HAUT-JURA SAINT-CLAUDE - Rencontres 2019 - Saute frontière
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
RENCONTRE 3 ÉDIŦØ Mön cœuř En 2019, avec les habitants du territoire Avec Fabienne Swiatly (très atta- MER. 9 bålance… Èt le ŧieŊ ? Haut-Jura Saint-Claude et de nombreux chée à la langue allemande), Azad éditeurs, auteurs, traducteurs invités, nous offrirons l’hospitalité à toutes Zya Eren (poète turc de culture kurde) et Julie Rossello-Rochet (auteure de JANVIER les langues parlées en favorisant leur théâtre jeune public à Lyon), quatre 12H > 14H FABIENNE SWIATLY dialogue les unes avec les autres, pour- classes de lycéens expérimenteront MÉDIATHÈQUE Entre les deux mon cœur balance, suivant ainsi la cohérence du projet des textes-partitions qui disent les LE DOME SAINT-CLAUDE Je ne sais pas laquelle aimer des deux… démarré en 2015. chemins de l’exil. Comptine Langue maternelle Des ateliers pour libérer la parole et Avec Maud Leroy (Éditions des Li- Langue vernaculaire Fabienne Swiatly, en résidence d’écrivaine à la des rencontres-lectures en plusieurs sières), Aya Mansour (poète irakienne) Langue dialectale Maison de la poésie transjurassienne tout au long langues : et Souad Labbize (traductrice de Langue de la rue de l’année 2019, questionne « la seconde langue, l’arabe), nous donnerons à lire et à Langue étrangère l’autre langue connue ou possible ». Avec Bruno Doucey (éditeur) et Au cœur de ses deux projets d’écriture, un roman entendre les voix de cette jeune gé- Langue des signes Georges Lory (traducteur), nous par- et le texte poétique So weit. nération opposée à tous les fonda- Langue soutenue ticiperons à la mutation du livre « 136 » Fabienne Swiatly envisage avec les habitants du mentalismes. Langue argotique (poème écrit en français et traduit en Langue technique… Haut-Jura un collectage de mots et d’histoires cent trente-six langues) vers le livre Avec Camille Luscher (traductrice), qui fasse écho à cette seconde langue présente, « 193 » (l'ouvrage initial « 136 » enrichi Marina Skalova (autrice et traduc- retrouvée, enfouie ou perdue. de 57 nouvelles traductions). Cent trice) et Nadège Abadie (photographe), Mercredi 9 janvier, la médiathèque le Dôme s’inscrit quatre-vingt-treize langues devenues dans le cadre de l’exposition collective dans cette perspective en imaginant un pique-nique des langues de France mais aussi « Silences de l’exil » présentée à la partagé avec ses lecteurs. d’Océanie, d’Amérique et d’Afrique. Médiathèque Haut-Jura Saint-Claude, Cette forme de maraudage ponctuera par la suite sa il sera question, à travers des ateliers, résidence le mercredi après-midi à la médiathèque. Avec Stéphanie Barbarou et l’en- de libérer la parole et de dépasser les semble vocal multilingue, intergé- résistances de la langue. nérationnel « Le monde est rond », Fabienne Swiatly écrit des romans, de la poésie et du théâtre. Elle est nous poursuivrons l’exploration des De belles perspectives poétiques, de directrice de rédaction de la revue poétique VA! Les ateliers d’écriture perceptions poétiques et musicales beaux rendez-vous… alors disons-nous et les formations qu’elle anime cherchent à ouvrir des chemins vers la de Gertrude Stein. à bientôt ! littérature contemporaine pour ceux qui pensent en être exclus. Dans ses Marion Ciréfice, livres et dans ses pièces, les sujets abordés sont graves mais elle aime dire qu’elle se tient toujours du côté de la vie. Cheffe de projet
