophie Millet-Dauré / Publicité et conception > Isabelle Lemonnier et Sophie Legrand - Imprimé par l’Imprimerie Marie - Honfleur depuis 2006 Rejoignez-nous ! Join us! Photo de couverture : © Bab XIII – Mai 2019 – 23 000 ex • Photos intérieures : © Bab XIII/Office de Tourisme/Villa Gypsy - Calvados Attractivité - Reproduction interdite 4 Penser récupération et recyclage avant de jeter : trier vos déchets. 5
LES 6 BONNES RAISONS DE venir À TROUVILLE-SUR-MER THE 6 GOOD REASONS TO COME TO TROUVILLE 1. le bord de mer et les villas de la plage THE SEASIDE De la jetée promenade aux Roches Noires, différentes ambiances pour un moment de farniente, sportif, en famille ou en amoureux. Profitez-en pour admirer les villas ; ces belles élégantes profitent du soleil les pieds dans le sable, sans jamais prendre une ride. Go to the beach for relaxation, sport, family fun or romance. 2. le port de pêche et la halle aux poissons THE FISHING PORT L’authenticité de la ville vient en partie de sa halle aux poissons, où vous pouvez acheter poissons et fruits de mer tous les jours, par tous les temps, voire les déguster sur place, fraîchement pêchés par les bateaux du port. 100% authentique 100% Trouville ! Don't miss the unloading of the latest catch of fish onto stalls managed by the fishermen's wives. 3. le centre-ville aux mille facettes FOR THE GASTRONOMY AND THE SHOPPING Gourmands et gourmets ne savent plus où donner de la tête ! Trouville-sur-Mer, c’est plus de 70 restaurants (dont une table étoilée !), salons de thé et épiceries fines… Et pour les fashionistas, les petites boutiques trendy et concept stores rivalisent d’originalité pour vous aider à dénicher accessoires de mode ou objets déco. Envie d’une marinière ou de bottes en caoutchouc, rendez-vous dans les rues commerçantes ! Gourmets delight in over 70 restaurants (one with a Michelin Star), tea shops and delicatessens... Trendy clothes and lifestyle shops compete to help you find fashion accessories and decorative objects. For T-shirts and rubber boots, go to the shopping. 4. Le sport… et le spa ! SPORT AND WELL BEING Inspirez… Expirez… Respirez ! Paradis du sport outdoor, quoi de mieux qu’un footing sur la plage, une séance de surf ou de paddle, quelques longueurs dans la piscine ou dans la mer, et le must : le tennis sur la plage ! Après l’effort, le réconfort : profitez de la thalasso des Cures Marines et des spas proposés par de nombreux établissements en ville. What better place for outdoor sports ! Jogging on the beach, swimming in the swimming pool or the sea, practice windsurfing, stand-up paddle and tennis on the beach. 5. Pour réunir sa tribu FAMILY FUN Où mieux qu’à Trouville-sur-Mer peut-on réunir sa tribu ? Ici on chouchoute les petits, les grands, les jeunes, les moins jeunes et même nos amis à quatre pattes ! Établissements labellisés Famille +, animations pour toute la famille et pour tous les goûts, vous trouverez tout ce qu’il faut pour un séjour au top ! Ideal for a family holiday, Trouville welcomes you all - kids, teenagers, adults and pets ! 6. La culture CULTURE Duras, Flaubert, Mozin, Dumas, Savignac, Miss Tick… et tant d’autres sont tombés amoureux de Trouville-sur-Mer. Ils y ont laissé un peu de leurs âmes et de leurs œuvres. Partez sur leurs traces, à la découverte des trésors cachés dont ils ont parsemé la ville… ou rendez-vous au musée et à la galerie du musée ! Duras, Flaubert, Mozin, Dumas, Savignac, Miss Tick… and so many others have fallen in love with Trouville and left us something of their spirit and their art. 6 7
LES temps FORTS LES temps FORTS THE YEAR’S HIGHLIGHTS THE YEAR’S HIGHLIGHTS 4ème Rencontres internationales Lame Rire avec Elles géo-politiques de Son Du 4 au 6 juillet COMEDY SHOW • FROM 4 TO 6 JULY Samedi 29 et dimanche 30 Juin De mars à août BIG ZEN Production présente Trouville-sur-Mer renoue avec l’humour lors d’un festival. 4TH INTERNATIONAL GEOPOLITICS CONFERENCE • 29/30 JUNE ROCK MUSIC FESTIVAL – FROM MARCH TO AUGUST Léa Lando, humoriste et Experts, universitaires, journalistes, diplomates et politiques Avez-vous la rock attitude ? Venez découvrir des jeunes chroniqueuse, est à l’origine de se réunissent pour débattre autour d’un grand thème de talents et de belles têtes d’affiche. La sauce prend toujours ! cet évènement 100% féminin. SAISON 1 2019 géopolitique. Larguez les amarres et laissez-vous porter par les accords des Rdv au casino Barrière. Un rendez-vous pour instruments. Conférences, salon du disque et lectures sont Comedy show 100% girly. 4 èmes Rencontres internationales géopolitiques découvrir ou approfondir aussi au rendez-vous. Let’s Rock’n’Roll ! En ville. Gratuit. créé par Léa LANDO les sujets qui traversent nos Are you into rock? Discover young talents and stars and let LES FRONTIÈRES sociétés contemporaines. music transport you all over the town, as well as talks about La patinoire Vacances de Février Rendez-vous à l’Hôtel de music and a Record/CD Fair. ville. Entrée libre et gratuite. ICE-SKATING RINK DURING THE FEBRUARY HOLIDAYS La Randonnée Gourmande This conference brings to- Aussi bien que la célèbre patinoire du Rockfeller center de gether experts, journalists, Sur un air de Trouville New-York ! Pendant un mois, enfilez les patins et enchainez diplomats and politicians les triples axels sur une véritable patinoire de glace naturelle de 400m2, en plein cœur de ville ! to debate today's greatest Concerts Mardi 16 juillet COUNTRY WALK WITH LUNCH • 16 JULY Put on your skates, pirouette and jump on a 400m2 naturally COLLOQUE 29 - 30 JUIN 2019 10H - 18H Hotel de ville dédicaces espace E NT RÉ E geopolitical issues. Open to all at the Town En juillet & en août « Marcher oui, mais ne pas frozen ice-skating rink in the heart of town. L IBRE Hall. OPEN AIR CONCERTS • IN JULY AND AUGUST marcher idiot ! » Il y en a pour tous les goûts ! Faites vibrer pupilles et