ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES - Municipality of La Peche
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Parents en action – La Pêche Parents en action – La Pêche Vous êtes un parent résidant à La Pêche? Vous Are you raising a family in La Pêche? Are you souhaitez vous engager au sein de votre interested in getting involved in your communauté, malgré que vous n’ayez pas community, however little spare time you may beaucoup de temps libre? L’association Parents have? The Parents en action La Pêche en action La Pêche, en collaboration avec la association, working ogether with Maison de la Maison de la famille l’Étincelle, a besoin de famille l’Étincelle, could use your help with vous afin d’organiser des activités familiales. organizing family activities. Pour tout autre renseignement, veuillez For more information, please contact communiquer avec Carolanne : Carolanne at carolanne_b_63@hotmail.com. carolanne_b_63@hotmail.com. Au plaisir! We look forward to meeting you! Spectacles - Le Diffuseur Culturel des 2020 Entertainment Program Collines (anciennement la Fondation de la Le Diffuseur Culturel des Collines (formerly Maison de la Culture des Collines) Fondation de la Maison de la Culture des Collines) 28 mars Spectacle de Pascal Bessette au centre March 28 communautaire de Ste-Cécile-de-Masham. Pascal Bessette: Ste-Cécile-de-Masham Procurez-vous des billets chez Pizza Carlo et au community centre. Get your tickets at Pizza restaurant Malyvia. Carlo or Malyvia Restaurant 18 avril April 18 Danse de ligne et animation à la salle Desjardins, Line dancing: Desjardins hall, La Pêche Sports au Complexe sportif La Pêche. Les billets seront Complex. Tickets will be available at the door disponibles uniquement à l’entrée. only. 2 mai May 2 Spectacle Time for Pink Floyd à la salle Time for Pink Floyd: Desjardins hall, La Desjardins, au Complexe sportif La Pêche. Pêche Sports Complex. Get your tickets at Procurez-vous des billets chez Pizza Carlo, au Pizza Carlo, Malyvia Restaurant or Sports restaurant Malyvia ou au Complexe sportif. Complex Portes ouvertes : Baseball La Pêche Open House: La Pêche Baseball Registration 21 mars et 18 avril, 14 h - 15 h March 21 and April 18 (2 p.m. to 3 p.m.) C’est le temps d’inscrire vos enfants pour la saison It's time to register your children for the baseball de baseball à La Pêche. Venez nous voir à l’école season. Come and meet us during the open house secondaire Des Lacs (Ste-Cécile-de-Masham). De at Des Lacs high school (Ste-Cécile-de-Masham) plus, les jeunes qui sont intéressés au baseball and have a try-out with the coaches. Registration auront l’occasion de l’essayer avec les entraîneurs. and exchange of used equipment on site. Inscription et échange d’équipement usagé sur place. Information: www.abalpbaseball.ca, baseballlapeche@hotmail.ca Renseignements : www.abalpbaseball.ca, baseballlapeche@hotmail.ca
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Table autonome des aînés des Collines (TAAC) Des Collines Seniors’ Roundtable (DCSR) Séance d’information - Juré craché Information session Séance d’information sur nos droits et divers Legal experts from the Outaouais Community documents juridiques (testament, mandat Justice Center provide free information on d’inaptitude, procuration) présentée par un your rights and various legal documents (wills, juriste du Centre de justice de proximité de protection mandates, power of attorney). A l’Outaouais (présentation bilingue) le mardi, 24 bilingual information session will be held on mars de 9 h à 12 h au centre communautaire de Tuesday, March 24 from 9 a.m. to 12 p.m. at the Luskville (2024, route 148). Luskville community centre (2024, Route 148). Répit-gardiennage (TAAC) Respite care available (DCSR) La TAAC offre un service de répit-gardiennage aux proches aidants qui doivent s’absenter de The DCSR offers caregivers respite support and leur domicile, qu’ils partagent avec des parents supervision for their elderly or ill parents at âgés ou malades, et qui souhaitent le faire en home, knowing they will be safe and looked sachant que leurs parents seront en sécurité. after by a professional, qualified and friendly Nous enverrons chez-vous une préposée aux attendant when the caregiver needs to go out soins professionnelle, chaleureuse et qualifiée for personal reasons or wants to participate in pour veiller sur eux. DCSR activities such as our café-meetings or conferences. Prix compétitif : 5 $ l’heure, minimum de trois heures; disponibilité : jour, soir et fin de Competitve rate: $5 per hour, minimum of semaine. Vous pouvez aussi faire appel à ce three hours; service available day, evening