ACTIVITÉS NORDIQUES NORDIC GUIDE - Hotel Morzine
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
COMMENT UTILISER CE GUIDE ? HOW TO USE THIS GUIDE? SOMMAIRE Dénivelé total de la balade Total vertical climb CONTENT Balade facile Easy hike Balade moyenne Difficulté liée à a longueur, au dénivelé, mais aussi à son cadre plus sauvage à l'écart des habitations. Average hike The level is based on the length of the hike, its total vertical climb, but also on how wild or far from help it is. Présentation des secteurs 4-5 Traçage piste de fond Attention à ne pas piétiner les rails tracés pour les fondeurs Cross-country ski tracks Pay attention not to slip in the tracks made for skiers N° Balade Durée A/R Dénivelé Nature Page Piste spécialement damée pour les piétons et les raquettes 1 La Vallée de la Manche 6 Track specially made for pedestrians and those with snowshoes on Piste vierge 2 De l'Erigné à Chardonnière 2h30 -150m 8 Aucune préparation Just snow, no tracks 3 De l'Erigné à Fréterolles 2h30 +363m 10 Temps de parcours Cette moyenne est variable selon le niveau de marche de chacun trip time Times listed here can vary depending on your fitness and walking speed 4 Pléney - Chavannes 12 Point de départ / Variante de départ 5 Du Belvédère du Pléney aux Chavannes 1h30 +60 14 Starting point / Other starting point Point de repère (intersection, point de vue) localisés sur le plan et dans le descriptif 6 Super-Morzine/Avoriaz 16 Landmark Indicates orientation info (intersections, viewpoints) that can be found on the map and in the guide notes 7 Les Crêtes de Zore 2h00 0 18 Restaurant d’altitude, auberge ou buvette Restaurant or bar 8 Super-Morzine 3h30 D'Avoriaz : - 400m / + 90 m De Morzine : - 360 m 20 Difficulté des pistes de fond Itinéraire recommandé avec des enfants Difficulty of pists Recommanded with children Piste facile Easy 9 Le Lac de Montriond 22 Sentier décrit dans l'itinéraire Piste moyenne Intermediar Footpath described in the itinerary Piste difficile Difficult 10 Le Lac de Montriond jusqu’à Ardent 3h30 +200 24 Piste très difficile Very difficult Variante Optional detours Pour les itinéraires de ski de fond, la couleur des pistes est liée à la longueur du parcours et 11 Les Dérêches 20mn à 1h15 0 26 non à une réelle difficulté technique. Attention les temps de parcours sont donnés à titre indicatif pour un niveau débutant, et peuvent être très variables suivant la condition physique et le niveau d’entraînement. 12 Le Sentier du Renard 2h30 +180 28 The colour used to mark a cross-country skiing trail on the map is more due to its length (hiking Rubrique pratique (matériel, prestataires, sécurité, etc.) distance and time) than to the level of difficulty. Time given is approximate one, based on a Practical information (equipment, prestaries, security, etc.) 32 à 36 beginner’s pace. This indication can vary according to one’s physical condition or experience level.
PRÉSENTATION DES SECTEURS SECTEUR SUPER-MORZINE/AVORIAZ SECTEUR LAC DE MONTRIOND DESCRIPTION OF THE DIFFERENT AREAS Certainement le plus grand et le plus beau do- maine nordique des Portes du Soleil ! Dans un en- Ce lac de montagne est le 3ème plus grand lac naturel de Haute-Savoie. N’ayant aucun accès vironnement de haute montagne (entre 1500 et en ski alpin, on le découvre exclusivement 1800 m d'altitude), ce secteur offre des pistes da- grâce aux activités nordiques. C'est un lieu mées pour les piétons et un beau domaine de ski reposant pour ceux qui apprécient la balade de fond. Juché sur un plateau d’altitude, c'est un dans une ambiance montagnarde. La falaise endroit parfait pour la promenade, parfaitement tombe à pic au pied du lac et les grandes fo- ensoleillé et alternant les passages sauvages en rêts de sapins et épicéas qui l’entourent lui forêt et des lieux plus fréquentés, en bordure des donnent un air canadien. pistes de ski alpin. Possibilité de se restaurer en Attention à bien vous couvrir car ce secteur plusieurs endroits du secteur : à Super-Morzine, demeure à l’ombre une grande partie de l’hiver Joux Verte, aux Crêtes de Zore ou à Seraussaix. SECTEUR VALLÉE DE LA MANCHE SECTEUR PLÉNEY/CHAVANNES : ambiance Grand Nord assurée ! Depuis 2008, On y accède depuis Avoriaz (quartier de la Fa- face à l’afflux de pratiquants des diverses disci- Cette vallée sauvage, sans aucune remontée Le secteur Pléney-Chavannes propose un laise), ou depuis Morzine par la télécabine de plines nordiques, les espaces de marche et de mécanique, entre 1100 et 1400 m d'altitude espace nordique en altitude (1500m) et un Super-Morzine et le télésiège de Zore (acces- ski de fond sont différenciés. La piste en forêt est le site idéal pour découvrir les activités enneigement garanti pendant tout l’hiver. sible aux piétons à la montée et à la descente). en rive gauche et surplombant le lac est inter- nordiques. Le secteur propose une belle piste C’est un secteur très ensoleillé qui offre de Il est également possible de se rendre en voi- dite en raison du risque d’avalanches. de ski de fond et un sentier pour marcher