4 RENCONTRE ATELIER 5 Comme à la maison accueille… VEN. 18 ðES AŧELIERS Miquèla JANVIER PõUR LIBÉREř VEN. 11 JANVIER SŦeņtå VEN. 15 FÉVRIER VEN. 22 MARS Lå PARØLE 19H HOMMAGE À MARCELLE DELPASTRE MAR. 30 AVRIL CYCLE D’ATELIERS MULTILINGUES AVEC MAISON DE LA POÉSIE TRANSJURASSIENNE PAYSANNE ET POÈTE OCCITANE JEU. 20 JUIN L’ENSEMBLE VOCAL « LE MONDE EST ROND » SAINT-CLAUDE « Marcelle Delpastre à fleur de l’âme » (Editions 15H > 18H En 2019, nous poursuivons l’exploration des per- Vent Terral 2018) MER. 13 FÉVRIER ceptions poétiques et musicales de Gertrude Stein Entrée libre suivie Dans cet ouvrage érudit et tendre imaginé par Mi- à travers « Le monde est rond », œuvre écrite en d’un repas partagé quèla Stenta, biographe et traductrice de l’occitan, 13H30 > 15H30 1939 destinée aux enfants. le poème choisit sa langue ! Parfois tout en oc, ou CITÉ SCOLAIRE DU ce texte en anglais traduit par Martin Richet (Edi- tout en français. Comme dans la vie de chaque jour, PRÉ SAINT-SAUVEUR tions Cambourakis, 2016) a été adapté par Stéphanie les deux langues, l’une ou l’autre, l’une et l’autre. OU QUARTIER DU Barbarou pour une partition chorale multilingue à « La femme au tracteur, consciente de sa singularité, MIROIR SAINT-CLAUDE l’intention d’une vingtaine de choristes. ouverte au monde par tous les sens, restitue à travers RESTITUTION Ces ateliers invitent à repenser notre pratique de ses écrits le souvenir d’un monde, d’une sociabilité, la lecture en privilégiant le jeu avec les mots, la d’une langue qui s’effacent, un rapport vivant à VEN. 21 JUIN langue, la grammaire, les sonorités d’où émerge l’oralité dans une poésie toute cosmique, intimiste, Direction : Stéphanie également du sens. métaphysique » (Le Matricule des Anges - mai 2018). Barbarou, compositrice Les photographies de Charles Camberoque réali- et cheffe de chœur sées dans la maison de Marcelle Delpastre rendent toute l’originalité et la complexité de cette femme. Gertrude Stein (1874 - 1946) l’audacieuse, est poète, écrivain, dramaturge et féministe américaine. Catalyseur du développement de la littérature et de l’art moderne, elle vécut la majeure partie de sa vie en France, contribuant à la diffusion du cubisme et plus particulièrement des œuvres de Picasso, Matisse et Cézanne.
6 ATELIER RENCONTRE 7 JEU. 20 DÉCEMBRE ðES AŧELIERS Comme à la maison accueille… MAR. 12 PõUR LIBÉREř MAR. 12 Brunö ðøuceý, FÉVRIER Lå PARØLE FÉVRIER eŦ G-M LÒrý Avec Bruno Doucey 19H BOIRE À LA SOURCE DES LANGUES MAISON DE LA POÉSIE UNE POÉSIE QUI OUVRE NOS HORIZONS ET JEU. 2 MAI CYCLES D’ATELIERS « TRADUIRE ET ÉCRIRE » TRANSJURASSIENNE NOUS REND PLUS FORTS ENSEMBLE VEN. 3 MAI SAINT-CLAUDE L’association Saute Frontière et la Médiathèque Poète, éditeur de poésie, au cours de cette soirée Avec Marina Skalova Le Dôme s’associent pour proposer des ateliers Entrée libre suivie Bruno Doucey nous parlera des richesses insoup- et Nadège Abadie d’écriture et de traduction. d’un repas partagé çonnées des poésies du monde qu’il a publiées. Il y sera question de traduire des poèmes de lan- En 2017, les Editions Bruno Doucey publiaient EN JOURNÉE l’ouvrage le plus déraisonnable qui soit : 136, un MÉDIATHÈQUE gues qu’on ne parle pas, traduire des poèmes de « Cet accent qui traîne langues que l’on parle vers celles qu’on invente, livre qui ne compte qu’un seul poème en français LE DOME SAINT-CLAUDE sur le papier traduit dans cent trente-six langues différentes. traduire des langues que l’on entend sans les est un cil abandonné RESTITUTION comprendre plutôt que celles que l’on comprend Georges-Marie Lory, traducteur des écrivains de j’aime les accents PUBLIQUE sans les entendre. l’Afrique du Sud dont Breyten Breytenbach, est à étrangers » l’origine du