14J250 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES - Overstock.com
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
14J250 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES F-1
F-2 ( 空白 )
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” “CAUTION--Moving parts-To reduce 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric risk of injury, switch off before servicing. Close cover outlet immediately after using and before cleaning.” before operating machine.” 2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.” “SAVE THESE “WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” INSTRUCTIONS” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” “This product is for household use, or equivalent.” 2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” FOOT CONTROL (USA & Canada only) 3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the Use Model YC-482E with this sewing machine. manufacturer as contained in this manual.” 4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or POLARIZED PLUGS CAUTION (USA damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, & Canada only) repair, electrical or mechanical adjustment.” This appliance has a polarized plug (one blade wider 5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order than the other). To reduce the risk of electric shock, to avoid a hazard.” this plug is intended to fit in a polarized outlet only 6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot one way. If the plug does not fit fully in the outlet, control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” reverse the plug. If it still does not fit, contact a 7. “Never drop or insert any object into any opening.” qualified electrician to install the proper outlet. Do 8. “Indoors use only.” not modify the plug in any way. 9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.” 11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or This appliance complies with EEC replacing lamps.” Directive 2004/108/EC covering the 12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” electromagnetic compatibility. 13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” 14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” Please note that on disposal, this product 15. “Do not use bent needles.” must be safely recycled in accordance 16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” with relevant National legislation relating 17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing to electrical/ electronic products. If in doubt needle, threading looper, or changing presser foot, etc.” please contact your retailer for guidance. 18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” 20. “Attention the following to avoid injury: - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended: - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.” SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. ©2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved. 1
“MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” “Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.” “Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:” “PRECAUTION- Pièces en 1. “Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.” mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure, 2. “Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 5 watts.” éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur “MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:” la machine. Fermez le carter avant d’utiliser la machine.” 1. “Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.” 2. “Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, “CONSERVEZ CES sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants INSTRUCTIONS” “Cette machine à coudre est couçue pour usage doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.” domestique seulement.” 3. “N ’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.” 4. “N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. seulement) Réparation réglage électrique ou mécanique.” Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle 5. “Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou YC-482E. de même qualification, afin d’éviter un danger.” 6. “N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat INFORMATIONS CONCERNANT LES libres de mousse, poussière ou de tissu.” 7. “Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.” FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et 8. “Usage intérieur seulement.” canada seulement) 9. “N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.” Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une 10. “Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.” lame est plus large que I’autre). Pour réduire les 11. “Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le risques de décharge électrique, cette fiche ne peut remplacement des lampes.” être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si 12. “Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement, la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.” entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien 13. “Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou qualifié afin qu'il vous installe la prise murale tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.” appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas. 14. “N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.” 