81826 Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
14.06.2018 81826 Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod +49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste Nejprve překontrolujte obsah balení En primer lugar, compare la lista de ma- mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, podle materiálového listu! Mějte pochopení pro terial con el contenido del paquete. Rogamos dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten to, že případnou reklamací se můžeme zabývat entienda que las reclamaciones sólo pueden ser Zustand bearbeitet werden können! pouze tehdy, když díly nebudou smontované! tramitadas antes de montar el objeto! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu. Vergelijk eerst de lijst van materialen First compare the list of materials with met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun- your package contents! Please understand that nen alleen in behandeling worden genomen zo- complaints can be processed in the non-built sta- lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd! tus only! Commencez par comparer la liste du ma- Confrontate questa distinta materiali pri- tériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que ma con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo nous traitons uniquement les réclamations concer- di comprendere che eventuali reclami possono nant le matériel à l’état non monté! essere accolti solo prima del montaggio! 26 818 10 x B1 2100 x 45 x 18 mm ID 19547 26 x W1 732 x 146 x 28 mm ID 72293 8 x B2 2100 x 95 x 18 mm ID 11427 47 x W2 2950 x 146 x 28 mm ID 72292 78 x R1 1740 x 96 x 16 mm ID 69007 12 x B3 210 x 140 x 26 mm ID 23024 6 x B4 2952 x 140 x 26 mm ID 72312 3 x B5 3428 x 140 x 26 mm ID 72311 4 x B6 1940 x 58 x 28 mm ID 15504 200 x 4 x 30 mm ID 3686 4 x B7 3090 x 60 x 40 mm ID 28694 500 x 4 x 50 mm ID 3688 4 x B8 2020 x 45 x 45 mm ID 83481 150 x 4 x 70 mm ID 3689 2 x G1 3006 x 452 x 28 mm ID 81896 10 x 4,5 x 80 mm ID 9204 600 x 2 x 50 mm ID 25453 4 x H1 1790 x 140 x 26 mm ID 81895 1 x K1 ID 16034 Lieber Kunde, achten Sie auf die richtige Aufbau-Variante! Estimado cliente, prestar atención a la versión montaje correcto! Geachte klant, let dan op de juiste montage-versie! Caro cliente, prestare attenzione alla versione corretto montaggio! Dear customer, pay attention to the correct design variant! Vážený zákazníku, dbát na správnou montážní verzi! Cher client, attention à la version de montage correct! 01 20 21 40
B1 B1 H1 B1 B1 H1 R1 H1 B1 B1 B3 B4+B5+B4 B3 B4+B5+B4 B3 B6 B6 B6 G1 B8 G1 B2 B8 B8 W2 W2 W2 W1 W2 W1 B8 B2 B1 B2 B7 B7 B2 B2 B7 B7
B1 B1 B1 B1 R1 H1 H1 H1 B1 B1 B3 B3 B4+B5+B4 B3 B4+B5+B4 B4+B5+B4 B3 B6 B6 B3 B3 G1 B6 W2 B2 B2 W2 B1 G1 B8 W2 B1 W2 B8 B8 B2 B2 W1 W1 B7 B7 B2 B2 B8 B7 B7
* Nicht im Lieferumfang enthalten Niet bijgeleverd No forman parte del suministro Non incluso Not included V ceně není zahrnuto Non comprises dans la livraison 01 2x B7 A 02 60mm 40mm 3000mm 02.1 m 00m 30 90° 02.2 B7 B 7 (A) 02.3 B 7 (A) 02.4 B7 02.1 Ø3mm 4,5×80 02.2 Ø3mm 4,5×80 02.3 Ø3mm 4,5×80 02.4 Ø3mm 4,5×80
03 2950mm 0mm 295 B8 B8 B8 B8 ! 03.1 03.2 03.3 03.4 03.1 Ø3mm 4×50 03.2 Ø3mm 4×50 25mm 25mm 25mm 25mm 03.3 Ø3mm 4×50 03.4 Ø3mm 4×50 25mm 25mm 25mm 25mm