beaux paysages : au belvédère du Pléney on ture au col de la Joux Verte. A chaque extrémité du lac et à Ardent, des au- à pied ou en raquettes. Comme il s’agit du trouve une table d’orientation et une superbe I NORDI C GUI DE berges et bars offrent l’opportunité de pauses même tracé, les piétons et les raquettistes vue sur le Mont- Blanc. Super-Morzine/Avoriaz area réconfortantes. sont invités à respecter le traçage de la piste A pied ou en raquettes, il est possible de Probably the biggest and most beautiful Nor- de fond (double rails). On peut emprunter le dic area in all of the Portes du Soleil! In this L'accès au lac de Montriond et à Ardent se prolonger la balade jusqu'au col de Joux sentier à pied depuis le centre de Morzine ou highaltitude setting (1500m-1800m), the sector fait en voiture ou en navette (ligne M, arrêt Plane et la Bourgeoise, pour une magnifique rejoindre directement l’Erigné en voiture ou en has 45km of slopes suitable for all levels, from “école” derrière la mairie). randonnée à la journée (non tracée). navette gratuite (ligne E). green to black, with magnificent viewpoints too. It’s the perfect place for walking and for ACT IVITÉS NORDIQUES Le chemin suit la Dranse (rivière), il est donc L’accès se fait depuis Morzine par la accessible depuis les nombreux ponts qui télécabine du Pléney, ou depuis Les Gets par cross-country ski training, as the route alter- jalonnent la vallée. celle des Chavannes. nates between backcountry forest and more Montriond lake area popular sections near the downhill ski slopes. Montriond lake is the 3rd largest natural lake Quelques auberges, à l'Erigné ou sur le Plusieurs bar-restaurants jalonnent la balade. in the Haute-Savoie. The best way to explore chemin du Lac des Mines d'Or, permettent Accessing the sector is possible from diffe- it is by means of a Nordic discipline, since de faire une pause et de se restaurer. rent places: at Super-Morzine, Joux verte, there is no access for downhill skiers. The site Crêtes de Zore or Seraussaix. Many restau- is perfect for a relaxing stroll in the moun- The Manche valley area Pléney – Chavannes area rants located at: Super-Morzine, Joux Verte, tains, deep in a valley where there’s an impo- The Manche valley (la vallée de la Manche) is THE PLÉNEY-CHAVANNES SECTOR OFFERS the Crêtes de Zore, Seraussaix and also in the sing cliff-face and fir trees all around. an ideal place to try Nordic activities; it’s pure A 6KM nordic track. The circuit’s altitude snowbound Lindarets village. Please note: wrap up warm because parts of backcountry, there are no ski lifts for miles (1500m) guarantees excellent snow all winter. this sector are shaded for much of the winter; and the altitude range is 1100m to 1400m. This area is very sunny and has panoramic a Frozen North experience is guaranteed! The sector offers some 20km of maintained views: from the Pleney’s “belvedere”, or 360° SECTEUR MORZINE Given the increasing popularity of Nordic tracks from Nyon car park (regular free shuttle viewpoint, there’s an orientation table which On peut partir en balades directement depuis sports since 2008, the decision was taken service from the village centre - E circuit) to is an excellent place to gaze at the Mont- le centre de Morzine, dans le parc des Dérêches to attribute dedicated areas to walkers (and the Mines d’Or lake, Chardonnière and Terres Blanc range. ou bien le long de la Dranse (rivière) en direc- snowshoers) and cross-country skiers. The fo- Maudites. It’s also possible to reach l’Erigné On foot or with snowshoes, it’s possible to tion de Nyon, par le sentier du Renard. Ces deux rest track on the left of the river looking down directly by car or on the free shuttle from the carry on as far as the Joux Plane pass (col) and balades sans difficulté se font à pied ou en ra- the valley (“rive gauche”) is out-of-bounds village centre (E circuit). “Bourgeoise”, for a wonderful full-day trek. quettes après d'abondantes chutes de neiges because of the avalanche risk. Some inviting guest houses are open to From Morzine, access is via the Pléney cable Each end of Montriond lake offers plenty of passersby in l’Erigné and the Mines d'Or for a welcome break and something to eat or car. It is also possible to get there by car, via Morzine area comfortable inns and bars where you can take Les Gets/Les Chavannes. Please note that Walkers can also set off from Dérêches park in a break. drink. there are many places on the circuit where the centre of Morzine, or follow the riverbank To ensure that everyone enjoys the sector, you can stop for something to eat and drink. (Dranse) towards Nyon on the “Renard” route. Access to Montriond lake is possible by car or walkers and snowshoers are asked to keep These two easy routes are possible on foot or free shuttle (M circuit, start behind the Town off the pisted cross-country tracks. Hall, “ecole” stop). snowshoes after heavy snowfalls. 4 5