15. “N’utilisez pas en plein air.” 16. “N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.” Cet appareil est conforme à la 17. “Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.” directive CEE 2004/108/EC concernant 18. “Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.” les normes électromagnétiques. 19. “Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.” 20. “Attention ce qui suit pour éviter les blessures: Veuillez noter qu’en cas de destruction, - Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance: ce produit doit bénéficier d’un recyclage - Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.” sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/ électroniques. En cas de doute, veuillez SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. contacter votre distributeur agréé. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. 2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser. PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. PARTES MÓVILES- 1. “La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica Para reducir el riesgo de daños personales, apague inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla." y desconecte antes de cualquier mantenimiento. 2. “Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.” Cierre la tapa antes de utilizar la máquina. CUIDADO- Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. CONSERVE ESTE 1. “No usar la máquina como un juguete.” Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. “Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, MANUAL DE capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de INSTRUCCIONES utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de Esta máquina de coser es para uso doméstico que no juegan con el aparato.” 3. “Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. “CONTROL DEL PIE Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.” (EE.UU. y Canadá solamente) 4. “No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.” Use el modelo YC-482E con esta máquina de 5. “Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calificadas, coser.” a fin de evitar un peligro.” 6. “No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y INFORMACIÓN REFERENTE AL el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.” ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. 7. “No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.” y Canadá) 8. “Adentro uso solamente.” Este electrodoméstico está equipado con un enchufe 9. “No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.” polarizado (note que una patita es más ancha que la 10. “Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.” otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este 11. “Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución enchufe solamente puede ser usado en una toma de de las lámparas.” corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe 12. “No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.” completamente en la toma de corriente, déle la vuelta 13. “Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.” e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía 14. “Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.” correctamente, contrate a un electricista calificado para 15. “No usar agujas despuntadas.” que le instale la toma de corriente adecuada. No intente 16. “No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.” modificar el enchufe. 17. “Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.” Este instrumento se conforma con 18. “Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.” 19. “Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.” supresión contra interferencia de radio. 20. “Atención los siguientes campos para evitar lesiones: - Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use: Por favor, recuerde que estos productos deben - Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.” ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos. por favor contacte con el distribuidor. 3
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. VOTRE MACHINE A COUDRE Identification chart ------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Description de la machine ----------------------------------------------------------------------------6 - 7 Accessories --------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Accessoires ----------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9 Setting up your machine -------------------------------------------------------------------------- 10 - 11 Branchement de la machine ----------------------------------------------------------------------10 - 11 Preparation for threading-------------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Préparation à l’enfilage ---------------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Cutting width gauge, Thread cutter, Changing presser feet, Changing needle --------- 16 - 17 Guide de largeur de coupe, Coupe-chaînette, ---------------------------------------------- 16 - 17 Needle, Thread and Fabric chart ----------------------------------------------------------------- 18 - 19 Changement de pied presseur, Changement d’aiguille ----------------------------------- 16 - 17 2. STARTING TO SEW Tableau des fils et matières ---------------------------------------------------------------------- 18 - 19 Threading your machine -------------------------------------------------------------------------- 20 - 27 Helpful hints ------------------------------------------------------------------------------------------ 28 - 29 2. COMMENCER A COUDRE Testing stitch overlock