Éclectisme, musique, chant UN A papilles avec cette randonnée UR sont chaque été au rendez- I vous pour les concerts gourmande. Le parcours change de façon à toujours découvrir R Salon S Prix littéraire proposés sur l’esplanade du pont les vendredis à 21 h. Gratuit. un lieu atypique et finit par un joyeux pique-nique ! au Pavillon Augustine Music and songs to suit all Renseignements à l’office du tourisme. LE DE du livre En juin 2020, tous les 2 ans LITERARY PRIZE – IN JUNE EVERY 2 YEARS Ce prix littéraire distingue un ouvrage de fiction de langue TR O U VI L tastes every Friday during the summer from 9pm on the esplanade near the Not just a walk, but a way to discover Trouville's surroundings and enjoy a happy picnic. Info at bridge. Open to all. jeunesse française offrant une large place à l’imagination et à la the Tourist Office. présence de la mer ou des villes portuaires. Autour de ce prix : rencontres entre lecteurs et écrivains, Samedi 25 mai concert-lecture et dédicaces. Entrée libre et gratuite. CHILDREN’S BOOK FAIR • 25 MAY This literary prize distinguishes highly imaginative French- language fiction in which the sea or seaside towns play a part. The prize-giving brings together authors and readers for 18ème édition du Festival Théâtre & Lecture en Normandie Venez rencontrer des auteurs, des illustrateurs ou les deux book-signing, concert and reading. Open to all. du 20 juillet au 25 août à la fois ! Pour découvrir de nouveaux ouvrages jeunesse, THEATRE AND LITERARY FESTIVAL • FROM 20 JULY TO 25 AUGUST participez aux animations et au grand concours de dessin ! Chaque été, la compagnie PMVV le grain de sable vous invite, dans un esprit de découverte et de Rendez-vous à la bibliothèque municipale. convivialité, à partager une nouvelle moisson d'événements mettant en scène la littérature sous toutes Entrée libre et gratuite. ses formes : spectacles, promenades-lectures en ville, en bateau et dans le train, films, expositions… Discover new children's books, meet their authors and Rendez-vous dans des lieux magiques. illustrators and take part in entertainments and a great Every summer you are invited to all sorts of convivial literary events: shows, films, exhibitions and drawing competition! Open to all at the Municipal Library. readings combined with outings to magical places. 8 9
LES temps FORTS LES temps FORTS THE YEAR’S HIGHLIGHTS THE YEAR’S HIGHLIGHTS Fête de la mer & du Maquereau Talk@Trouville 3e EDIT ION ! SALON Salon DU LIVRE Samedi 3 et dimanche 4 août SEA AND MACKEREL FESTIVAL • 4 AND 5 AUGUST En octobre TALK@TROUVILLE • IN OCTOBER du Livre L’immanquable rendez-vous trouvillais pour mettre à l’honneur ses marins-pêcheurs : ateliers, dégustations, balade en mer, bénédiction des bateaux, défilé des enfants costumés, découverte des outils et du matériel Chaque année, une après-midi d’interventions inspirantes façon stand-up limitées à 20 minutes chrono. Les En Novembre BOOK FAIR utilisés par les pêcheurs... Savez-vous que Trouville-sur-Mer est le premier port de pêche du maquereau en personnalités d’horizons divers (sport, histoire, cinéma, IN NOVEMBER baie de Seine ? 1200 tonnes pêchées chaque année. En 2015 Trouville-sur-Mer a obtenu le label « Maquereau de Trouville ». Animations gratuites (sauf pour la dégustation). sciences, écriture…) se succèdent sur scène pour disserter d’un sujet de leur choix dans un temps imparti. Rendez-vous Pour les amoureux Don't miss this tribute to Trouville's fishermen, with workshops, tastings, boat trips, the blessing of à l’hôtel de ville. des mots… the boats, the children's costumed parade and an exhibition of fishermen's tools and material. Free Gratuit et ouvert à tous. Une cinquantaine entertainments (except for the tasting). An afternoon of inspiring 20-minute talks on a given subject d’auteurs locaux by experts from various domains (sport, history, cinema, et internationaux science, literature...). Open to all at the Town Hall. francophones viennent à la TROUVILLE - NORMANDIE RENCONTRE FRANCE / QUÉBEC AUTOUR DU COURT MÉTRAGE FRANCE / QUEBEC SHORT FILM REUNION 20ème Festival Hommage à rencontre public pour une du 6-14 SEPTEMBRE 2019 Off-Courts Marguerite Duras Natura Trouville En octobre après-midi d’échanges, de dédicaces et de tables rondes thématiques de grande qualité. Gratuit et ouvert à tous. Du 6 au 14 septembre En octobre ECOLOGY CONFERENCE - IN OCTOBER Over 50 local and international Francophone authors meet SHORT FILM FESTIVAL HOMMAGE TO MARGUERITE Be green ! En vert et contre tous ! Explorez les thèmes the public for an afternoon of book-signing, roundtables and FROM 6 TO 14 SEPTEMBER DURAS • IN OCTOBER de l’énergie, de la biodiversité et de la consommation exchange of ideas. Open to all. Rencontre incontournable, ce Marguerite Duras a acquis son responsable à travers des ateliers, des rencontres avec des Quand on aime, on a toujours 20 ans ! festival de court métrage France/ appartement aux Roches noires acteurs et des associations, des concerts… Québec réunit professionnels GRATUIT ET OUVERT À TOUS WWW.OFF-COURTS.COM en 1963 et y passa tous ses Be eco-friendly! Explore themes et public autour d’activités étés jusqu’en 1994. Il était normal que la ville lui rende un nombreuses (projections, concerts, expositions, ateliers, hommage annuel. Lectures, projections, expositions, tables rondes avec des spécialistes de l’univers durassien et la remise like energy, biodiversity and responsible consumption in Prix littéraire Alain Spiess débat, compétitions…) et de créations en temps réel. workshops, discussion with Souriez, vous êtes filmés ! Ouvert à tous. du prix permettent d’appréhender l’écrivaine. ecologists, concerts... Hôtel de ville, les Cures Marines, les Roches noires. This France/Quebec festival is a must for short film professionals and fans, with many activities (screenings, Marguerite Duras acquired