SKI DE FOND DANS The route from Nyon from l’Erigné is suitable La piste de fond débute au parking de Nyon, 1 LA VALLÉE DE LA MANCHE for everyone. Access by car or free shuttle (N or E circuits, “telepherique de Nyon” stop). au pied du téléphérique du même nom : (accès en voiture ou en navette gratuite – lignes N ou E arrêt “téléphérique de Nyon”). The sector offers some 20km of maintained CROSS-COUNTRY SKIING IN VALLÉE DE LA MANCHE tracks from Nyon car park to the Mines d’Or Ce secteur offre un circuit (aller/retour) d’une lake, Chardonnière and Terres Maudites. vingtaine de kilomètres tracés pour le style classique, jusqu'au Lac des Mines d'Or, Char- For cross-country skiers, please note there is donnière et les Terres Maudites. no “double track” preparation and little space Dans un cadre sauvage et préservé, la partie for skating. Users must be able to snowplough entre Nyon et l’Erigné est accessible à tout le if planning to go beyond l’Erigné. monde. Beware! You may well come across skiers heading down from the Col du Dû à l’étroitesse du sentier, il n’y a pas de Fornet, the Col de Cou or from the Col double traçage (pas de skating) ; au-delà, de la Golèse. la maîtrise du chasse neige est impérative (pentes assez raides). I THE MANCH E VALLEY AREA Attention, vous pouvez croiser des PISTE MOYENNE skieurs qui descendent du Col du For- PISTE DIFFICILE net, du Col de Cou ou de celui de la Golèse. SECT EU R VALLÉE D E LA MANCHE Classique ou skating ? Which style: Classic or Skating? Le ski de fond (ou ski nordique) propose Cross-country skiing (also called Nordic skiing) deux techniques qui se pratiquent avec can be done in one of two ways with different un matériel différent : equipment: • Le style classique (ou pas alternatif) se • The Classic style (also called the alternating pratique dans des rails parallèles sous rythm) is done by sliding the skis forwards forme de pas glissés. one after the other in prepared parallel grooves. • Le skating (ou pas de patineur) se rapproche du roller ou du patin à glace et se pratique • The Skating style (also called the skater’s rythm) sur des surfaces lisses. is a similar movement to rollerblading or ice skating which is done on smooth surfaces. Quelle taille de bâton choisir ? Pour le style classique, les bâtons doivent What size pole to choose ? vous arriver sous les aisselles. Pour le ska- For classic style the poles should reach your ting, les bâtons doivent vous arriver sous armpits. For skating, the poles should reach le menton. your chin. 6 7
DE L'ÉRIGNÉ 2 À CHARDONNIÈRE FROM L'ÉRIGNÉ TO CHARDONIÈRES D I THE MANCH E VALLEY AREA - 150 m (1170m - 1320m) 1 Selon météo SECT EU R VALLÉE D E LA MANCHE 3 2h Aller/Retour 2 Au pied des Terres Maudites, At the foot of the Terres un site au caractère sauvage... Maudites, a wild setting... Départ de l'Erigné (Vallée de la Manche), Start from l’Erigné in the Manche Valley, at D à la fin de la route déneigée. Empruntez the end of the snow-cleared part of the road. Follow the cross-country ski tracks that go la piste de fond qui remonte par le pont jusqu'au Charny. up via the bridge to Charny. Poursuivez par le sentier en forêt qui Follow the path through the forest that 1 part à droite et remonte le long de la heads off on the right and continues to climb alongside the river. Dranse. Arrivé au pont de Chardonnière, prenez Arriving at Chardonnière bridge, follow 2 la direction du refuge de Chardonnière the cross-country skiers’ circuit to the Chardonnière refuge, passing in front of en passant devant le chalet de l'ONF. the ONF chalet. Et nos amis les chiens ! We like dogs! Pendant vos balades, pensez à tenir vos During your walks, please keep your pets Sur le plat de Chardonnière, empruntez At Chardonnière, turn towards home, chiens en laisse pour qu’ils ne dérangent on a lead so they do not disturb the wild- 3 la boucle des fondeurs et revenez sur following your footsteps back to the pas la faune : lièvres, blanchots, fouines, life: hares, weasels … vos traces jusqu'au chalet ONF. Retour ONF chalet. Return to l’Erigné by the belettes, … à l’Erigné par le même chemin. same path. 8 9
DE L'ÉRIGNÉ 3 À FRÉTEROLLES FROM L'ÉRIGNÉ TO FÉTEROLLES 2 D V 1 I THE MANCH E VALLEY AREA ITINERAIRE NORMAL REGULAR ITINERARY VARIANTE OPTIONAL ITINERARY SECT EU R VALLÉE D E LA MANCHE 2h30 aller/retour + 2h15 pour la variante Non damé selon enneigement V +363m Erigné > Fréterolles Selon météo +750m Erigné > col de Cou Une marche en montagne pour prendre de la hauteur... High meadow tour. D Départ de l'Erigné (Vallée de la Manche), à la fin de la route déneigée. D Set off from l’Erigné in the Manche Valley at the end of the snow-cleared Empruntez la piste de fond qui remonte par le part of the road. Follow the cross-country ski tracks that go up via the bridge to Charny. V Envie d’aller plus haut ? V Feel like going a little higher? pont jusqu'au Charny. La variante jusqu’au Col de Cou vous emmène The Col de Cou option takes you up into a wide 1 Prenez à gauche jusqu'au lac des Mines d'Or. 1 Turn left and continue up to the Lac des Mines d’Or. dans l’espace sauvage de la montagne. Avant de vous y aventurer, vérifiez la météo mountain wilderness. But before adventuring off here, ask mountain et les conditions de nivologie (les risques professionals about the weather forecast and 2 Du refuge des Mines d'Or (fermé l'hiver), suivez les traces des skieurs 2 From the Mines d’Or refuge (closed in winter), follow the ski tracks that head d’avalanches) auprès des professionnels de la montagne. snow conditions (for possible avalanche risks). up towards the Col de Cou. Make sure you are well covered-up and don‘t et fondeurs qui remontent vers le Col de Cou. The path is safe from avalanches as far as the Partez couvert et n’oubliez pas d’emporter à forget some food and drink. Le sentier est praticable sans danger jusqu'au chalet de Fréterolles. Fréterolles chalet.. boire et à manger. 