and service lorsque vous souhaitez participer à nos weekends. activités telles que les cafés-rencontres et les For further information or to register for conférences. our free activities call 819 457‑9191, ext. 242 or Renseignement ou inscription à nos activités toll free,1 855‑662‑4637, ext. 242, or e-mail gratuites : 819 457‑9191, poste 242 ou sans frais, sosprochesaidants@gmail.com 1 855‑662‑4637, poste 242, ou encore écrivez- nous à sosprochesaidants@gmail.com Assemblée générale annuelle - Sentiers Annual General Meeting - Sentiers Wakefield Wakefield Trails Trails L’AGA aura lieu le samedi 18 avril au centre commu- nautaire Wakefield La Pêche, à compter de 17 h, The AGM will take place on Saturday, April 18 suivant la fête du Jour de la Terre. Nous vous at the Wakefield La Pêche community centre, invitons à venir vous informer sur nos accomplis- beginning at 5 p.m., right after Earth Day sements et nos projets pour cette année. celebrations. Drop in for a coffee and find out what we have been up to and what we are planning for Pour en savoir plus sur notre association et nos 2020. activités, consultez sentierswakefieldtrails.ca. Si vous Have a look at our website at êtes intéressés à vous joindre au conseil sentierswakefieldtrails.ca and see what we are doing. d’administration, à travailler comme bénévole pour If you would like to know more about joining the l’entretien des sentiers, ou nous donner un coup de board, volunteering for trail work or helping out with main pour les tâches de bureau et la publicité, administrative tasks and advertising, please contact veuillez communi-quer avec John Pinkerton at John Pinkerton at jpinkerton11@gmail.com. jpinkerton11@gmail.com
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Journée internationale des femmes International Women’s Day dimanche 8 mars de 15 h à 18 h Sunday, March 8, from 3 p.m. to 6 p.m. Venez célébrer la Journée internationale des The Wakefield Grannies invite you to join them femmes avec les Wakefield Grannies au centre on Sunday, March 8, International Women’s communautaire Wakefield La Pêche, le dimanche Day, at Centre Wakefield La Pêche from 3 p.m. 8 mars de 15 h à 18 h. Il y aura un concert donné to 6 p.m. There will be a concert featuring par des femmes talentueuses, des amuse- gueules wonderfully talented women, snacks and a silent et de délicieuses créations culinaires préparées par auction of delicious culinary creations made by nos merveilleux hommes et vendues à l’encan our marvellous men. Tickets are $15 and silencieux. Les billets coûtent 15 $ et seront available at the door, Molo's or the Jamboree. disponibles chez Molo’s, au Jamboree ou à l’entrée. All proceeds go to grandmothers raising Les fonds recueillis servent à soutenir les grands- orphaned grandchildren in South Africa. Join us mères responsables d’enfants orphelins en Afrique for this family-friendly activity and lots of fun. du Sud. Activité conviviale et divertissante pour www.wakefieldgrannies.ca toute la famille. www.wakefieldgrannies.ca Festival Docu de Wakefield Wakefield Doc Fest4 Weekends, from 4 weekends du 7 février au 1er mars February 7 to March 1 La 11e édition duFestival Docu de The 11th edition of the Wakefiekd Doc Wakefield diffusera une sélection des Fest will feature A selection of the very meilleurs documentaires canadiens et best current Canadian and international internationaux actuels, avec des documentary films, with events, panel événements, des panels et des discussions and filmmaker visits. discussions avec les réalisateurs. See the 2020 program Consultez la programmation complète ici : programmation 2020 (bilingue) Centre communautaire Ste-Sophie d'Aldfield Ste-Sophie d'Aldfield Community Centre Souper-bénéfice Fundraiser Ne manquez pas le prochain souper poisson - Don’t miss our next Fish & Chips benefit supper frites au profit du centre communautaire, le for the community centre on Saturday, March 14 samedi 14 mars à 17 h 30. Billets : 15 $ en vente at 5:30 p.m. Tickets: $15, available at the P'tit au P'tit magasin général d'East-Aldfield (819 456- Magasin Général in East-Aldfield (819 456-2781) 2781) ou avec Denis Quinn au 819 456‑2579 or call Denis Quinn at 819 456-2579. Hatha Yoga Hatha Yoga Cours de six semaines, le lundi à 6-week class, Mondays at 10 a.m. from April 13 to 10 h, du 13 avril au 18 mai. La durée du cours May 18. The class lasts approximately one hour. sera d’environ une heure. Coût : 60 $. Cost: $60. Veuillez communiquer avec Jocelyne Alain au To reserve your spot, please call Jocelyne Alain at 819 456‑3589 ou à jocelyne2855@gmail.com pour 819 456-3589 or email jocelyne2855@gmail.com réserver votre place.