projet de recueil 136. Aux côtés des SAM. 4 MAI Les formes visuelles et sonores nées de ces ate- Extrait de 136 langues les plus parlées au monde, on y retrouve le liers se verront intégrées en partie au projet 193 à 14h30 des éditions Bruno Doucey (Paris) ainsi que dans Kim, langue non alphabétisée du Tchad ; l’innu-aimun l’exposition itinérante et le livre Silences de l’exil d’un peuple amérindien du Québec ; le Drehu, Avec la participation des langue kanak parlée sur l’île de Lifou ; le khwedam, porté par l’association Tessons du réel (Genève) élèves plurilingues qu’utilisent certains aborigènes d’Afrique australe… et les Editions d’en bas (Lausanne). Entrée libre En 2020, il deviendra 193 : son nombre de langues sera alors équivalent au nombre d’états indépen- RENSEIGNEMENTS ET INSCRIPTIONS AUX ATELIERS dants reconnus par l’ONU. auprès de Colin Perrier, chargé des publics à la médiathèque le Dôme - 03 39 27 05 31
8 RENCONTRE RENCONTRE 9 Comme à la maison accueille… carte blanche à… JuŁie Røssellö- FÄbienŊe ŘosseŦ eŦ AzÅď SAM. 9 MER. 13 MARS ȘŴiaŦly MARS ZŸa EreŊ 18H > 21H 19H 18H « Mon bordel ne dure que 40 mn » CAFÉ DE LA MAISON MAISON DE LA POÉSIE QUAND L’ÉCRITURE DEVIENT UNE ARME DU PEUPLE De la boulette de papier au carnet de notes, du blog TRANSJURASSIENNE à la lecture à voix haute, de l’art de faire le ménage DE LUCIDITÉ CONTRE L’INCITATION À LA SAINT-CLAUDE SAINT-CLAUDE HAINE ET À LA VIOLENCE. au désordre constructif… cette lecture-spectacle Journée gratuite traverse les chantiers en cours de Fabienne Swiatly Entrée libre suivie Julie Rossello Rochet est lyonnaise. Elle écrit au ha- Tout public et entremêle les préoccupations et les lectures du d’un repas partagé sard des rencontres ou sur commande des poèmes moment. Ça dure 40 minutes… et par moment c’est et des partitions pour la scène. Publiées aux éditions assez drôle. Cross, chant des collèges a de l’Entretemps et chez Théâtrales, trois de ses pièces Boire. 19H - Impromptu musical reçu le prix des Journées de sont traduites en anglais, en espagnol et en chinois Verbe du 3e groupe : avec Jean-Louis Déconfin (bugle). Suivi d'une Lyon des auteurs de théâtre et ont fait l’objet de mises en scène ou de mises en je bois, tu buvais, il boira. en 2016 et Part-Dieu, chant ondes radiophoniques. Du latin bibere. rencontre avec les artistes autour d'un buffet par- ticipatif. Créations culinaires bienvenues ! de gare, le Prix suisse de Apparentés : Avaler - Azad Ziya Eren né en 1976 à Diyarbakır au sud-est absorber - ingurgiter - la fondation des Maisons 21H - BOIRE Mainou en 2017. de la Turquie, a des origines arméniennes et kurdes. lamper - écluser - pomper siffler - téter - laper - Dans une langue très proche du théâtre, à la fron- Biologiste de formation, instituteur de profession. biberonner - picoler. tière d’une poésie à l’humour noir et vif, BOIRE est Poète reconnu et traduit à l’étranger, il a reçu plusieurs comme l’huile essentielle de l’œuvre de Fabienne prix dont dernièrement le Prix littéraire France-Turquie Texte : Fabienne Swiatly Editions La fosse aux ours Swiatly, un fil rouge, même discret, dans son chemin 2018 pour son roman Zagros, fils de Chronos (Éditions Mise en scène : Guy Naigeon d’auteure. C’est une histoire de corps, du corps Bleu autour, traduction du turc par Jean Descat). Jeu : Anne de Boissy de sa famille, de son corps à elle. L’idée n’est pas Production les trois-Huit de montrer ce que c’est de boire, mais de le faire Nouveau théâtre du 8e imaginer à chacun, de suggérer, d’ouvrir toutes les Durée : 1h10 petites solitudes qui sont dans les gradins.