10 11
PISTE FACILE EASY PATH SKI DE FOND 4 PISTE MOYENNE AVERAGE PATH AU PLÉNEY-CHAVANNES PISTE DIFFICILE DIFFICULT PATH CROSS-COUNTRY SKIING AT PLÉNEY-CHAVANNES DJONCTION > DÉPART ACCES TO DEPARTURE (environ 250m entre le sommet du tapis et le départ de la piste). Un balisage de la piste de fond vous aidera à vous orienter. Vous pouvez chausser vos skis sous la ligne du télésiège. L’accès est aussi possible par les Gets : en voiture ou par la télécabine des Chavannes (accès payant) jusqu’au départ de la piste verte. Attention la boucle rouge n’est ouverte SECTEUR PLÉNE Y/CHAVANNES I PLÉNEY / CH AVANNES AREA qu’en cas de très bon enneigement. The Pléney-Chavannes sector offers a hilly circuit over approximately 4,5km with a double track preparation for cross-country skiers. The technical nature of this route Le secteur Pléney-Chavannes propose une makes it ideal for cross-country training. boucle au relief varié d'environ 4,5 km, avec double traçage pour le skating et le style From the arrival area (Pléney cable-car, access Cross-country skiers can classique, ce qui en fait un lieu idéal pour fee), head uphill and to the left, alongside the think green too! beginner skiers’ magic carpet (conveyor belt). • To take your rubbish away with you, l'entraînement en ski de fond. At the top of the magic car pet, cross the Au sommet de la télécabine du Pléney (accès slope to the right (without going downhill) • Try not to disturb wildlife when you payant), montez tout droit devant vous, puis and pass underneath the Nabor chairlift; the are photographing it and do not stray longez le tapis roulant. Au sommet du tapis from the pistes in case you scare it, cross-country track starts just behind this roulant, traversez les pistes de ski alpin à droite point. A good place to put your skis on is • Make a conscious effort to look (en restant à la même altitude) et passez sous below the chairlift. around you, to listen for animals and le télésiège du Belvédère puis sous celui de spot their tracks; a little effort is well The red part will be open only by really worth the reward! Nabor : la piste de fond débute juste après good snow conditions. If you keep in mind this advice, crosscountry skiing will remain a “sus- tainable” pastime, since: En ski de fond comme en balade respectons la nature - Its impact on our unspoilt environ- • Ne laissez aucun déchet sur place ou le (en restant dans les traces, le fondeur ne ment is limited (by staying on the long de votre itinéraire, perturbe pas la faune), piste, crosscountry skiers pose no risk to wildlife…) • Respectez la faune en vous contentant - son impact sur la végétation et les éco- de la photographier discrètement et sans systèmes est réduit car en restant dans les - Its impact on plant life and ecosys- sortir des pistes pour ne pas la déranger, traces, le fondeur ne piétine ni les pousses tems is reduced if cross-country skiers remain on the piste, away from young • Prenez le temps de regarder, écouter, arbustives, ni la flore fragilisée par l'hiber- shrubs and other flora weakened by voir les traces des animaux : il suffit d'un nation, the winter, peu d'attention pour beaucoup d'émotion ! - son impact sur la qualité des sols est - Its impact on soil quality is practical- Si vous tenez compte de ces conseils, le quasi nul : terrassement quasi inexistant ly nil: there is almost no need for ear- ski nordique sera vraiment un loisir pour la création des pistes, damage et thshifting to create slopes, and piste "durable" car : traçage se font en surface toujours sur le preparation (compacting and tracing) - son impact sur la vie sauvage est limité même itinéraire. always takes place on the same route. 12 13