stitches ------------------------------------------------------------------ 30 - 31 Enfilage de la machine ---------------------------------------------------------------------------- 20 - 27 Setting chart - ---------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 34 Conseils d’utilisation ------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Three-thread overlock with one needle ------------------------------------------------------- 36 - 37 Tester la formation du point ---------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Converting to two-thread use -------------------------------------------------------------------- 36 - 37 Tableau de réglage de la machine ------------------------------------------------------------- 32 - 34 Narrow and rolled hem, Picot stitch ------------------------------------------------------------ 38 - 39 Overlock à 3 fils avec une aiguille -------------------------------------------------------------- 36 - 37 Adjusting thread tensions ------------------------------------------------------------------------- 40 - 42 Utilisation à 2 fils ------------------------------------------------------------------------------------ 36 - 37 Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch finger (B) ---------- 44 - 45 Ourlets étroits et ourlets roulés, Point picot -------------------------------------------------- 38 - 39 Differential feed ------------------------------------------------------------------------------------- 46 - 49 Réglage des tensions - ---------------------------------------------------------------------------- 40 - 42 Foot pressure regulator --------------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Réglage de la longueur du point, Réglage de largeur de coupe, Doigt mailleur (B) --- 44 - 45 Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ---------------------- 48 - 49 Entraînement différentiel -------------------------------------------------------------------------- 46 - 49 Basic techniques Réglage de la pression du pied ----------------------------------------------------------------- 48 - 49 Turning outside corners without cutting threads --------------------------------------------- 50 - 51 Couture de matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs ------------------------- 48 - 49 Turning inside corner, Turning curved edges --------------------------------------------- 50 - 51 Techniques de base Removing stitches from sewn fabric, Corded overlock -------------------------------- 52 - 53 Piquer un angle sans couper les fils -------------------------------------------------------- 50 - 51 Decorative effects ------------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Retournement de l’intérieur d’angle, Couture des angles arrondis ----------------- 50 - 51 Differential feed applications - ---------------------------------------------------------------- 56 - 57 Découdre une couture, Surjet renforçé ---------------------------------------------------- 52 - 53 Effets décoratifs ---------------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 3. CARING FOR YOUR MACHINE Utilisations du différentiel ---------------------------------------------------------------------- 56 - 57 Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ------------------------------------- 58 - 59 Changing light bulb --------------------------------------------------------------------------------- 58 - 59 3. ENTRETIEN DE LA MACHINE Cleaning and oiling --------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61 Remplacement du couteau mobile, Débrayer le couteau, Changement ampoule ---- 58 - 59 Nettoyage et lubrification ------------------------------------------------------------------------- 60 - 61 4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS ------------------------------------------- 62 - 63 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES - --------------------------------- 62 - 63 5. OPTIONAL ACCESSORIES - --------------------------------------------------------------- 64 - 65 5. ACCESSOIRES OPTIONNELS ------------------------------------------------------- 64 - 65 SPECIFICATION OF MACHINE ESPECIFICACION DE LA MAQUINA Number of threads 2, 3 or 4 threads NO de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) Needle HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H) Aguja HA×1SP, HA×1 (130/705 H) Stitch length 1 - 5 mm Longitud de puntada 1 - 5 mm Stitching speed Up to 1300 stitches per minute Velocidad de la máquina Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensions 337 mm(W) × 249 mm(D) × 315 mm(H) Dimensiones 337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315mm (alto) Weight 8.9 Kgs Peso 8.9 Kg. (17.6 lbs) 4