her Roches Noires apartment in 1963 and spent her summers here till 1994, which is why Le Central concerts, exhibitions, workshops, debates, competitions...) and filmmaking. So smile, you're being filmed! Open to all. Trouville pays her an annual tribute with readings, screenings, Fin novembre exhibitions, roundtables and a prize-giving. LITERARY PRICE IN NOVEMBER Le seul prix récompensant le deuxième Normandie Transpaddle roman en France ! Entre haute exigence littéraire et bonne humeur, rencontrez les auteurs sur le Gulf Stream, assistez à l’avant-première d’un film tiré d’une œuvre littéraire, débats 14-15 septembre 14-15 SEPTEMBER La Trouvillaise littéraires, dédicaces… Gratuit et ouvert à tous. Le temps d’un week-end, venez rencontrer les acteurs marche féminine The only award for a second novel in France! Meet the authors abord the Gulf Stream, attend the preview of a film inspired principaux du Stand Up En octobre by a literary work, roundtables, book-signings... Open to all. Paddle (marques, moniteurs, professionnels...) au cœur d’un village installé sur la plage de WOMEN’S RACE IN OCTOBER Pour un week-end festif et sportif entre filles, laissez-vous emporter par un tourbillon de joie et de paillettes ! 3 ou 7 Coquille en Fête En décembre SCALLOP FESTIVAL IN DECEMBER Trouville-sur-Mer ! Initiations km de marche nordique ou de course entre terre et mer. Fêtez la coquille ! Mets délicat, support de recettes multiples, la coquille Saint-Jacques est à l'honneur. C'est l’occasion de découvrir les pêcheurs gratuites, tests de matériel… Autour du défi collectif, activités forme & fitness en continu, et leurs coquillards, d’acheter de la coquille brute, de découvrir des démonstrations culinaires par les disciples d’Escoffier et de déguster des plats Plus de 100 amateurs étaient au départ de la course en 2018, massages et animations bien-être au profit de la recherche originaux aux saveurs gourmandes dans une ambiance festive, au son de fanfares locales. Parking à côté du marché aux poissons. serez-vous là en 2019 ? Gratuit et ouvert à tous. contre le cancer. Let's celebrate the delicate flavour and versatility of the scallop! Discover the fishermen and their scallop trawlers, as well as demonstrations of A weekend to meet Standup Paddle professionals, instructors A girly weekend of sport and fun! Races of 3 or 7km between top chefs' scallop recipes. Savour the taste of scallops in a festive atmosphere to the sound of local brass bands. Car park beside the Fish Market. and paddlers in a village on Trouville beach! Demonstrations land and sea, for Nordic walkers, walkers and runners, as well and free lessons for beginners. Why not join the many fans as massages, talks and other activities for health and well- who followed the race last year? Open to all. being. Et toute l’année : rendez-vous musicaux, ateliers, spectacles, conférences, visites… 10 And all year long: musical meetings, workshops, shows, conferences, visits ... 11
TROUVILLE - NORMANDIE RENCONTRE FRANCE / QUÉBEC AUTOUR DU COURT MÉTRAGE Les INSTAGRAMERS FRANCE / QUEBEC SHORT FILM REUNION INSTAGRAMERS Nombreux sont les amoureux de Trouville-sur-Mer à se retrouver sur Instagram pour partager leurs plus belles photos. Découvrez leurs univers et leurs clichés… Trouville has many fans who share their finest photos on Instagram. Discover their way of seeing... 6-14 SEPTEMBRE 2019 • Julien HANANEL Julien est photographe professionnel, fasciné par les voyages. Notre jolie cité est l’une de ses destinations de • Aude JOLIJOUR prédilection. Passionnée de déco, Aude l’est tout autant de Trouville-sur-Mer. A professional photographer Retrouvez ses photos inspirantes sur sa page Instagram. fascinated by travel. Trouville Aude is crazy about interior design and Trouville. is one of his favourite Find her inspiring photos on Instagram. destinations. LE COUP DE COEUR LES SPOTS D’UNE TROUVILLAISE POUR FAIRE DE BELLES PHOTOS PHOTO SPOTS • Agathe • Journaliste/vidéaste « Les petits escaliers étroits dans les hauteurs de Trouville m’amusent beaucoup, ils offrent une magnifique vue sur la mer et sur la ville et permettent aussi de découvrir des petites maisons cachées avec des jardins, des terrasses avec une vue dégagée. Je rêve alors qu’un jour j’en aurai une à moi ! ». A journalist and video maker who would love to live on the heights of Trouville. • LE PONT DES BELGES THE BELGIAN BRIDGE Meilleur spot de Trouville-sur-Mer pour une belle capture visuelle du marché aux poissons et de nos bateaux de pêche. La belle photo ? Le soir lorsque les quais sont illuminés. The best spot in Trouville for a fine shot of the Fish Market and fishing boats, particularly in the evening light. Quand on aime, on a toujours 20 ans ! • LA JETÉE PROMENADE JEAN-CLAUDE BRIZE THE PROMENADE PIER Lieu incontournable pour un rendez-vous avec les embruns et le bon air iodé de nos plages. Vue magnifique sur toute la plage. GRATUIT ET OUVERT À TOUS WWW.OFF-COURTS.COM La belle photo ? Le matin lorsqu‘une petite brume monte de la mer. The ideal place to enjoy sea air, sea spray and a magnificent view of the beach, at its best when the early morning mist rises from the sea. 12 13