DU BELVÉDÈRE DU 5 PLÉNEY AUX CHAVANNES FROM PLÉNEY TO CHAVANNES + 60 m D SECTEUR PLÉN EY /CHAVANNES I PLÉNEY / CH AVANNES AREA 1h30 aller/retour Un panorama grandiose 3 sur Morzine et les sommets A grandiose panoramic avoisinants... view over Morzine and the neighbouring summits D Au sommet de la télécabine du Pléney (accès payant), montez à gauche sur Start by going up in the Pléney la crête pour rejoindre la piste damée réservée D cable-car (access fee). At the exit of aux piétons, qui longe le tapis roulant, passe the gondola, climb on the left to join the par la table d’orientation sous le télésiège du groomed piste reserved for walkers next to Belvédère et rejoint le Vaffieu. the beginners area, pass the orientation table under the Belvédère chairlift to reach the 1 A l’arrivée du télésiège du Belvédère, continuer sur la piste balisée et damée Vaffieu restaurant. 1 qui passe sous le télésiège des Folliets. 1 When you’ve reach the end of the Belvedere’ chairlift, follow the marked 2 Poursuivez jusqu'à l'arrivée de la télécabine des Chavannes. and groomed trail that runs under the Folliets’ chairlift. 3 Le retour se fait par le même itinéraire qui longe la piste de ski de fond. 2 Walk down to the Chavannes cablecar arrival area. Rejoignez votre point de départ vers le télécabine du Pléney en longeant le télésiège du Belvédère.Possibilité de poursuivre jusqu'au 3 The return is on the same route along the cross-country ski piste. Rejoin the Col de Cou selon la météo et les risques starting point of the Pléney gondola by skiing d'avalanches. the length of the Belvèdere chairlift. 3Attention aux skieurs ! Watch out for skiers! Ce circuit d’altitude vous est conseillé par This circuit at altitude is recommended beau temps : il offre un panorama ma- gnifique sur la Vallée d’Aulps et le Mont- when the weather is fine because of its magnificent view over the Aulps valley 2 Blanc. and Mont-Blanc. Attention ! Vous êtes ici sur le domaine skiable de Morzine. Pensez donc à res- But watch out! You are in the Morzine ski ter sur les chemins piétons et tenez vos area. Make sure you stay on the walkers’ chiens en laisse. tracks and keep your dogs on a lead. 14 15
SKI DE FOND 6 À SUPER MORZINE/AVORIAZ A sport that’s really good for you! Cross-country skiing is very safe; the ac- chest muscles are all involved. As proof of its effectiveness, the sport is preferred training by cyclists, marathon runners CROSS-COUNTRY SKIING AT SUPER MORZINE/AVORIAZ cident rate is only 1:10 000 days of cross- country skiing, compared with 1:100 and triathletes! For women, the sport is an all-inone weight-loss miracle, since it days of downhill skiing. For this reason, burns calories by working all the muscle cross-country skiing is perfect for anyone groups. trying to get their strength back after illness, and mums-to-be. For children, it’s a sport that improves balance and muscle coordination; It’s a proper work-out! Your heart, it’s also an ideal way to develop skills circulation, breathing, flexibility and and suppleness. Tour TSD SE CTE UR SU PE R MOR ZIN E/AVORIAZ I SUPER MORZI NE/AVORI AZ AREA onts u tea om Pla Dr TSF TK Le plateau du Proclou, prolongé par les pistes des Crêtes de Zore et de Super-Morzine offre TP TK 32 km de pistes de tous niveaux, des pistes TK AUTO H Tra Ec Pr Avoriaz ole vertes à noires, avec de magnifiques points de od she payant TK ai rs vue. C'est un endroit parfait pour l'entraîne- Ch 1 ns ap 1800-2466m ment au ski de fond, ce domaine alternant des ell e 2 passages sauvages en forêt et des lieux plus fréquentés, en bordure de pistes de ski alpin. Altiport TSD payant Accès : voir page 5 3 Proc lo Col de la 6 u payant Les Prodains The sector is suitable for all levels with 32km, Joux Verte from green to black. It’s the perfect place for aix 5 u ss cross-country ski training. 4 5 rra F Se 6 4 TS For access: see on page 5 n ro 6 Super Morzine Ba TK Navette Un sport bon pour la forme TSD Zor 6 Gr atu ite e Le ski nordique est peu traumatisant : on relève 1 accident pour 10 000 jour- 6 nées de ski nordique, contre 1 accident pour 100 journées de ski alpin. Le ski nordique convient aux convalescents et aux futures mamans. 7 TC Morzine Su 1000-2466m On travaille tout ! Son coeur, sa circula- pe r tion sanguine, son souffle, sa souplesse, Mo rzi sans oublier ses pectoraux. n e 3La preuve ? C’est un sport d’endurance pratiqué par les cyclistes, marathoniens ou triathlètes ! Pour les femmes, c’est aussi un vrai programme "minceur" puisqu’on brûle des calories en faisant travailler tous ses muscles. Montriond te atui Pour les plus jeunes, c'est un sport 900-2277m Gr d’équilibre et de coordination des t te mouvements, idéal pour développer Nav e adresse et souplesse. 16 17
LES CRÊTES DE ZORE 7 THE CRÊTES DE ZORE SECT EU R SUP ER MO RZ INE/AVORIAZ I SUPER MORZI NE/AVORI AZ AREA Balade facile en forêt avec de An easy trek through the forest jolis points de vue with beautiful view points Sentier à plat Itinéraire au choix : depuis Avoriaz ou A choice route, both from Avoriaz depuis le Col de la Joux Verte. or the Joux Verte pass. Avoriaz-Zore : Starting from Avoriaz, head towards Selon enneigement D1 Depuis Avoriaz, prenez la direction du Proclou, passez près de l'altiport pour D1 Proclou, walking past the heliport 2h45 aller/retour remonter jusqu'au col de la Joux Verte. until you reach the Joux Verte pass. Start from the Joux Verte road, and park D2 Départ du Col de la Joux Verte, station- nez près du restaurant. D2 near the restaurant at the pass (“col”). At the Joux Verte pass, cross the 1 Au Col de la Joux Verte, rejoignez la piste tracée pour les piétons qui part 1 road and follow the walkers’ track that heads off on your left, and follow the gauche de la route en montant et longe les ridge through the forest until you get to the crêtes en forêt jusqu’au télésiège de Zore. De Zore chairlift. Here there’s a great view of là, admirez la jolie vue sur les sommets de la the summits over the Abondance valley. vallée d'Abondance. 