10 RENCONTRE ATELIER 11 CARTE BLANCHE aux ðES AŧELIERS JEU. 14 ÉðįTIØNȘ SAM. 16 PõUR LIBÉREř MARS DEš ŁISIÈREŞ MARS Lå PARØLE 19H EN MATINÉE LIBRAIRIE COMMENT AUJOURD’HUI HABITER EN CITÉ SCOLAIRE DU FRANCOPHONIE ET PLURILINGUISME VENTS DE TERRE POÈTE UN MONDE EN GUERRE ? PRÉ SAINT-SAUVEUR RESTITUTION PUBLIQUE LES ROUSSES « J’écris depuis l’enfance pour évacuer de ma SAINT-CLAUDE À partir d’un choix de textes en français, turc et tête vers le poème les cadavres, les larmes et les allemand, dits par les élèves. VEN. 15 paysages de désolation. L’écriture est une tentative pour sauver les mots, les ressusciter. ». JOURNÉE PORTE-OUVERTE MARS Née en 1992, Aya Mansour vit à Bagdad, en Irak. DU LYCÉE • Un cycle d’ateliers d’écriture de janvier à juin avec la classe de Première Littéraire conduit par 18H30 Poète et journaliste, démocrate et féministe très INVITÉS Fabienne Swiatly, dans le cadre de sa résidence. MÉDIATHÈQUE suivie sur les réseaux sociaux. Ses deux recueils de poèmes en arabe Une forêt de doigts (2014) et AZAD ZIYA EREN En partenariat avec l’équipe pédagogique du lycée LE DOME SAINT-CLAUDE ET JULIE ROSSELLO réunie autour d’Agnès Larsonneur, professeur docu- Seule elle chante (2017) sont des best-sellers au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. mentaliste et Léonie Bargot, professeur de lettres. Entrée libre Souad Labbize, romancière, poétesse et traductrice • Au milieu du gué, une semaine culturelle du 12 Lisière, subst. fém. a vécu à Alger, Tunis puis Toulouse. Elle a publié au 16 mars ouverte à trois classes de seconde En nombre d’espèces, Brouillons amoureux (Editions des Lisières), offrande favorisera, aux côtés de Fabienne Swiatly, la la lisière est souvent plus à la langue maternelle et à sa langue d’exil ainsi que rencontre avec d’autres auteurs contemporains, riche que chaque milieu La valeur décimale du bonheur - Bacchanales 2018 - traducteurs ou éditeurs. pris séparément anthologie de 95 nouveaux poètes du monde arabe. Les volontés conjuguées de Maud Leroy, responsable des éditions des Lisières (Nyons, Drôme) et de Souad Labizze nous permettent aujourd’hui de découvrir la traduction en français de Seule elle chante (2018) grâce à l’organisation d’une tournée en France…
12 RENCONTRE ATELIER 13 Rencontre avec Fabienne Swiatly Mön cœuř ðES AŧELIERS SAM. 6 bålance … SAM. 13 PõUR LIBÉREř AVRIL Èt le ŧieŊ ? & DIM. 14 Lå PARØLE 18H Un lieu exceptionnel que ce bistrot-dortoir surplom- AVRIL LES MOTS DEBOUT, ÉCRIRE ET DIRE BISTROT DORTOIR bant le site classé de Baume-les-Messieurs tenu LE GOÛT DES AUTRES par Michèle et Béatrice… Et nous voici Comme à SAM. 8 DEUX WEEK-END POUR TENTER GRANGES SUR BAUME la maison avec Fabienne Swiatly, pour une ren- L’EXPÉRIENCE contre-lecture de 1h30. & DIM. 9 Entrée libre Depuis janvier, Fabienne Swiatly a posé ses va- JUIN Si on écrivait à voix haute, que se passerait-il ? Nos textes en seraient-ils transformés ? Pourrions-nous lises à la Maison de la poésie. Au mi-temps de leur donner un nouvel élan, une nouvelle force ? sa résidence, elle propose d’échanger sur cette SAMEDI 15H > 19H Qu’apporte au texte la lecture à voix haute ? autre langue qui nous habite (ou pas) à partir de DIMANCHE 9H > 13H L’écriture elle-même est-elle un premier travail de ses propres textes déjà publiés ou en cours d’écri- MAISON DE LA POÉSIE mise en voix ? Changer de support et de position ture depuis Stimmlos (Verlag im Wald - 2000) à So TRANSJURASSIENNE d’écriture, est-ce transformer le fond et la forme ? La rencontre weit - si loin en cours d’écriture en passant par SAINT-CLAUDE Notre voix joue-t-elle pour ou contre nos textes et sera suivie d’un Umbau (Color gang 2016). Trois textes poétiques de quelle manière ? repas fait « maison » où l’allemand, la langue de la mère, la première Animés par Nous vous proposons d’explorer quelques-unes à déguster ensemble langue entendue, vient se mêler à la voix française. Fabienne Swiatly et Claire Terral, des nombreuses passerelles entre l’écriture et la (18 € - réservation Qu’en reste-t-il ? Qu’est-ce qui a disparu ? Quelle lecture à voix haute. lga39210@gmail.com comédienne-lectrice part de la mémoire s’enfouit avec sa disparition ? 