ESCAPADE DANS LE PASSÉ In the past GUSTAVE FLAUBERT Écrivain En 1836, son séjour lui laissera le souvenir vif de ses premiers émois LES PREMIERS CASINOS VILLA MONTEBELLO amoureux. Sa statue attend toujours sa Construits en bord de mer Construite en 1865, la demeure accueille belle Elisa … vers 1844/1845. aujourd’hui les collections du musée. THORULF LE VIKING CHARLES MOZIN ALEXANDRE DUMAS (PÈRE) "Trouville a un charme très violent. Trouville doit son nom au chef Peintre paysagiste Ecrivain viking Thorulf qui baptisa vers l’an 1000 Découvre notre port de pêche en 1825 Dès 1831, il séjourne régulièrement à Immédiat. Je ne connais personne qui la cité Thorulfvilla devenue au fil du et séduit le Tout-Paris au travers de ses Trouville pour s’inspirer temps Trouville-sur-Mer. toiles. Ces riches Parisiens viendront à et écrire certaines de ses œuvres. leur tour admirer ce petit paradis. dès la première visite, ne rêve d'y revenir" L’HÔTEL DES ROCHES NOIRES Inauguré en 1866, il devient en 1959 une résidence privée dans laquelle ont MARGUERITE DURAS séjourné de nombreux artistes. RAYMOND SAVIGNAC Affichiste/ Illustrateur Habitué de Trouville, il s’y installe MARGUERITE DURAS définitivement en 1979. Auteur de nombreuses affiches pour les Écrivaine MARCEL PROUST LES CURES MARINES événements trouvillais, ses célèbres Elle séjourne pour la 1ère fois à Trouville à LA HALLE AUX POISSONS Écrivain En 2016, l’établissement thermal mouettes sont désormais le logo de 17 ans. C’est en 1963 qu’elle acquiert un Construite en 1936 par l’architecte L’ACTUEL CASINO En 1885, Il séjourne aux Roches Noires, appartement aux Roches Noires. Maurice Vincent. Construit en 1912. perle hôtelière de la Côte Fleurie. ouvre à nouveau ses portes. l’Office de Tourisme. 14 15
COMME UN POISSON DANS L’EAU Happy as a clam « Dès que je m’éloigne de Trouville, j’ai le sentiment de perdre de la lumière ». Marguerite Duras 16 17
POUR LES AMATEURS DE VOILES … et les amoureux de la pêche Thrilling, memorable sailing Amateurs de vent et passionnés de voile, venez mouiller le maillot à Trouville-sur-Mer ! Que vous soyez novice ou professionnel, des expériences et activités de loisirs riches en émotion et en souvenirs vous attendent. Catamaran, paddle, kayak, surf, LA GLISSE EST À L’HONNEUR avec ou sans vagues ! Et pour ceux qui préfèrent se la couler douce sans risquer de boire la tasse, les promenades en mer, de la Touques à l'estuaire de la Seine, vous offriront de jolis panoramas. Embarquez à bord d’une chaloupe, d’une vedette ou d’un vieux gréement et profitez du spectacle ! Et pour une balade plus courte mais tout aussi agréable, grimpez dans le Bac de Trouville-Deauville et profitez de votre traversée pour contempler les reliefs de Trouville-sur-Mer depuis la mer. Sinon, il y a les activités sans bateau ni planche. Si tel un petit poisson vous préférez passer votre temps sous l'eau plutôt qu'à la surface, le club de plongée vous propose entraînements, baptêmes et sorties en mer pour observer et apprécier les trésors marins. IL Y EN A POUR TOUS LES GOÛTS ! Si vraiment vous n’êtes pas fan d’embarquer sur les flots, tentez l’expérience du char à voile ! De quoi faire le plein de sensations, les cheveux au vent. Roulez bolide ! Go to sea on a motor or sailing boat and enjoy the spectacle! For a shorter but equally pleasant trip, take the Trouville- Deauville ferry and admire Trouville's skyline during the crossing. Or if you are happier under water, the Scuba Diving Club organizes beginners' lessons, courses and outings to explore the treasures of the sea. Trouville caters for every taste. If you are happier on land, discover the thrill of highspeed sand yachting. 18 19
LES BALADES NAUTIQUES Boat Trips Montez à bord d’un bateau, découvrez le goût du large et offrez-vous un autre point de vue sur la côte ! Et pourquoi pas remonter le temps en naviguant sur un vieux gréement ? Come aboard. Discover the thrill of the open sea as well as the coast from another angle. And why not travel backwards in time on a traditional sailing boat? • PROMENADE EN CHALOUPE « LE PTIT LOULOU » VIVRE UNE EXPÉRIENCE UNIQUE (Page n°20) Pour une visite des ports de Trouville-sur-Mer et des marinas de Deauville. SUR UN VIEUX GRÉEMENT Départ : Quai Albert 1er - Durée : 45 mn. BOAT TRIPS ON AN OLD SAILING BOAT La Chaloupe belongs to the shipowner, Guy Perchey, captain of the cruiser Gulf Stream II. • ASSOCIATION LE PETIT FOC Le François Monique est un sloop coquillier de la rade de Brest, construit par Auguste Tertu. Il est mis à l’eau en 1935 pour draguer • PROMENADE EN MER A BORD DU « GULF STREAM II » la coquille Saint-Jacques et récolter du maërl (sable calcaire pour (Page n°20) Selon la météo, de février à novembre l’amendement des terres) et le goémon rouge pour fertiliser les Départ : Quai Albert 1er - Durée : 30 mn champs. A boat trip aboard the “Gulf Stream II” allows you to A sloop for scallop fishing. discover the coastline of Trouville/Deauville. Departures every day, Tél. : +33(0)6 83 21 90 97 – www.petit-foc.asso.fr depending on the tide and the Weather. From February to November. Guy PERCHEY - Tél. : +33(0)2 31 65 23 30/(0)6 07 47 14 12. www.gulfstream2-trouville.com EMBARQUEZ POUR UNE TRAVERSÉE EXCEPTIONNELLE POUR VOUS RENDRE DE TROUVILLE AU HAVRE • PROMENADE AVEC LE JOLI FRANCE PROMENADE AVEC LE GULF STREAM II Pour visiter Honfleur & ses alentours : estuaire de la Seine, pont de Normandie, Côte de Grâce et plein d’autres points de vue qui vous et le BATEAU de la ville du HAVRE II seront commentés. Durée : 1h30. Profitez de l’estuaire entre l’activité portuaire havraise et la Boat tour commented by the Captain. navigation de plaisance propre à la Côte fleurie. Jetée du transit – HONFLEUR - Tél. : + 33(0)6 71 64 50 46 Horaires et informations : Office de Tourisme de Trouville-sur-Mer www.promenade-en-bateau-honfleur.fr et du Havre. Durée : 50 mn. Take the Gulf Stream 11 and the Ville du Havre 11 between Trouville and le Havre for an exceptional crossing of the Seine Estuary. 20 21