1 2 Le retour se fait par le même itinéraire. 2 To get back: follow the same route. 2 D2 Variante : Variation: Vous pouvez également faire ce circuit en You can also do this circuit setting partant du centre de Morzine. off from the centre of Morzine. Dv V1 D1 Prenez alors la télécabine de Super D v Morzine, puis le télésiège de Zore D Take the Super-Morzine (access fee) v gondola lift that leaves from the (accès payant), accessible aux piétons à la centre of Morzine, then the Zore chairlift, montée comme à la descente. accessible to walkers; V1 Du sommet du télésiège, randonnez jusqu’au Col de la Joux V erte ou Avoriaz V1 then hike up to the Joux Verte pass or to Avoriaz along the w alking path par le sentier piétons qui suit, en sous-bois, les that runs through the woods along the ridge. crêtes. Retour par le même itinéraire. To get back: follow the same route. 18 19
SUPER-MORZINE 8 SUPER-MORZINE SECT EU R SUP ER MO RZ INE/AVORIAZ I SUPER MORZI NE/AVORI AZ AREA A trek that’s made pleasant Une balade agréable grâce aux remontées mécaniques... thanks to ski-lifts D'Avoriaz : - 400m et + 90m De Morzine : - 360m Depuis Morzine From Morzine Go up on the Super-Morzine gondola lift, D D1 Empruntez la télécabine de Super-Morzine Selon enneigement 1 3h30 aller/retour puis le télésiège de Zore (accès payant). then catch the Zore chairlift (access fee). Itinéraire long 1 Remontez vers Avoriaz par les crêtes de Zore pour rejoindre le col de la Joux Verte. 1 Hike up towards Avoriaz via the Zore ridge, until you get to the Joux Verte pass. 2 Pour retourner vers Morzine, empruntez la piste qui longe la route sur sa gauche 2 To get back down to Morzine, follow the track on the left-hand side of the road. en descendant. 3 The route crosses the road and takes 3 L'itinéraire traverse la chaussée pour you back to the Super Morzine gon- 2 rejoindre la télécabine de Super-Morzine que vous emprunterez pour redescendre à dola, which you catch back down to Morzine 1 (access fee). D2 Morzine (accès payant). Depuis Avoriaz. From Avoriaz Prenez la direction du Proclou, passez Set off towards Proclou, walking past the D2 près de l'altiport pour rejoindre le col de D2 heliport towards the Joux Verte pass. 3 la Joux Verte. Continue downhill via the groomed 1 Poursuivez la descente par la piste damée qui longe la route sur sa gauche. 1 track that runs along the-left hand side of the road. D1 2 L'itinéraire traverse la chaussée pour rejoindre le télésiège de Zore (accès 2 The path crosses the road and leads to the Zore chairlift (access fee) which payant) que vous emprunterez pour rentrer à you catch to take you back to Avoriaz, via Avoriaz, par les Crêtes de Zore et le Proclou. the Zore ridge and Proclou. Cet itinéraire est long ! Prévoyez de déjeuner This itinerary is long, so plan to lunch on the en cours de route (pique-nique ou restaurant). way (picnic or restaurant). 20 21
SKI DE FOND AU LAC 9 Ce circuit permet de découvrir le cadre sauvage du This circuit takes in the lake’s untouched sur- DE MONTRIOND lac et une belle balade en forêt jusqu’au hameau des roundings by means of a lovely route through Albertans, sur un itinéraire sans grand dénivelé (envi- the forest as far as Albertans hamlet – all of ron 100m). Seul le passage entre le bout du lac et Les 100m uphill. The passage at the end of the lake CROSS-COUNTRY SKIING AT MONTRIOND LAKE Albertans présente une petite montée raide qui peut as far as Albertans is the only slightly tricky place être technique aussi à la descente. La longueur totale – there and back. The total length of the circuit de la boucle jusqu’aux Albertans est d’environ 6,5 km. as far as Albertans is about 6.5km. The lakeside La partie le long du lac est souvent fréquentée par les track is often used by walkers but it is wide piétons mais assez large pour pratiquer le enough to cross-country skate; the rest of the skating, le reste du circuit est plus tranquille, avec circuit is quieter with double tracing (for skating double traçage (skating et style classique). and classic styles). L'accès au lac de Montriond se fait en voiture ou en Access to Montriond lake is possible by car or navette (Ligne M, départ derrière la mairie de Mor- free shuttle (M circuit, from Morzine center stop zine, arrêt “Ecole”, puis arrêt “Montriond le lac” ou “Montriond le lac” or “Montriond le bout du “Montriond le bout du lac”) ; on peut chausser ses skis lac”). You can also reach Albertans hamlet by sur ces deux parkings. On peut également rejoindre car. Park at either at the first or second. You can directement le village des Albertans en voiture. put your skis on at either car park. There is also car access to Albertans hamlet. SE CTE UR LA C D E MONTRIOND I MONTRI OND LAKE AREA PISTE FACILE EASY PATH PISTE MOYENNE AVERAGE PATH PISTE DIFFICILE DIFFICULT PATH PISTE TRÈS DIFFICILE VERY DIFFICULT PATH 22 23