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificación ---------------------------------------------------------------------6 - 7 Accesorios ------------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9 Montaje de su máquina ----------------------------------------------------------------------------10 - 11 Preparación para el enhebrado ----------------------------------------------------------------- 12 - 15 Indicador de anchura de corte, Cortador de hilo, ------------------------------------------- 16 - 17 Cambio del pie prensatelas, Montar la(s) aguja(s) ----------------------------------------- 16 - 17 Materials, hilos y agujas -------------------------------------------------------------------------- 18 - 19 2. EMPEZAR A COSER Enhebrar su máquina ------------------------------------------------------------------------------ 20 - 27 Sugerencias de ayuda - --------------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Comprobar los sobrehilados --------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Tabla de fijación ------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 34 Sobrehilados de tres hilos con una aguja, Convertir a empleo de dos hilos -------- 36 - 37 Dobladillados enrollados, Estrechos y de forro --------------------------------------------- 38 - 39 Ajustar las tensiones de los hilos --------------------------------------------------------------- 40 - 42 Ajustar la longitud de puntada, Ajustar la anchura de costura, Dedo de puntada (B) ---- 44 - 45 Transporte diferencial ----------------------------------------------------------------------------- 46 - 49 Reglador de presion de pie ---------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Coser con material de genero grueso o capas multipes de material ------------------ 48 - 49 Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos --------------------------------------------------------- 50 - 51 Giro esquina interior, Girar los bordes curvados ---------------------------------------- 50 - 51 Eliminar los sobrehilados del material cosido, Pespunte acordonado ------------- 52 - 53 Efectos decorativos ----------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Aplicaciones del transporte diferencial - --------------------------------------------------- 56 - 57 3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA Cambiar la cuchilla cortadora móvil, Desengranar cortadora móvil, ------------------ 58 - 59 Cambio de bombillas ------------------------------------------------------------------------------ 58 - 59 Limpieza y engrase -------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61 4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION - ------------------- 62 - 63 5. ACCESORIOS OPCIONALES --------------------------------------------------------- 64 - 65 ESPECIFICACION DE LA MAQUINA NO de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) Aguja HA×1SP, HA×1 (130/705 H) Longitud de puntada 1 - 5 mm Velocidad de la máquina Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones 337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315 mm (alto) Peso 8.9 Kg. (17.6 lbs) 5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE IDENTIFICATION CHART 1 10 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 11 3. Sewing light 4. Presser foot lever 12 5. Thread cutter 13 22 6. Needle plate 2 7. Standard foot 14 8. Overedge cutting width dial 3 23 9. Working table 15 4 24 10. Thread guide pole 16 11. Left needle thread tension control 25 12. Right needle thread tension control 5 17 26 13. Lower looper thread tension control 6 18 14. Upper looper thread tension control 7 27 15. Needle thread guides 16. Thread cutter lever 28 17. Two thread convertor instruction 8 20 21 29 18. Threading chart 19. Cutting width gauge 9 20. Release lever 19 21. Foot release lever 22. Thread spool pin 23. Spool disc WORKING TABLE OPENED 24. Differential feed control dial 25. Stitch length dial CAPOT OUVERT 26. Hand wheel TAPA FRONTAL ABIERTA 27. Plug connector socket 28. Power/light switch 34 29. Front cover 32 30. Moving cutter 31. Cutter release knob 35 32. Upper looper 30 33. Lower looper 33 34. Stitch finger (A) 35. Foot control with power cord 31 6
1. VOTRE MACHINE A COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION 1. Guide-fil cordonnet 1. Guía del cordón 2. Réglage de la pression du pied 2. Regulador de presión de pie 3. Ampoule d’éclairage 3. Luz 4. Levier pied presseur 4. Palanca elevadora del prensatelas 5. Coupe-chaînette 5. Cortador de hilo 6. Plaque-aiguille 6. Placa de la aguja 7. Pied presseur 7. Prensatelas 8. Bouton de largeur de coupe 8. Dial de anchura de costura 9. Table de travail 9. Mesa de trabajo 10. Support guide-fils télescopique 10. Barra de porta carretes 11. Réglage de tension du fil d’aiguille gauche 11. Control de la tensión del hilo de la aguja izquierda 12. Réglage de tension du fil d’aiguille droite 12. Control de la tensión del hilo de la aguja derecha 13. Réglage de tension du fil du boucleur inférieur 13. Control de la tensión del hilo del ancora inferior 14. Réglage de tension du fil du boucleur supérieur 14. Control de la tensión del hilo del ancora superior 15. Guide-fild’aiguilles 15. Guía del hilo de la aguja 16. Bouton du coupe-chaînette 16. Palanca del cortador de hilo 17. Instructions pour le convertisseur à 2 17. Instrucciones de convertidor en dos hilos 18. Schéma d’enfilage 18. Instrucciones de enhebrado 19. Guide de largeur de coupe 19. Indicador de anchura de corte 20. Levier d’ouverture du capot latéral 20. Palanca de soltar la tapa 21. Bouton d’attache du pied presseur 21. Palanca de desprendimiento prensatelas 22. Porte-bobine 22. Pasador carrete 23. Extensions pour cônes 23. Placa para prolongación 24. Bouton de contrôle du différentiel 24. Control de transporte diferencial 25. Bouton de réglage de longueur du point 25. Control de longitud puntada 26. Volant manuel 26. Volante manual 27. Fiche de branchement extérieur 27. Clavija del enchufe 28. Interrupteur lumière et machine 28. Interruptor de energia y luz 29. Capot inférieur frontal 29. Tapa frontal 30. Couteau mobile 30. Cuchilla cortadora móvil 31. Vis d’engagement du couteau 31. Tornillo para desengranar 32. Boucleur supérieur 32. Ancora superior 33. Boucleur inférieur 33. Ancora inferior 34. Doigt mailleur (A) 34. Dedo de puntada (A) 35. Rhéostat 35. Reóstato 7