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Centre communautaire Ste-Sophie d'Aldfield Centre communautaire de Ste-Sophie d'Aldfield (suite) (cont'd) Journée « cabane à sucre » Sugar Shack Day – Regroupement des Bons Le Regroupement des bons vivants de Ste- Vivants (RBV) Sophie d’Aldfield vous invite à vous joindre à The Ste-Sophie d’Aldfield golden age club eux, le dimanche 22 mars, à la cabane à sucre (RBV) invites you to join them on Sunday, Sincennes. March 22 at the Cabane à sucre Sincennes (sugar shack). Pour tout autre renseignement, veuillez communiquer avec Claire Quinn au For more information, please contact Claire 819 456‑2579. Quinn at 819 456-2579. Apprenez à patiner avec le Club de patinage Learn to skate with the La Pêche Figure artistique de La Pêche! Skating Club! du 11 Janvier au 25 avril January 11 to April 25 La session d’hiver du Club de patinage artistique The winter session of the La Pêche Figure de La Pêche débutera le 11 janvier pour les Skating Club will begin on January 11, for skaters patineurs de tous les niveaux. Vous pouvez vous of all levels. Register now for this session via inscrire à cette session par courriel. Consultez email and check out our Facebook page for notre page Facebook pour d’autres more information. See you soon! renseignements. À bientôt! Where: La Pêche Sports Complex arena Où : aréna du Complexe sportif La Pêche Information : cpalapeche@hotmail.com; Renseignements : cpalapeche@hotmail.com Facebook: CPA La Pêche FSC Facebook : CPA La Pêche FSC Assemblée publique de la Commission Public meeting of the Agricultural agricole de la Municipalité de La Pêche - Commission - Selection of citizen members Sélection des membres citoyens La Municipalité de La Pêche est présentement à la The Municipality of La Pêche is looking for 6 recherche de 6 candidates et de candidats citoyens citizen candidates to sit on its Agricultural pour siéger à sa commission agricole. Les Commission. Interested parties are invited to personnes intéressées sont invitées à une attend an information meeting on Thursday rencontre qui aura lieu à 19 h le jeudi 26 mars March 26th, at 7 PM at Masham community prochain au centre communautaire de Masham center located at 41 chemin Passe-Partout. People (41, chemin Passe-Partout). Les personnes qui who would like to be members of the commission voudraient être membres de la commission mais but who cannot be present at the March 26 qui ne peuvent être présentes à la rencontre du 26 meeting can submit their candidacy to mars peuvent soumettre leur candidature commissionagricole@villelapeche.qc.ca à commissionagricole@villelapeche.qc.ca If you would like more information, please send Si vous désirez obtenir plus de renseignements, your questions to veuillez soumettre vos questions à commissionagricole@villelapeche.qc.ca or contact commissionagricole@villelapeche.qc.ca ou vous Pamela Ross at (613)794-4778 adresser à Pamela Ross au 613 794 4778.