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku Glue! Look for the same height Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colle! Faites attention à la même hauteur Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza * 04 15 x ! 90° W2 15 x W2 90° 15 x 04.1 W2 2x 04.2 W2 04.3 04.4 13 x W1 13 x W1 04.1 Ø3mm 4×50 04.2 Ø3mm 4×50 50mm 50mm 50mm 50mm 04.3 Ø3mm 4×50 04.4 Ø3mm 4×50 50mm 50mm 50mm 50mm
05 B1 B1 B1 05.1 05.2 05.1 Ø3mm 4×30 05.2 Ø3mm 4×30 30x 30x 620mm 620mm
06 Ø3mm 4×50 G1 G1 B B A A 07 3x Ø3mm 4×70 A A B4 B5 B4
Lieber Kunde, achten Sie auf die richtige Aufbau-Variante! Geachte klant, let dan op de juiste montage-versie! Dear customer, pay attention to the correct design variant! Cher client, attention à la version de montage correct! Estimado cliente, prestar atención a la versión montaje correcto! Caro cliente, prestare attenzione alla versione corretto montaggio! Vážený zákazníku, dbát na správnou montážní verzi! A B C
A 08 Ø3mm 4×70 09 Ø3mm 4×70 48x B3 B3
B 08 Ø3mm 4×70 09 Ø3mm 4×70 24x B3 B3
C 08 Ø3mm 4×70 09 Ø3mm 4×70 24x B3 B3
10 4x B2 1970mm 11 Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia! Stejný ! 11.1 ! 11.2 11.3 11.4 11.1 B 2 (1970) B2 Ø3mm 4×30 11.2 B2 Ø3mm 4×30 B 2 (1970) 11.3 Ø3mm 4×30 11.4 Ø3mm 4×30 B 2 (1970) B 2 (1970) B2 B2
12 2x B6 1490mm 13 Ø3mm 4×50 18x Draufsicht bovenaanzicht Top view vue de dessus vista desde arriba vista dall‘alto B 6 + B 6 (890) B 6 + B 6 (890) půdorys Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
14 Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! R1 R1 Combacia! Stejný ! 14.1 14.2 14.2 14.3 14.3 14.1 14.2 14.3 *
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Roofing felt installation Montage dakvilt Montaje de tela asfáltica Montaggio del cartone catramato montáž střešní krytiny Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel! Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachflächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich! Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose! Le revêtement du toit fournie se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible! Note! This description is only an example! The supplied bitumen roofing is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofing felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofing tiles for roofing. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofing under the shingles. In the case of a flat roof the laying of roof shingles is not possible! Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! De geleverde bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk! Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación! La cubierta de betún suministrado se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible! Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La copertura bitume fornito è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto. Pozor, toto je jen příklad, kterým! Dodaný bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 10 c m 10 cm 5cm 10 cm ca 10 c m * * * * Nicht im Lieferumfang enthalten ! Niet bijgeleverd Not included Non comprises dans la livraison No forman parte del suministro Non incluso V ceně není zahrnuto Vor Feuchtigkeit schützen! Beschermen tegen vocht! Protect from moisture! Protéger de l‘humidité! Protegerlo de la humedad! Proteggere dall‘umidità! Chránit před vlhkostí!