LES BALADES NAUTIQUES LES BALADES NAUTIQUES Boat Trips Boat Trips CLUB NAUTIQUE DE TROUVILLE-HENNEQUEVILLE ÉCOLE FRANÇAISE DE VOILE Affilié à la Fédération Française de Char à Voile et de Vol Libre. À NE PAS MANQUER : Pour les amateurs et les débutants de tous âges, le Club Nautique est le centre LE BAC, TRAIT D’UNION ENTRE TROUVILLE-SUR-MER ET DEAUVILLE idéal pour pratiquer la voile en toute simplicité, mais aussi : le catamaran, le laser, la planche à voile et le char à voile. Pour vous initier ou vous perfectionner, le CNTH met à votre disposition son infrastructure, son matériel et vous pourrez profiter des conseils des moniteurs qualifiés. Possibilités de stages pendant les vacances scolaires, entrainements trimestriels (printemps, automne, hiver), locations de matériel, séances ponctuelles encadrées... Ouvert de mi-mars à mi-décembre. Sailing Club - You can learn or perfect your technique, with the help of qualified instructors, using our catamarans, laser dinghies, kites and windsurf and sand- yachting equipment. Digue des Roches Noires – Tél. : +33(0)2 31 88 13 59 – www.cnth.org LE SPOT DE SURF LE STAND-UP PADDLE, DE TROUVILLE-SUR-MER L’ACTIVITÉ TENDANCE DU MOMENT Stive vous propose des cours de stand-up paddle sur la Touques afin de vous initier Et oui, il n’y a pas que sur la côte en toute sécurité et dans un bel environnement. Et pour les amateurs de glisse, atlantique que l’on peut pratiquer cette direction la plage pour pratique le STAND-UP PADDLE (SUP) dans les vagues. discipline, la plage de Trouville-sur-mer a Discover surfing on a board with a paddle, in calm sea or waves. elle aussi une École de surf. LE NEC PLUS ULTRA : BALADE EN STAND-UP PADDLE No need to go to the Atlantic Coast. The waves AVEC DÉGUSTATION DE FRUITS DE MER ! around Trouville are good for surfing. Vivez l’aventure nature parfaite ! Associez la balade guidée sur la Touques avec une pause dégustation de fruits de mer à la poissonnerie. Produits frais et direct du pêcheur ! Durée : 2h STAND-UP PADDLE ADVENTURE WITH SHELLFISH TASTING Combine paddling up and downstream (2 hours) with a shellfish tasting at te Fish LE BAC Market. Produce fresh from the fishermen! (Page n°20) Depuis 1889, le Bac de Trouville-Deauville permet de rejoindre rapidement les 2 rives de la Touques. C'est une manière très agréable de passer de Trouville-sur-Mer à Deauville et inversement, ce qui donne aux deux stations des faux airs de Venise du Nord. Ce Trait d’Union flottant exécute son incessant va-et-vient, à raison d’une traversée toutes les 5 minutes ! ÉCOLE DE SURF & DE STAND-UP PADDLE Tarifs : 1,20€/traversée à marée haute (bateau) – 0,50€/traversée à marée basse (passerelle) – Vélo, poussette : 1,20€. NORTHSHORE Try the passenger “ferry” from Trouville to Deauville and back. Fast, picturesque and really relaxing ! At high tide : 1,20 €. Promenade Savignac – Tél. : +33(0)6 49 52 79 01 At low tide : footbridge : 0,50€. http://northshore-school.com Départ : Quai Albert 1er - Tél. : +33(0)6 83 78 95 94 – www.le-bac-de-trouville-deauville.fr Games to discover surfing. INFOS PRATIQUES Focus RIEN DE MIEUX POUR ADMIRER LE LITTORAL, SA VÉGÉTATION ET SON HISTOIRE EN TOUTE QUIÉTUDE : LE KAYAK. • Service du Port de pêche - Tél. : +33(0)2 31 98 40 66 EMBARQUEZ EN KAYAK POUR VISITER LE LITTORAL TROUVILLAIS Yoann vous propose plusieurs formules pour vous divertir. Du cours, au stage en CLUB DE PLONGÉE SCUBA DIVING CLUB • Bureau du Port de Deauville - Quai de la Marine C’est l’occasion rêvée de faire son baptême ou de découvrir Tél. : +33(0)2 31 98 50 40 passant par les formules randonnées. les fonds marins : baptêmes pendant les vacances scolaires • Sauvetage en mer (SNSM) – Tél. : +33(0)2 31 88 28 09 Pour tout public sachant nager. C’est également l’occasion d’apprendre un peu et sorties en mer toute l’année selon le programme. • Sémaphore (alerte en mer) – Tél. : +33(0)2 31 88 11 13 plus sur la faune et la flore de notre Côte Fleurie. Try scuba diving for the first time or join an outing to ÉCOLE DE KAYAK CONCEPT SPORT EMOTION discover the depths of the sea. Trials during the school holidays. Outings all year round. SANS OUBLIER LES ACTIVITÉS DE LA PISCINE (Page n°20) Sur la plage (à droite à côté des Tennis). Tél. : +33(0)7 82 64 10 09 - www.conceptsportemotion.fr Quai de la Cahotte (sous la piscine) AVEC UN BASSIN INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR Discover kayaking - an accessible activity that combines sport and fun. Tél. : +33(0)6 47 33 15 01 - www.club-plongee-trouville.fr RETROUVEZ TOUTES LES ACTIVITÉS EN PAGE 43 22 Kayak hire, individual and group training sessions, excursions. 23
LES PIEDS Dans le SABLE Barefoot in the sand © Vincent Rustuel/Calvados Attractivité Les villas de bord de mer, le chalet de lecture, les clubs et activités diverses et variées... 1 200 mètres de loisirs et d'histoire ! 24 25
TROUVILLE-SUR-MER LA REINE DES PLAGES Découverte par le peintre Charles Mozin en 1825, la plage de Trouville-sur-Mer connaît son essor au XIXème siècle grâce à la mode des bains de mer. En 1867, on construit la Promenade des Planches, dans un bois exotique « l’azobé ». Elle deviendra un lieu de rencontre et de discussion par excellence, « the place to be » où les élégantes se montrent, changeant de tenue à chaque occasion de la journée. Toujours présentes, les planches offrent la possibilité d’une belle promenade au bord de la mer. Et ces belles villas de bord de mer ? Construites entre 1865 et 1885, chacune possède son style et témoigne de l’éclectisme architectural de l’époque. Autrefois résidences d’été de familles fortunées, elles sont aujourd’hui divisées en appartement pour la plupart, mais toujours aussi élégantes et somptueuses... Venez découvrir notre plage de sable fin et de coquillages qui s’étend sur 1 200m de la jetée au club nautique. Paradis des loisirs, vous pouvez profiter de nombreuses activités : piscine, mini-golf, tours de poneys, structures de l’Établissement des Bains de Mer, Lire à la Mer, manège, tennis, club nautique et différentes structures de jeux pour les petits. The beach developed rapidly in the 19th century, thanks to the fashion for sea-bathing. In 1867 the seafront boardwalk was laid in Azobé, an exotic wood resistant to extremes for heat and cold. The beach offers many leisure activities : a swimming-pool, a sailing club, minigolf, LES PIEDS Dans le SABLE pony rides… Barefoot in the sand SÉCURITÉ SUR LA