LE LAC DE MONTRIOND 10 JUSQU’À ARDENT A wild place not unlike Canada... This route is possible on foot or with snowshoes. All walkers will MONTRIOND LAKE TO ARDENT enjoy taking the open lakeside path, since it is groomed and easier to walk along. Snowshoe walkers are advised to start at the end of the lake furthest from Montriond, since this sector is reserved for the activity. D Start from the car park at the lake entrance. Follow the open path at the lake’s edge (on the opposite side to the forest). 1 At the far end of the lake : - walkers should take the groomed path which goes off to the +200m left and up to the hamlet of Albertans. - snowshoe walkers should take the path through the woods (to the left just after the hotel) which follows the river as far as the hamlet of Albertans. itinéraire long 2 From Albertans hamlet, there are two parallel routes SE CTE UR LA C D E MONTRIOND I MONTRI OND LAKE AREA leading to Ardent waterfall: the first is not groomed and ideal for snowshoe walkers; the second is groomed for walkers. 3 In Ardent, you may want to continue up to the Parchets nature reserve to admire 3h30 Aller/Retour the many chamois deer which are often there. To come home, (circuit total) simply retrace your steps. Un site sauvage aux allures canadiennes... Ce sentier peut se faire à pieds ou en raquettes mais les piétons apprécieront le chemin le long du lac du côté non boisé, qui est damé et donc plus facile pour marcher. Pour pratiquer la raquette, il 3 est conseillé de partir du bout du lac sur le sentier qui est réservé à cette activité. D Départ du parking à l'entrée du lac. Empruntez la piste qui longe le lac sur son versant non boisé. 2 1 Au bout du lac : - pour les piétons, empruntez le sentier qui 1 part à gauche au fond du parking et qui rejoint les Albertans sur un tracé damé. - pour les raquettes, empruntez le sentier en sous- D bois (à gauche juste après l’hôtel) qui longe le torrent jusqu'aux Albertans. 2 Des Albertans, il existe deux sentiers paral- lèles pour aller jusqu’à la cascade d’Ardent : le premier non damé pour les raquettes et le second damé pour les piétons. 3 À Ardent, vous pouvez continuer jusqu’à la réserve naturelle des Parchets où vous CHEMIN PIETONS PEDESTRIAN PATH pourrez peut-être observer les chamois qui sont ici nombreux. Le retour se fait par le même itinéraire. SENTIER RAQUETTES TRAIL FOR SNOWSHOES 24 25
LES DÉRÊCHES 11 LES DÉRÊCHES Sentier à plat 20 mn pour la petite boucle Balade familiale, passages 50 mn pour la grande boucle 3 SECTEUR MORZINE I MORZINE AREA verglacés en cas de grand froid 1h15 pour le tour complet Une balade facile en sous-bois An easy walk through the au coeur de Morzine woods in the heart of Morzine Start from the Palais des Sports (indoor D Départ du Palais des Sports de Morzine. Empruntez le sentier qui longe la Dranse D ice rink) in Morzine. Follow the path on (parcours santé) sur sa rive droite. the right-hand side of the river Dranse (where there is a fitness circuit). 1 La petite boucle vous fait revenir à votre point de départ par le premier pont à gauche 1 On the short circuit you can return to your starting point by crossing over the en face du centre équestre. first bridge on your left. 2 Pour la grande boucle, poursuivez jusqu’au 2ème pont (Pont des Dérêches). 2 For the long circuit, continue to the 2 second bridge. 3 Le tour complet longe la rivière en forêt jusqu’à Montriond. Empruntez le pont à 3 The complete tour will take you as far as Montriond’s sawmill. Follow the path all gauche après le stade de foot pour rentrer par la rive gauche. the way to a bridge that’s on your left. 1 Return to Morzine by following the path on the Le retour se fait par la rive gauche de la Dranse. other side of the river Dranse. Les tout-petits aussi... For the very young as well… Vous pouvez bien-sûr emmener les You can of course take your little ones D tout-petits lors de vos sorties en montagne. with you when going out in the mountains. Pensez à bien les équiper contre le froid, Just don’t forget to wrap them up well to surtout si vous les transportez dans un protect them against the cold, especially porte-bébé. if you are carrying them in a back-pack. Vérifier alors régulièrement la température Regularly check the temperature of their des mains et des pieds qui, inactifs, hands and feet, which are risquent très vite de se refroidir, voire not moving and can quickly get cold or de geler... et n’oubliez pas les lunettes de even frostbitten. soleil ! Don’t forget sunglasses! 26 27