ACCESSORIES 1. Two-thread converter 2. Stitch finger (B) (See page 44) 3. Needle threader 6 4. Brush 5. Screw driver (small) 7 8 9 6. Tape measure (option) 7. Package of needles 8. Screw driver (large) 9. Oiler 10. Extra cutter 11. Wrench 12. Thread nets 13. Tweezers 10 11 12 14. Spool disc 1 15. Spool holder 16. Spool cap (on machine) 17. Accessory bag 2 18. Vinyl dust cover 13 14 ADDITIONAL ACCESSORIES 19. Blind hem foot 20. Gathering foot 21. Elasticator foot 3 4 5 15 16 17 18 19 20 21 8
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Convertisseur à 2 fils 1. Convertidor de dos-hilos 2. Doigt mailleur (B) (voir page 45) 2. Dedo de puntada (B) (Ver página 45) 3. Enfileur d’aiguille 3. Enhebrador aguja 4. Brosse 4. Cepillo 5. Petit tournevis 5. Destornillador (pequeño) 6. Centimètre à enrouleur (option) 6. Cinta para medir (opcional) 7. Boîte d’aiguilles 7. Agujas 8. Grand tournevis 8. Destornillador (grande) 9. Burette d’huile 9. Aceiteras 10. Couteau mobile supplémentaire 10. Cuchilla cortadora móvil 11. Clé 11. Llave 12. Pincette 12. Pinzas 13. Chaussette pour cône 13. Mallas de carrete 14. Extension pour cône 14. Placa de prolongación 15. Porte-cône 15. Porta conos 16. Coiffe 16. Tapa del carrete 17. Sachet d’accessoires 17. Bolsa de accesorio 18. Housse de protection 18. Cubierta de la máquina ACCESSOIRES OPTIONNELS ACCESORIOS OPCIONALES 19. Pied ourlet invisible 19. Pie de plegado o puntada invisible 20. Pied fronceur-etendeur 20. Pie de fruncido 21. Pose d’elastiques 21. Pie elástico 9
SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. 2. FOOT CONTROL Push foot control plug into plug connector socket and connect the power cord plug to power supply outlet. 3. POWER/ LIGHT SWITCH Your machine will not operate unless the power/light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattended or servicing the machine, remove the power cord plug from the power supply outlet. 4. OPENING FRONT COVER To open front cover, pull it to the right and down towards you. 5. OPENING WORKING TABLE To open working table, pull the release lever toward you with your right hand. Pull the cover toward you to open. Illustration * I : Plug connector socket * II : Power/light switch * III : Release lever * IV : Working table * V : Front cover 10
BRANCHEMENT DE LA MACHINE MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses 1. Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja y alentours. la placa base antes de coser un vestido. 2. RHEOSTAT 2. CONTROL DEL REOSTATO Plaçer la fiche du rhéostat dans la prise extérieure de la Enchufar la clavija de control del reóstato en el conector machine, relier la prise électrique à votre prise murale. situado al fondo en el lado derecho de la máquina. 3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE 3. INTERRUPTOR DE ENERGIA/LUZ Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de lumière est en position de marche. Il commande la de energía/ luz esté conectado. Este mismo interruptor lumière et le contact électrique général de la machine. controla tanto la tensión de la máquina como la luz de Lorsque vous n’utilisez pas la machine ou lors du que está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquina nettoyage, veillez à la débrancher de la prise de courant. debe estar desconectada completamete. 4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitar Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puis las cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBE l’abaisser vers vous. estar desconectada de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe. 5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL) 4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL Pour ouvrir la table de travail, tirer le levier vers vous Para abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y avec main droite, et soulever l’avant du pied presseur hacia usted. avec la main gauche et simultanément. 5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO Para abrir la mesa de trabajo tirar la palanca de soltar Illustration * I : Prise hacia usted con su mano derecha levantando la parte * II : Interrupteur frontal del pie prensatelas con su mano izquierda. * III : Levier de dégagement du carter latéral * IV : Capot lateral * V : Capot inferieur frontal Ilustración * I : Conector situado * II : interruptor energía/luz * III : Palanca de soltar * IV : Mesita de trabajo * V : Tapa frontal 11
PREPARATION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. Then place thread spools on pins on the spool stand and draw thread through thread guides on the pole from rear to front. For storage, use the thread guides on the pole to hold thread spools on the spool stand by pushing down on the pole to lower it. Illustration * I : Thread guide * II : Thread guide pole 12
PREPARATION A L’ENFILAGE PREPARACION PARA EL ENHEBRADO SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE BARRA DEL PORTA CARRETES Tirer vers le haut le support jusqu’à son point maximum Extender la barra guía del hilo a su punto más alto hasta signalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores broches et passer les fils dans les guides d’arrière vers de las guías desde atrás al frente. l’avant. La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre Repousser l’ensemble du support dans sa position originale los pasadores de los carretes tan sólo bajando la barra après utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester en hacia abajo como ilustrado. place même avec la housse. Ilustración * I : Ojo-guía del hilo Illustration * I : Guide-fil * II : Barra-guía del hilo * II : Support guide-fils télescopique 13