PLAGE BEACH SECURITY LOCATION PARASOLS ET CABINES DE PLAGE LIRE À LA MER LIBRARY ON THE BEACH Un service municipal propose des prestations et des locations (Page 51) La plage de Trouville-sur-Mer est surveillée tous les week-ends de mai, les jours fériés, les ponts et le mois de juin pour la plage et les bains de mer, qui garantit la sécurité du Sur la plage, face à l’Établissement des Bains de Mer. de 11h à 18h et tous les jours de 11h à 19h en juillet-août. public durant les baignades et assure un service d’accueil et The library moves to the beach with chalet « Seaside reading ». La surveillance de la plage et des baignades est assurée par des personnes diplômées. Respecter les zones de baignade et se renseigner d’information sur la plage. Un TIRALO pour la baignade des Tél. : +33(0)2 50 31 00 23 auprès du poste de secours sur les dangers éventuels. personnes handicapées est mis gratuitement à disposition. Qualified lifeguards supervise swimming during the following periods: week-ends, bank holidays and in June, July and August. • ÉTABLISSEMENTS DE LA PLAGE ET DE LA MER Be careful to swim within the supervised area, and pay attention to the warnings conveyed by beach signal flags. MINI-GOLF MARIN SEA BATHING ESTABLISHMENT Poste de secours - Les Planches – Promenade Savignac – Tél. : +33(0)2 31 88 18 39. Tous les jours d’avril à juin et septembre de 10h à 18h ET PROMENADES EN PONEY et en juillet et août de 10h à 19h. SEASIDE MINI-GOLF AND PONY RIDES Douches chaudes (vestiaire et consignes) : 3 € (Page n°58) Tous les jours pendant les vacances scolaires de 11h à et matériel d’animation (raquettes, ballons...). 19h et hors vacances les week-ends (hors intempéries). Every day in April to June & September : 10 am to 6 pm and in July Open every day during the school holiday. Mini-golf : 5€/per pax. & August from 10 am to 7 pm. Pony : 2,50 €/a ride. Sur la plage – Les Planches « Promenade Savignac » Les planches “Promenade Savignac” Tél. : +33(0)2 31 88 38 71 Tél. : +33(0)6 07 34 71 73 TROUVILLE TENNIS CLUB Les CLUBS DE PLAGES POUR ENFANTS (Page 45) Cours collectifs pour enfants de 5 à 17 ans, cours KIDS’ CLUB particuliers et possibilité de jeu libre. Le Club propose plusieurs activités pour les enfants de Every week-end and every day during the school holidays 3 à 13 ans : jeux de plage, voile, piscine, kayak, jeux et from 9 am to 1 pm and 2 pm to 8 pm. sports collectifs, ping pong, tennis... Les Planches “Promenade Savignac” Ouvert en juillet août du lundi au samedi de 9h à 17h30. Tél. : +33(0)2 31 88 23 35/(0)6 80 44 41 70 À partir de la 1/2 journée. Several activities for children from 3 to 13: beach games, sailing, swimming, kayak, group sports, ping pong, tennis... Les Planches - "Promenade Savignac" Tél : + 33(0)2 31 98 52 88 L’INFO DE P’TITE MOUETTE AUTORISATION POUR NOS AMIS LES ANIMAUX De Pâques à fin septembre, chiens autorisés en MANÈGE laisse avant 10h et après 19h sur la plage et sur Situé sur la plage, à côté de la piscine. Chenille pour les tout- Les Planches. petits. Nouveau manège pour 2019. Ouvert tous les jours en Pour les autres plages du calvados : juillet-août de 10h à 22h et les week-ends et pendant les vacances www.dogstory.net/plage_de_france.htm scolaires de 10h30 à 18h. Pets : from Easter to the end of September, before Merry-go-round and little train near the swimming pool. 10am and after 7pm, pets on a lead are allowed on the beach. 26 27
PROMENADES ET DÉCOUVERTES FOR EXPLORERS Nous étions sortis d’un petit bois et avions suivi un lacis de chemins ...les champs peuplés de pommiers, chargés de fruits, bordés de haies assez fréquentés dans la campagne qui domine Trouville et les qui laissent parfois percevoir la mer.w chemins creux qui séparent... MARCEL PROUST 28 29
PROMENADES ET DÉCOUVERTES FOR EXPLORERS Entre visites guidées, jeux et randonnées, découvrez d'autres manières d'explorer la ville ! De la Reine des plages à la nature verdoyante du Pays d'Auge, admirez Trouville-sur-Mer sous toutes les coutures. Perdez-vous dans ses petites ruelles et découvrez tous ses secrets... Besides guided tours and trail games, find other ways to explore! Discover the green countryside of the Pays d'Auge or lose your way in Trouville's alleys and learn their weird secrets. LE GÉOCACHING FLÂNERIE À TROUVILLE-SUR-MER Chasse aux trésors nouvelle génération AVEC NOS CONTEURS D’HISTOIRE Aventure pour les grands enfants, se basant sur les coordonnées GPS, une carte en ligne et quelques indices. ET DES SECRETS TROUVILLAIS Le but : trouver les cachettes, contenants étanches remplis de petits objets sans valeur, ou de simples signatures des • VISITE COMMENTÉE DE TROUVILLE-SUR-MER Tous les jeudis de 10h à 12h de juin à mi-septembre. POUR LES AMATEURS DE FRISSONS À DEUX ROUES précédents découvreurs de trésors. FOR THRILL SEEKERS FOR SPORTS LOVERS Essayez, c’est très simple ! Tarifs : 5€ et 2,50€. Durée : 2h. Rens. : +33(0)2 31 14 60 70. 1 : Téléchargez l’application. A 2-hour visit on foot. Book at the Tourist Office. • VISITE L’ENIGMATIK EXPÉRIENCE • BALADE SUR LA PLAGE EN FAT BIKE 2 : Smartphone en main, dirigez-vous vers la première 5€ and 2,50€/pers. Pendant 1h30, Erick va captiver votre attention avec ses (Page n°34) Sur la plage de Trouville-sur-Mer à Honfleur ou de cachette, il suffit d’un clic pour retomber en enfance ! On vous énigmatiques légendes, des croyances particulières et des faits Trouville-sur-Mer à Cabourg. prévient : le géocatching c’est une autre façon de découvrir un • VISITES DU QUARTIER SAINT-JEAN divers troublants de fantômes, d’ovnis et de malédictions. Durée : 3h (aller-retour) lieu, en toute simplicité ! Mardi 23 juillet, jeudi 8 août et samedi 14 septembre. A partir de 10 ans. Fat Bike Ride all along the beach, from Trouville to Honfleur or Application disponible sur Apple Store et Google play. Départ 10h30 devant l’Office de Tourisme. Programme