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Camp de jour - Centre Wakefield La Pêche Centre Wakefield La Pêche - Day camp Programme: 10 semaines à thème Program: 10 theme weeks Groupe d’âge : 5 ans à 11 ans Age group: 5 to 11 years old Lieu : Centre communautaire Wakefield Camp location: Centre Wakefield La Pêche La Pêche Price: $200 + MAC Care $60 Prix : 200 $ + 60 $ (service de garderie) Website: www.centrewakefieldlapeche.ca Site Web : www.centrewakefieldlapeche.ca Brief description: Centre Wakefield La Pêche Description sommaire : Le centre offers 10 fun-filled weeks of day camp. communautaire Wakefield La Pêche offre un camp d’été de 10 semaines remplies d’activités We provide age specific programming and amusantes. Nous offrons un programme weekly trips to Lac Philippe which provides d’activités adapté au groupe d’âge en plus des for a well-rounded camp experience for kids. sorties au lac Philippe, permettant ainsi aux Each week, we explore a different theme enfants de faire l’expérience d’un camp d’été through a variety of activities such as crafts, tout à fait agréable. Chaque semaine, nous games, adventures and sports – the perfect présentons un thème différent que nous combination to get your child active and mettons en valeur avec des activités axées sur engaged. l’artisanat, le jeu, l’aventure, le sport – une combinaison parfaite qui stimulera et motivera Contact person: Lindsay at votre enfant à participer. services@centrewakefieldlapeche.ca Personne-ressource : Lindsay, services@centrewakefieldlapeche.ca Camp de jour - Centre Wakefield La Pêche Centre Wakefield La Pêche - Day camp Programme : 7 semaines Program: 7 weeks Groupe d’âge : 9 ans à 14 ans Age group: 9 to 14 years old Lieu : Centre communautaire Wakefield Camp location: Centre Wakefield La Pêche La Pêche Price: $250 + MAC $60 Prix : 250 $ + 60 $ (service de garderie) Website: www.centrewakefieldlapeche.ca Site Web : www.centrewakefieldlapeche.ca Brief description: Description sommaire : This program offers campers 9 to 14 years old Ce camp réservé aux jeunes de 9 à 14 ans leur the opportunity to become more independent fournit l’occasion d’accroître leur autonomie et and explore their freedom within new d’exploiter leur liberté dans les limites d’un boundaries. Get ready for a week of learning nouvel encadrement. Tout en s’amusant, les new skills and having fun while focusing on the jeunes passeront une semaine entière à topic of your choice. Participants will join our développer de nouvelles aptitudes axées sur un other dynamic day camp, for our outings to Lac thème de leur choix. Ils se joindront aux jeunes Phillippe. plein d’entrain de l’autre camp lors pour les sorties au lac Phillippe. Contact person: Lindsay at services@centrewakefieldlapeche.ca Personne-ressource: Lindsay, services@centrewakefieldlapeche.ca
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Coordonnateur d’événements Event Coordinator Maison Fairbairn Fairbairn House La Maison Fairbairn souhaite embaucher un ou Fairbairn House will be hiring a coordinator une responsable pour gérer la location du pont to oversee the covered bridge weddings and couvert pour les mariages et toute autre event rentals, on behalf of the Municipality of activité, au nom de la Municipalité de La Pêche. La Pêche. This is a one-year contract starting Il s’agit d’un contrat d'un an, débutant le 1er April 1, 2020 and hours of work will be based avril 2020. on seasonal demand, with more hours from Le nombre d’heures de travail sera établi en May to October. fonction de facteurs saisonniers (plus d'heures pour la période Qualifications: communications skills in de mai à octobre). French and English (oral and written), experience in event coordination and client Qualification : relations. compétence en communication orale et écrite en français et en anglais, See www.fairbairn.ca for job description. expérience dans la coordination d'événements et les relations avec la clientèle. Please send your CV to info@fairbairn.ca by Allez à www.fairbairn.ca pour voir la March 11. description des fonctions. Veuillez transmettre votre CV par courriel à info@fairbairn.ca au plus tard le 11 mars. Postes disponibles au relais touristique – été WE’RE HIRING at the Tourist Information 2020 - Maison Fairbairn Office - Summer 2020 La Municipalité de La Pêche et le Centre The Municipality of La Pêche and the Fairbairn patrimonial de la maison Fairbairn engageront House Heritage Centre are hiring students this des étudiants cet été comme commis à summer to work as tourist information clerks l’information touristique et guides au centre and heritage centre guides. patrimonial. Period of employment: weekends, from May 16 Période d’emploi : les fins de semaines, du 16 to June 14 and Aug. 29 to Oct. 18; daily, from mai au 14 juin et du 29 août au 18 octobre et June 20 to Aug. 23. tous les jours, du 20 juin au 23 août. Location: 45, Chemin Wakefield Heights. Lieu : 45, chemin Wakefield Heights. Qualifications: proficiency in oral French Qualification : compétence orale en français et and English, knowledge and interest in the en anglais, connaissances et intérêt pour history of the Gatineau Valley, l’histoire de la vallée de la Gatineau, communication and computer skills. compétence en informatique. Allez à www.fairbairn.ca pour voir la See www.fairbairn.ca for job description. Please description des fonctions. Veuillez transmettre email your CV to info@fairbairn.ca. votre CV par courriel à info@fairbairn.ca . Deadline: April 1 Date limite : le 1er avril.