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS For large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at the top. For smaller spools, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top. SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool. To keep consistent feeding of such threads, use the thread nets over the spools. Illustration * I : Spool cap * II : Domestic cotton thread * III : Cone type thread * VI * IV : Spool holder * V : Spool disc * VII * VI : Thread comes off the top *VII : Thread net * VII *VIII : Turn thread net up into spool bottom * IX : Spool * VIII * IX * IX 14
CHAPEAUX POUR MISE EN TAPAS PARA CARRETES DE HILO PLACE DES BOBINES DE TYPE DOMESTICO DOMESTIQUES PLAQUETTES D’EXTENSION POUR PLACAS DE PROLONGACION Y CONES ET SUPPORTS POUR CONES PORTA CARRETES PARA CONO DE Pour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supports HILO INDUSTRIAL pour cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônes Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de plus étroits à l’intérieur, mettre les supports avec la partie goma con el borde ancho en la parte superior y para los effilée vers le haut. pequeños, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en la parte superior. CHAUSSETTES POUR CONES MALLAS DE CARRETES Les bobines de fil en polyester ou nylon ont tendance à se Los carretes de hilo de poliester (filamento) o hilo de nylón dévider du cône pendant la couture créant des noeuds. trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante Pour el cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo. l ’ é v i t e r, u t i l i s e r l e s c h a u s s e tte s fo u rn i es avec l es Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada accessoires et les enfiler sur le cône comme indiqué. para mantener el carrete en su lugar como se ve en la ilustración. Illustration * I : Coiffe * II : Bobine normale * I : Tapa del carrete Ilustración * III : Cônes industriels * II : Carrete de hilo doméstico * IV : Support-bobines * III : Cono de hilo industrial * V : Base des porte-bobines * IV : Porta-carrete * VI : Le fil sort de la bobine par le haut * V : Placa *VII : Chaussette * VI : El hilo provoca enredos o un advance *VIII : Repli irregular del hilo * IX : Bobine *VII : Malla *VIII : Colocación de la malla * IX : Carrete 15
CUTTING WIDTH GAUGE Use the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently. Adjust the width gauge for the desired seam allowance. THREAD CUTTER Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever as illustrated. CHANGING PRESSER FEET *I Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot. CHANGING NEEDLE *II *III Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with flat side away from you, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw. Illustration * I : Foot release lever * II : Needle clamp screw * III : Flat side away from you. 16
GUIDE DE LARGEUR DE COUPE INDICADOR DE ANCHURA DE CORTE Lorsque vous utilisez ce guide de coupe, le tissu est coupé et cousu à la même distance Cuando use el indicador de anchura de corte, el tegido se cortará y coserá a la misma par rapport au bord du tissu. distancia de orilla del tegido. COUPE-CHAINETTE CORTADOR DE HILO Le coupe-chaînette est plaçé dans la plaque-aiguille. Taillez le fil juste apres la fin de la El cortador de hilo es incorporado en la placa de la aguja y el hilo puede ser fácilmente couture en poussant vers le bas le levier illustré. cortado cerca del tegido empujando la palanca como ilustrado. CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur. Asegurarse de que la aguja esté en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied. 1. Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 2. Plaçer le pied désiré sur la plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de 2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas, alineando los agujeros de la l’aiguille. aguja. 3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour 3. Bajar la palanca del pie prensatelas, y empujar la palanca de desprendimiento prensatelas l’enclencher dans son logement (barrette en métal). de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas. CHANGEMENT D’AIGUILLE MONTAR LA(S) AGUJA(S) Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le Levantar la barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia pied presseur en position abaissée. usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de la aguja con el destornillador pequeño, para quitar las agujas Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguille avec LE COTE PLAT VERS viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en la ranura L’ARRIERE. Lorsque l’aiguille est poussée à fond de course, resserrer la vis du serre- de la barra subiéndola a todo lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeción de la aiguille. aguja. Illustration * I : Bouton d’attache du pied presseur Ilustración * I : Palanca de desprendimiento prensatelas * II : Vis du serre-aiguille * II : Tornillo de fijación de la aguja * III : Plat du talon vers l’arrière * III : El lado plano, lado posterior. 17