et inscription à l’Office de Tourisme. from Trouville to Cabourg. (Comme toute activité de plein air, cette activité peut s’avérer Depuis le Quernet, suivez-nous ! Nous arpenterons les ruelles The ghosts experts, Erick Fearson, invites you to discover the Les Trouvillaises – Place Maréchal Foch dangereuse. Faites attention autour de vous lorsque vous menant de la crique à la chapelle Saint-Jean ; nous traverserons darker side of the resort known as « the queen of Beaches ». Tél. : +33(0)2 31 98 54 11/(0)6 83 78 95 94. jouez). l’ancienne propriété de la famille d’Estimauville pour nous Erick Fearson – Tél. : +33(0)6 70 20 19 33 Geocaching is a game using GPS technology to hunt down the retrouver au niveau du premier cimetière des Trouvillais. Nous www.maison-hantee.com coordinates of the cache find. Players get these coordinates regagnerons notre point de départ en suivant les traces du free by downloading the geocaching app, available at Apple ruisseau de Callenville. Rens. : +33(0)2 31 14 60 70. Gratuit. Store and Google Play.(Open-air games can be dangerous. Be These guided visits lead you to discover the history and careful of those around you). architecture of the town and everything that gives character to the region. PARTEZ EN BALADE POUR DÉCOUVRIR TROUVILLE-SUR-MER À BORD DU P’TIT TRAIN SANS GUIDE HOP ON THE TOURIST TRAIN • LE P’TIT TRAIN DE TROUVILLE-SUR-MER • BALADE DÉCOUVERTE (LE QUIZZ) Embarquez avec Philippe, l’homme au chapeau, pour arpenter L’Office de Tourisme vous propose un quizz afin de vous les rues de Trouville-sur-Mer. Il vous indiquera l’Histoire de permettre d’observer, tout en vous amusant, les différents notre cité et toutes les anecdotes de notre station. sites de Trouville-sur-Mer. Départ à l’entrée de la plage (à côté du terrain de pétanque). Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. NOUVEAU ! À LA DÉCOUVERTE DE TROUVILLE-SUR-MER Durée : 35 mn Make it a game to discover Trouville, alone or with a group, Pour visiter notre cité en autonomie… à tous moments. Departure at the entrance to the beach, near the bowls with a quiz to observe the main spots of the town. Free leaflet Livret en vente à l’Office de Tourisme. ground. Every day from Easter to September. available at the Tourist Office. Contact : lecerf-ph@wanadoo.fr 30 31
PROMENADES ET DÉCOUVERTES PROMENADES ET DÉCOUVERTES FOR EXPLORERS FOR EXPLORERS LES SORTIES SPORTIVES & AMATEURS DE SENSATIONS FORTES OUTINGS FOR SPORT LOVERS AND THRILL SEEKERS • LES TROUVILLAISES : LOCATION DE VÉLOS ET ROSALIES RENT OF CYCLES AND PEDALCARS (Page n°34) Location de rosalies, patinettes, rollers, engins, karting à pédale, vélos, vélos électriques, remorque, tandems. Découvrez la Côte Fleurie à bord des Trouvillaises ! Discover the « Floral Coast » aboard the Trouvillaises! Place Foch - Tél. : +33(0)2 31 98 54 11/(0)6 83 78 95 94 www.lestrouvillaises.com • CIRCUIT TOURISTIQUE DÉCOUVERTE POUR LES NOSTALGIQUES LE CÔTÉ BALADE ÉCOLO ? POUR DES VISITES DE LA NORMANDIE EN 2CV FOR NOSTALGIA LAISSEZ-VOUS TENTER PAR L’«ELECTRO’TINETTES » ! La Normandie se visite en 2CV. Mise à disposition de la voiture ENCORE PLUS LUDIQUES le matin vers 9h15 et retour le soir à 18h30. Visite entre la Côte • LOCATION DE CABRIOLETS VINTAGE MORE FUN OUTINGS • FALZAR Fleurie, l’intérieur du pays et ses petits villages. Envie de rouler les cheveux au vent le temps d’une journée, LOCATION TROTTINETTES ÉLECTRIQUES Discover the « Côte Fleurie » and the countryside inland, d’une soirée, d’un week-end ! Prenez le volant de la mythique • ÉCO-DOMAINE DU BOUQUETOT RIDE IN ELECTRIC SCOOTERS alone, at the Wheel of a 2CV. coccinelle cabriolet 1303 Karmann, icône des années 70 et Venez vous ressourcer dans 68 hectares de nature préservée Pour toute location entre 10h et 12h - 1 heure gratuite offerte 16 rue du Long Clos – Pont-l'Évêque profitez d’un vrai moment de liberté ! pour vous promener et admirer les bâtiments restaurés d’une 22 Rue Victor Hugo - Tél. : +33(0)2 14 09 53 74 Tél. : +33(0)6 81 38 73 08 Enjoy freedom for a day, evening or weekend at the wheel of ferme augeronne du 18ème siècle. www.falzar.fr www.balades-2cv-normandie.com the mythical Beetle Convertible, icon of the 70s. In 68 hectares of unspoiled nature to walk around and admire LADY BUG the restored buildings of an 18th century farm in Auge. • TROTLUX • NORMANDIE CHALLENGE AVENTURE Tél : +33(0)6 76 01 98 40 - www.ladybug.rent Chemin des broches – Saint-Pierre-Azif LOCATION ET FABRICATION (Page n°56) Sport, aventure, découverte et jeux pour tous : Tél. : +33(0)9 72 58 22 02 – www.ecopya.org DE TROTTINETTES ÉLECTRIQUES Made in France paintball, descente de rivière en CANOE et en PADDLE géant, Point de location Promenade des Planches bubble foot, parcours aventure, rallye touristique en Méhari et CENTRE DE L’EAU ALGIA 20 rue des Lingots Honfleur en Jeep (visites, dégustations), randonnée en Solex, babyfoot Afin de prendre conscience de notre comportement et de Tél. : +33(0)2 31 87 20 53/(0)6 73 23 65 92 humain, sumo… notre impact sur l’eau et de comprendre les enjeux de sa http://trotlux.fr Paint-ball, shooting tournaments, human table football, gestion, dévouvrez deux espaces de plus de 200m2 avec des funambulisme, wooden games, construction of rafts, jeux interactifs. • TOUQ’ TOUQ’ pony rides for children. Discover two spaces of more than 200m2 with interactive TRIPORTEUR ÉCO’LOGIQUE Avenue de la Libération - Pont-l'Évêque (13 km) games about water management. RICKSHAWS Tél. : +33(0)2 31 65 29 21 Chemin du Maris – Touques Balade guidée, déplacements, service coursier... www.normandie-challenge.com Tél. : +33(0)2 31 88 54 49 – www.coeurcotefleurie.org Tél. : +33(0)6 99 58 58 05 32 33