ACTIVITÉS DU MOIS MONTHLY ACTIVITIES Activités pour les aînés Activities for Seniors Centre Wakefield La Pêche Centre Wakefield La Pêche Marche nordique : tous les lundis, de 8 h 30 à Nordic Walking – Every Monday morning, 9 h 30. Nous fournissons les bâtons; portez des from 8:30 a.m. to 9:30 a.m. Poles are provided; vêtements appropriés aux conditions dress for the weather. météorologiques. Wakefield Senior Café – Every Monday Café des aînés : tous les lundis, de 10 h à 12 h morning, from 10 a.m. to noon. Join us to (3 $ par visite). Venez prendre un café avec socialize with friends, have a cup of coffee and nous, rencontrer des amis, jouer aux cartes ou play some cards or just chat. ($3 drop-in) simplement jaser. BeActive Fitness for 50+ every Wednesday and BeActive Wakefield ViActive – entraînement Friday, from 9:30 a.m. to 10:30 a.m. Exercise at physique pour les personnes de 50 ans et plus : your own pace. ($5 drop-in) les mercredis et les vendredis, de 9 h 30 à 10 h 30; vous participez à votre rythme (5 $ par Card Night at the Centre starting Wednesday, visite). March 11 from 6:45 p.m. to 8:30 p.m. Euchre and 500 are the main card games we play. Soirées de cartes au centre, débutant le mercredi 11 mars, de 18 h 45 à 20 h 30. Nous Bring friends and play bridge, checkers, or jouons surtout à l’euchre et au 500. dominos. $5 drop-in or register online (7 sessions) at www.centrewakefieldlapeche.ca Invitez vos amis à venir jouer au bridge, aux dames ou aux dominos. 5 $ par participation ou Also, check our website at inscrivez-vous en ligne (sept visites) www.centrewakefieldlapeche.ca for upcoming www.centrewakefieldlapeche.ca movies and other friendly fun activities like Pickleball. Consultez notre site Web pour en savoir plus sur les films à l’affiche et d’autres activités Contact: Sally Swan, 819 459-3151 récréatives et amicales, tel le tennis léger (pickleball) : www.centrewakefieldlapeche.ca. Personne-ressource : Sally Swan, 819 459-3151 Bénévoles demandés à la Boutique Santé de Volunteers needed for the boutique at l'hôpital Mémorial à Wakefield the Wakefield hospital La Boutique Santé de l'hôpital Mémorial à Boutique Santé at the Wakefield Memorial Wakefield est à la recherche de bénévoles Hospital is looking for volunteers to help pour maintenir ses horaires de jour, de soir maintain its day, evening and weekend et de fin de semaine. La Boutique est gérée schedules. The Boutique is run by par des bénévoles et les profits sont versés à volunteers and proceeds go to the Collines la Fondation de santé des Collines. Health Foundation. Si vous êtes intéressés et vous avez quelques If you are interested and you can spare a heures par mois à consacrer à une bonne few hours per month for a good cause, call cause, appelez Pamela Scobie au 819 459-1252 Pamela Scobie at 819 459-1252.
Vous pouvez aussi lire