03 84 47 20 41). Comment la langue poétique permet de creuser la RESTITUTION ORALE LORS DES PÉRÉGRINATIONS spécificité de chacune d’elles en les rapprochant ? POÉTIQUES DU 11 AU 13 OCTOBRE
14 RENCONTRE RENCONTRE 15 VERNISSAGE Comme à la maison DE L'EXPOSITION accueille… SİLENCěS FÄbienŊe SAM. 4 VEN. 24 MAI ĐE ł'EXIļ MAI ȘŴiaŦly 14H30 > 16H30 Performance sonore des participants de l’atelier 19H SOIRÉE DÉDIÉE AUX LISTES ET MÉDIATHÈQUE de la médiathèque suivie d’une lecture de Marina MAISON DE LA POÉSIE LE DOME Skalova à partir de son manuscrit Silences de l’exil TRANSJURASSIENNE AU DÉSHERBAGE SAINT-CLAUDE (Éditions d’en bas, Lausanne - Sept. 2019) Pour ceux qui ne sont pas encore des adeptes SAINT-CLAUDE des rencontres Comme à la maison, un moment Silences de l'exil est une exposition interdisciplinaire Entrée libre suivie EXPOSITION convivial à saisir pour faire connaissance avec la imaginée par Marina Skalova, écrivaine, et Nadège d’un repas partagé DU 4 MAI Abadie, photographe. Elle rassemble textes, images Maison de la poésie et découvrir son fonds de AU 1ER JUIN près de 3000 ouvrages. et sons issus des ateliers bilingues d‘écriture et de Soirée sans façon photographie menés auprès de demandeurs d’asile Fabienne Swiatly invite les participants de la soirée ponctuée par à se joindre à elle pour explorer la bibliothèque, à Genève, Bienne et Neuchâtel. un musicien, questionner le livre, la sédimentation des collections L’expérience de cassure, de brisure de la langue, invité surprise et échanger avec la communauté des lecteurs. propre à la situation des migrants, est au coeur de la démarche de Silences de l’exil : le projet est né d’une réflexion sur la dépossession de la langue qui caractérise les trajectoires migratoires. DU 10 AU Fåire ÊnŦenĐre lÁ 13 JUILLET paröle des poèteş ATELIERS, RENCONTRES, LECTURES, EXPOSITION… LA 30E ÉDITION DU FESTIVAL IDÉKLIC « LIBERTÉ MOIRANS-EN-MONTAGNE CHÉRIE… » ACCUEILLE : Fabienne Swiatly, rédactrice de la revue VA, Pierre Soletti, animateur de la collection PETIT VA, Mataja Bizjak-Petit, Directrice du centre de créations pour l’enfance de Tinqueux (51) ainsi que Germano Zullo et Albertine (Genève).
RENSEIGNEMENTS, RESERVATIONS SOIREES Les COMME A LA MAISON Pérégrinations ET INSCRIPTIONS Poétiques AUX ATELIERS #18 Marion Ciréfice, cheffe de projet DU 11 AU Saute-frontière Maison de 13 OCTOBRE www.eliseponcet.fr - Crédits photos : Adobe Stock la poésie transjurassienne 2019 17 grande rue - Cinquétral 39200 Saint-Claude Tél : 03 84 45 18 47 marion@sautefrontiere.fr www.sautefrontiere.fr Ce programme 2019 est coconstruit avec la Cité scolaire du Pré Saint-Sauveur, le lycée professionnel Le Corbusier la médiathèque Création graphique Le Dôme, La fraternelle Maison du Peuple, À ÉCOUTER ! les librairies Zadig et Vent de terre, le Bistrot- dortoir Le goût des autres et le festival jeune « Montagnes en poésie » émission Public IDEKLIC. de 25 mn animée par Marion Ciréfice Toutes les actions proposées par Saute- tous les 3e lundi et samedi du mois frontière sont gratuites grâce aux soutiens de : sur radio RCF Jura.
Vous pouvez aussi lire