PROMENADES ET DÉCOUVERTES FOR EXPLORERS LES SORTIES SPORTIVES & AMATEURS DE SENSATIONS FORTES OUTINGS FOR SPORT LOVERS AND THRILL SEEKERS LES SPORTS MÉCANIQUES MOTOR SPORTS • LES CIRCUITS DE DEAUVILLE 4 circuits, plus de 100 engins à moteur sur un seul et même lieu. Imaginez un parc de 25 hectares entièrement dédié à vos loisirs mécaniques. Ouvert les week-ends, les jours fériés et lors des vacances scolaires. Sessions de karting dès 7 ans ou format grand prix pour les adultes. Buggys biplaces (1h dans le Pays d’Auge), quads en rando (45 min dans notre domaine forestier) et paintball. In one place, imagine just for you: 4 tracks, more than 100 vehicules, a park of 25 hectares entirely dedicated to driving entertainment. Chemin du moulin – Saint-Arnoult– Deauville Tél. : +33(0)2 31 81 31 31 www.lasolutionloisirs.com POUR LES AMOUREUX DES AIRS AIR SPORTS • AÉRO-CLUB FLYING CLUB (Page 58) Envie de prendre les commandes d’un avion ou simple envie de découvrir la Normandie sous un nouvel angle ? L’Aéroclub propose tous les jours des baptêmes de l’air et vols d’initiation accompagnés d’un instructeur. • CIRCUIT AUTOMOBILE DE PONT-L’ÉVÊQUE E.I.A Tarifs sur demande. Un domaine de 90 hectares dédié aux sports mécaniques. Feel like taking control of a plane or simply discovering Lors d’une séance de pilotage sur circuit, d’une course karting Normandy from a new angle? At the Deauville flying club, ou d’une randonnée en quads… enjoy your first flight or try initiation flights with an instructor. A 90 hectare domain devoted to motor sports. During a Aéroport - Saint-Gatien-des-Bois piloting session on circuit, a karting race or a ride in quad cabs. Tél. : +33(0)2 31 64 00 93 Route départementale 48 – BP 3 – Pont-l’Évêque (14 km) http://aeroclubdeauville.wixsite.com/aeroclubdeauville Tél. : +33(0)2 31 64 39 01 – www.eia.fr 34 35
POUR LES PASSIONNÉS DU CHEVAL FOR HORSE LOVERS L'envie d'une escapade normande vous trotte dans la tête ? Séjournez dans la région des chevaux ! Initiations, randonnées, visites, courses... Venez vibrer dans les haras et centres © Loic Durand/Calvados Attractivité équestres du coin. Découvrez les sensations du Sulky, assistez aux compétitions et faites le plein d'émotions ! Alors, en selle ! Why not escape to the region of horses, riding lessons, excursions, competitions...? Discover the thrill of visiting a stud farm or riding school, riding in a sulky or attending horse races. PÔLE INTERNATIONAL DU CHEVAL LE HARAS D’ÉCAJEUL Le Pôle international du Cheval vous accueille pour monter Isabelle et Jean Luc à cheval en toute sécurité, encadré par des enseignants vous accueillent pour diplômés d’état, assister aux nombreuses compétitions qui une visite guidée du s’y déroulent (sauts d’obstacles, dressage, paddock polo…), haras familial, berceau POUR LES PASSIONNÉS DU CHEVAL FOR HORSE LOVERS ou tout simplement se restaurer ou boire un verre dans un environnement tout particulier, au milieu des chevaux. Entrée et parking gratuits. At the international Equestrian Center you can ride with du pur-sang depuis 65 ans. Découverte du secret des chuchoteurs. Dégustation d’une qualified instructors, watch competitions, or simply enjoy a boisson locale avec meal or a drink among the horses. Free entrance and car park. goûter. Uniquement sur LES HIPPODROMES DE DEAUVILLE 14, avenue Ox and Bucks – Saint-Arnoult – Deauville Tél. +33(0)2 31 14 04 04 rendez-vous. Possibilité de découvrir les coulisses RACECOURSE www.pole-international-cheval.com de l’hippodrome de Quoi de plus naturel que le cheval en Normandie, première région d’élevage en France ? Deauville la Touques et Plus de 1000 haras entourent de soins et d’affection des chevaux omniprésents. Venez les voir au mieux de leur forme, en de la salle des ventes. pleine action, en plein effort, sur les hippodromes de Deauville. Isabelle and Jean Luc Normandy breeds more race horses than any other region in France. Come and see them in action at the Deauville Hippodromes. will welcome you to a family stud farm, let you into the secret of horse HIPPODROME DE DEAUVILLE LA TOUQUES HIPPODROME DE CLAIREFONTAINE whispering and offer you tea with a local drink. (courses plates) L’Hippodrome de Clairefontaine peut se targuer d’être le Mézidon Vallée d’Auge VENEZ PASSER UNE JOURNÉE INOUBLIABLE DANS L’UNIVERS seul hippodrome tri-disciplinaire de la côte normande, Tél : +33(0)2 31 63 47 34/(0)6 07 25 47 23 FABULEUX DES COURSES DE CHEVAUX ! accueillant courses de plat, trot et d’obstacles exclusivement http://harasdecajeul.wordpress.com L’HIPPODROME DE DEAUVILLE LA TOUQUES VOUS sur herbe. Inauguré en 1928, ce charmant champ de courses ACCUEILLE DANS UN ENDROIT EXCEPTIONNEL ! aux bâtiments typiquement normands qui passe pour l’un des • Les plus grands évènements sportifs avec plus de 40 plus fleuris de France est situé à 2 kilomètres seulement de journées de courses par an. Deauville. EUROPEAN SULKY ACADEMY • Les visites guidées des coulisses de l’hippodrome et du A l’hippodrome de Clairefontaine, RESSENTEZ VOS Venez découvrir les sensations uniques du Trot Attelé en sulky tandem, sur la plage centre d’entraînement. ÉMOTIONS ! de Deauville ou sur piste privée au sein de notre domaine situé entre Trouville-sur-Mer • Un moment magique au restaurant panoramique La Toque. Rond de présentation, entrée en piste, départ, course, arrivée, et Honfleur face à la mer. Ouvert toute l’année sur RDV. Accessible à tout public, 45, avenue Hocquart de Turtot – Deauville victoire, rond d’arrivée, podium, remise des prix… VIBREZ ! à partir de 7 ans. Tél. +33(0)2 31 14 20 00 Route de Clairefontaine – Tourgéville Discover the unique sensations of harnessed trotting in a tandem sulky – on Tél. : +33(0)2 31 14 69 00 – www.quefaireadeauville.com Deauville beach or a private track on our estate overlooking the sea between Trouville and Honfleur. Programme des courses disponible à l’Office de Tourisme. Écurie du Petit Paris – RD 62 – Route de la Fresnaye – Pennedepie Tél. : + 33(0)6 08 71 00 49 – www.european-sulky-academy.com 36 37
Vous pouvez aussi lire