15 2x B1 1330mm 16 Ø3mm 4×30 20x B 1 + B 1 (1330) B 1 + B 1 (1330) 17 4x B1 1740mm 18 Ø3mm 4×30 B 1 (1740) B 1 (1740) B 1 (1740) B 1 (1740)
19 Ø3mm 4×50 H1 H1 K1 H1 H1 20 Ø3mm 4×50 ! Einbau Einb au Tür Deur installatie Instalace dveře Door installation Instalación de la puerta Installation de porte Installazione porta
* Nicht im Lieferumfang enthalten Niet bijgeleverd No forman parte del suministro Non incluso Not included V ceně není zahrnuto Non comprises dans la livraison 21 2x B7 A 22 60mm 40mm 3000mm 22.1 m 00m 30 90° 22.2 B7 B 7 (A) 22.3 B 7 (A) 22.4 B7 22.1 Ø3mm 4,5×80 22.2 Ø3mm 4,5×80 22.3 Ø3mm 4,5×80 22.4 Ø3mm 4,5×80
23 2950mm 0mm 295 B8 B8 B8 B8 ! 23.1 23.2 23.3 23.4 23.1 Ø3mm 4×50 23.2 Ø3mm 4×50 25mm 25mm 25mm 25mm 23.3 Ø3mm 4×50 23.4 Ø3mm 4×50 25mm 25mm 25mm 25mm
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku Glue! Look for the same height Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colle! Faites attention à la même hauteur Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza * 24 15 x ! 90° W2 15 x 2x 90° W2 W2 24.1 15 x 24.2 W2 24.3 24.4 13 x W1 13 x W1 24.1 Ø3mm 4×50 24.2 Ø3mm 4×50 50mm 50mm 50mm 50mm 24.3 Ø3mm 4×50 24.4 Ø3mm 4×50 50mm 50mm 50mm 50mm
25 B1 B1 B1 25.1 25.2 25.1 Ø3mm 4×30 25.2 Ø3mm 4×30 30x 30x 620mm 620mm
26 Ø3mm 4×50 G1 G1 B B A A 27 3x Ø3mm 4×70 A A B4 B5 B4
Lieber Kunde, achten Sie auf die richtige Aufbau-Variante! Geachte klant, let dan op de juiste montage-versie! Dear customer, pay attention to the correct design variant! Cher client, attention à la version de montage correct! Estimado cliente, prestar atención a la versión montaje correcto! Caro cliente, prestare attenzione alla versione corretto montaggio! Vážený zákazníku, dbát na správnou montážní verzi! A B C
A 28 Ø3mm 4×70 29 Ø3mm 4×70 48x B3 B3
B 28 Ø3mm 4×70 29 Ø3mm 4×70 24x B3 B3
C 28 Ø3mm 4×70 29 Ø3mm 4×70 24x B3 B3
30 4x B2 1970mm 31 Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia! Stejný ! ! 31.1 31.2 31.3 31.4 31.1 B 2 (1970) B2 Ø3mm 4×30 31.2 B2 Ø3mm 4×30 B 2 (1970) 31.3 Ø3mm 4×30 31.4 Ø3mm 4×30 B 2 (1970) B 2 (1970) B2 B2
32 2x B6 1490mm 33 Ø3mm 4×50 18x Draufsicht bovenaanzicht Top view vue de dessus vista desde arriba vista dall‘alto B 6 + B 6 (890) B 6 + B 6 (890) půdorys Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
34 Bündig! Affleurement! Gelijk! Aras! Flush! R1 R1 Combacia! Stejný ! 34.1 34.2 34.2 34.3 34.3 34.1 34.2 34.3 *
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Roofing felt installation Montage dakvilt Montaje de tela asfáltica Montaggio del cartone catramato montáž střešní krytiny Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel! Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachflächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich! Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose! Le revêtement du toit fournie se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible! Note! This description is only an example! The supplied bitumen roofing is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofing felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofing tiles for roofing. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofing under the shingles. In the case of a flat roof the laying of roof shingles is not possible! Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! De geleverde bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk! Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación! La cubierta de betún suministrado se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible! Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La copertura bitume fornito è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto. Pozor, toto je jen příklad, kterým! Dodaný bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 10 c m 10 cm 5cm 10 cm ca 10 c m * * * * Nicht im Lieferumfang enthalten ! Niet bijgeleverd Not included Non comprises dans la livraison No forman parte del suministro Non incluso V ceně není zahrnuto Vor Feuchtigkeit schützen! Beschermen tegen vocht! Protect from moisture! Protéger de l‘humidité! Protegerlo de la humedad! Proteggere dall‘umidità! Chránit před vlhkostí!
35 2x B1 1330mm 36 20x Ø3mm 4×30 B 1 + B 1 (1330) B 1 + B 1 (1330) 37 4x B1 1740mm 38 Ø3mm 4×30 B 1 (1740) B 1 (1740) B 1 (1740) B 1 (1740)
39 Ø3mm 4×50 H1 H1 K1 H1 H1 40 Ø3mm 4×50 ! Einbau Einb au Tür Deur installatie Instalace dveře Door installation Instalación de la puerta Installation de porte Installazione porta
Vous pouvez aussi lire