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABLEAU DES FILS ET MATIERES Use SINGER Cat. No. 2022. Utiliser SINGER Cat. No. 2022. Grosseur FABRIC THREAD NEEDLE Etoffes Type de fil d'aiguille Light weight: Tissus légers: Organdy, Lawn, Cotton No. 100 Organdi, mousseline, Coton No 100 COTTON Gingham Coton Toile batiste LINEN Heavy weight: Polyester Tissus épais: Coton No 80 Oxford, Denim, Cotton No. 60 - 50 Laine peignée, jeans, Polyester Gaberdine Cotton No. 60 gabardine de coton No 60 - 50 Light weight: Polyester Coton No 80 Tissus légers: Tropical, Wool, No. 80 Polyester Laine, popline Poplin Cotton No. 60 No 80 - 60 Polyester Coton No 60 Serge, Gaberdine, Serge, gabardine de WOOL No. 80 - 60 Laine Polyester Flannel laine, flanelle Cotton No. 60 90 (14) No 80 - 60 90 (14) Pour la Heavy weight: Polyester for general Tissus épais: Coton No 60 plupart Velours, Camelhair, No. 60 - 50 sewing Velours, poil de Polyester des tissus Astrakhan Cotton No. 60 chameau, astrakan No 60 - 50 Light weight: Polyester 75 (11) Coton No 120 - 80 Tissus légers: 75 (11) Pour Georgette Crepe, No. 100 - 80 for light weight Polyester Crêpe, voile, satin des tissus fins SYNTHETIC Voile, Satin Cotton No.120-80 fabrics Tissus No 100 - 80 FIBER Polyester synthétiques Heavy weight: Tissus épais: Coton No 60 Taffeta, Twills, Denim No. 60 taffetas, croisé Polyester No 60 Cotton No. 60 Polyester Coton No 80 - 60 Tricot No. 80 - 60 Tricot Polyester Cotton No. 80-60 No 80 - 60 Polyester Coton No 60 KNIT Jersey No. 60 - 50 Tricot Jersey Polyester Cotton No. 60 No 60 - 50 Polyester Wool Polyester No. 60 - 50 Laine No 60 - 50 Bulk Nylon * Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for * Les fils synthétiques sont recommandés pour la couture courante. Le fil polyester, par example, is very useful for different types of fabric. exemple, est très performant pour de nombreux types de tissus. NOTE : G arder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment près NOTE : K eep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount du double de fil que les aiguilles. Lorsque vous achetez votre fil, spécialement of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, especially if it is pour les couleurs ou qualités spéciales, vous devez faire attention à cette an unusual color, you should buy sufficient thread for your project. particularité des surjeteuses. 18
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS Usar SINGER Cat. No. 2022. MATERIAL HILO AGUJA Género ligero Organdina, Lino, Algodón No 100 MEDIO Carraclan LINO Género fuerte Poliester Oxford, Mahón, No 60 - 50 Gabardina de algodón Algodón No 60 Género ligero Poliester No 80 Tropical, Lana, Algodón No 60 Popelin Gabardina, sarga de Poliester LANA seda, No 80 - 60 Flanela Algodón No 60 90 (14) para cosido Género fuerte Poliester general Panas, Astracán, No 60 - 50 Pelo de camello Algodón No 60 75 (11) Género ligero Poliester para Grespón georgette, No 100 - 80 materials Satén velo Algodón No 120 - 80 FIBRA de género Género fuerte ligero Poliester No 60 Tafeta, Mahón, Algodón No 60 Sargas Poliester No 80 - 60 Tricot Algodón No 80 - 60 Poliester No 60 - 50 PUNTO Jersey Algodón No 60 Poliester No 60 - 50 Lana Nylon grueso * Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy útil para diferentes tipos de materials. Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferior usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de la aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades. 19
2. STARTING TO SEW THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot. Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower looper. This will prevent tangling. NOTE: Thread tension is released when the presser foot is up. THREADING LOWER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the lower thread through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through thread guide as illustrated. 4. Pass the thread through the lower looper eye and hook it around part A as indicated by the arrow. Pull about 4” (10 cm) of extra thread above the needle plate and behind the presser foot. 20
2. COMMENCER A COUDRE 2. EMPEZAR A COSER ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRAR SU MAQUINA Un mauvais enfilage causera des points de manque, des Un mal enhebrado puede originar puntos sueltos, rotura del casses de fil ou autres problèmes. hilo y otros problemas. Essayer de bien maîtriser l’enfilage avant de poursuivre Trate de dominar el enhebrado correcto antes de moverse avec le test de couture. L’enfilage doit être effectué dans en las pruebas de cosido. El enhebrado se debe realizar en l’ordre suivant : boucleur inférieur-boucleur supérieur- la secuencia de ojo guía inferior-ojo guía superior-aguja. aiguilles. Para re-enhebrar el ojo inferior. Abrir la tapa frontal y la Ouvrir le capot frontal et la table de travail. Relever l’aiguille mesa de trabajo de antemano. Levantar la barra de aguja dans sa position la plus haute en tournant le volant vers hasta su punto más alto girando el volante con la mano soi, et relever le pied presseur. hacia usted, y levantar el pie prensatelas. Avant de réenfiler le boucleur inférieur, retirer le fil du chas Quitar el hilo del ojo de la aguja primero, y luego re- d’aiguille en premier, puis enfiler le boucleur inférieur, ceci enhebrar el ojo inferior. Esto prevendrá el enredo. évitera la formation de noeuds. NOTA: La tensión del hilo se suelta cuando levanta el pie NOTE: La tension des fils est automatiquement relâchée prensatelas. lorsque le pied presseur est relevé. ENFILAGE DU BOUCLEUR INFERIEUR ENHEBRAR EL ANCORA INFERIOR 1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré. 1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ve en la figura. 2. Tirer le fil vers le bas avec la main droite, la main gauche le soutenant en avant des tensions et en le 2. Conducir el hilo a través de la ranura, asegurándose de tirant vers le bas avec la main droite. que el hilo pase entre los discos de tensión, reteniendo el hilo con su mano izquierda y tirándolo hacia abajo 3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré. con su mano derecha firmemente. 4. Passer le fil dans le chas du boucleur inférieur après 3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como ilustrado. l’avoir passé dans son support, d’avant vers l’arrière. Laisser 10 cm de fil supplémentaire. 4. Pasar el hilo a través del ojo del ancora inferior y engancharlo alrededor de la pieza A como se indica con la flecha. Dejar unos 10 cm. de hilo extra. 21
THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. (When threading according to the instructions, upper looper thread passes the thread guide (A) automatically after turning the hand wheel.) 4. Pass the thread through the thread guide and looper eye. Pull an excess thread length of about 4” (10 cm) above the needle plate and behind the presser foot. 22
ENFILAGE DU BOUCLEUR ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR SUPERIEUR 1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra. 1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré. 2. Conducir el hilo a través de la ranura, asegurándose de 2. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la main que el hilo pase entre los discos de tensión, reteniendo gauche et en le tirant vers le bas avec la main droite. el hilo con su mano izquierda y tirándolo firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré. Quand vous enfilez selon les instructions, le fil du boucleur 3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como ilustrado. supérieur passe par le guide de fil (A) automatiquement aprés avoir tourné la roue manuelle. 4. Pasar el hilo a través de la guía del hilo y el ojo de la ancora superior dejando una longitud de más de unos 4. Passer le fil dans le guide-fil en colimaçon puis dans le 10 cm. chas d’aiguille d’avant vers l’arrière. Laisser 10 cm de fil supplémentaire. 23
THREADING NEEDLES 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guides as illustrated. 4. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads towards the back passing along the right side of presser foot, leaving an extra length of about 4” (10 cm). 24
ENFILAGE DES AIGUILLES ENHEBRAR AGUJAS 1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré. 1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra. 2. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en le tirant vers le bas avec la main droite. 2. C o n d u c i r l o s h i l o s a t r a v é s d e l a s r a n u r a s , asegurándose de que el hilo pase entre los discos de 3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré. tensión, reteniendo el hilo con su mano izquierda y tirándolo firmemente hacia abajo con su mano derecha. 4. Enfiler les aiguilles d’avant vers l’arrière dans les chas d’aiguille puis tirer les fils en passant vers la droite du 3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como se ve en pied presseur. Laisser 10 cm de fil supplémentaire. figura. 4. Enhebrar las agujas desde el frente a la parte posterior a través del ojo de la aguja, y tirar los hilos hacia atrás pasando a lo largo del lado derecho del pie prensatelas, dejando una longitud extra de unos 10 cm. 25
NEEDLE THREADER For right needle / Pour aiguille droite / Para la aguja derecha 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring the hooking fork enters into the needle hole. 3. Hold the thread with the needle threader in one hand. 7 4. Guide the thread into hooking fork and pull the thread with your other hand. 5. Move the needle threader backwards slightly. Then release the hand which is pulling the thread. 6. Take the needle threader off the needle clamp. For left needle / Pour aiguille gauche / Para la aguja izquierda 7. Pull the thread toward the back of the machine. 7 26
ENFILEUR D’AIGUILLE ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Passer le fil par le passe-fil du serre-aiguille comme 1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo de grapa montré. Lever le pied presseur. Lever la barre-aiguille de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie dans sa position la plus haute, puis tirer environ 10 cm prensatelas. Levantar la barra de aguja a la posición de fil. más alta, y tirar el hilo. 2. Abaisser le pied presseur. Plaçer l’enfileur de chas 2. Bajar el pie prensatelas. Colocar el enhebrador de la d’aiguille de façon à ce que la petite pointe fourchue de aguja asegurándose que la horquilla de enganche entra celui-ci entre dans le chas de l’aiguille à enfiler. en el ojo de la aguja. 3. Tenir avec votre main le fil avec l’enfileur. 3. Guardar el hilo con el enhebrador de la aguja con su mano. 4. Guider le fil sur la pointe fourchue et tirer le fil avec l’autre main. 4. Guiar el hilo en la horquilla de enganche y tirar el hilo con su otra mano. 5. Tirer doucement l’enfileur d’aiguille vers l’arrière en lâchant le fil tenu par la main. 5. M o v e r e l e n h e b r a d o r d e l a a g u j a h a c i a a t r á s ligeramente. Entonces soltar su mano que está tirando 6. Retirer l’enfileur d’aiguille de son logement sur le serre- el hilo. aiguille. 6. Quitar el enhebrador de la aguja de la grapa de aguja. 7. Tirer le fil vers l’arrière. 7. Tirar el hilo hacia atrás. 27
Vous pouvez aussi lire