LE SENTIER DU RENARD 12 FOXES’ TRAIL D + 180m jusqu’à l'Erigné. Selon enneigement 1 Jusqu’à 2h30 aller/retour SECTEUR MORZINE I MORZINE AREA Pensez aux fondeurs ! Attention à ne pas marcher dans les rails tracés pour les fondeurs. Think about cross-country skiers! Be careful not to walk in cross-country tracks. Une balade facile le long de la Dranse An easy walk along the Dranse 2 D Départ de l’Eglise, traversez la rivière en empruntant le Vieux Pont. Passez D Start from the church and cross over the old bridge, go below the road via sous la route par la passerelle métallique pour the metal bridge and to the first information rejoindre le premier panneau. Le sentier suit la board. The footpath follows the river Dranse, Dranse (rivière) avec une signalétique infor- and has various information boards that inform mant sur la vie du renard, le milieu naturel en readers about the fox, the nature trail and the bord de rivière et la géologie de cette vallée. valley’s geology. 1 En débouchant sur le parking du téléphé- rique de Nyon, il est possible de monter 1 When you arrive at the big car park, there’s a choice of walking up to the sur votre droite vers la cascade de Nyon (+ 15 right to see the Nyon waterfalls (15 minutes minutes aller/retour). return trip). Marchez bien équipé ! Be prepared when you go walking! 2 Le sentier reprend après le parking et se poursuit le long de la Dranse. 2 The footpath then continues from the other end of the car park, along the En randonnée comme en raquettes, soyez Whether you're walking or snowshoeing, Il rejoint le grand plat de l'Erigné. river bank, It continues up to the plateau at l’Erigné. bien équipé : bien chaussé, lunettes de soleil, take the right equipment: sturdy shoes, Attention : pistes de fond. Please watch out for cross-country skiers. eau en quantité suffisante. sunglasses and plenty of water! Retour par le même chemin. Return by the same route. 28 29
ACTIVITÉS ENCADRÉES SKI DE RANDONNÉE GUIDED ACTIVITIES Le ski de randonnée est une activité très pra- tiquée à Morzine-Avoriaz, station hôte des championnats d'Europe de la discipline en 2007. Assurez-vous les services de professionnels pour toutes les activités nordiques. Tout au long de l’hiver, un challenge propose Be sure to use a professional for all activities. 4 courses à Morzine-Avoriaz et dans la Vallée d’Aulps (infos auprès de l’Office de Tourisme). RAQUETTES À NEIGE SKI DE FOND A Morzine (versant Pléney) comme à Avoriaz (Crête d’Arare), des itinéraires permanents et Différentes formules, de la balade à la demi Cours pour tous niveaux, du débutant à la com- balisés permettent de pratiquer en journée et journée jusqu’à la journée de randonnée. pétition, à partir de 7 ans. en soirée, à la lumière de la frontale, en toute Randos-flambeaux, randos à thèmes (sur les Un cours collectif est assuré chaque semaine, sécurité. traces des animaux, randos nocturnes, panora- tous les matins.Le transport est fourni, pas le miques ou encore gastronomiques), activités matériel. A noter que l'ESF de Morzine propose une ini- originales (chasse au dahu, soirée astrono- Le point fort de ces cours collectifs : une dé- tiation au ski de randonnée tous les jeudis soirs BIATHLON mique ou repas sous igloo), chacun trouvera à couverte de tous les secteurs. Possibilités de sur le versant du Pléney. L' ESF propose une initiation au biathlon. I GUIDED ACTI VI TI ES Morzine raquette à son pied ! leçons particulières. Amoureux d'espaces sauvages, assurez-vous Une activité ludique qui allie ski de fond et tir à les services d'un professionnel pour vous initier Snow-shoes Cross country skiing lessons la carabine (laser). à cette pratique ou parcourir les plus beaux Activité à la demande. Let our mountain guides show you the hidden The ESF offers lessons for all levels, from be- massifs de la Haute-Savoie (Chablais, massif Transport et matériel fourni. face of winter life in the mountains. ginner to competition level, from 7 yrs. All du Mont-Blanc…). A variety of treks are organized: day or half- winter, a weekly group lesson takes place in Biathlon day, themed trek (fauna, panoramic views, or the morning. With the ESF, try the biathlon : a funny sport a dinner in an igloo.…). Activity on request. Transport is provided, equipment is not. The Ski touring with cross country skiing and rifle shooting. ACT IVITÉS E NCADRÉES Evening with local food and night spent in a major advantage of these group lessons is the Also known as ski mountaineering, ski touring Class in the morning, from 9.30am to 12am only. chalet available. chance to explore all the cross-country sectors is increasingly popular in Morzine- Avoriaz, Transport and material are provided. available. Possibility of private lessons. which hosted the European championships Contacts : Alpi’raquettes, Bureau des Activités Contact : ESF de Montagne, ESF, Relief, Eric Delale Contact : ESF in 2007. Along the winter season, the Vallée d'Aulps challenge offers 4 events that take place in Morzine and the Vallée d’Aulps (infos : Tou- rist office). On the Pleney slopes in Morzine such as on Arare’ slope in Avoriaz, permanent and mar- ked tracks allow to practice in the day as in the evening, in complete safety. The ESF of Morzine proposes ski touring initia- tion every Thursday evening on the Pleney's hillside. If you love the wild outdoors and want to try the sport, please enlist the help of a professio- nal to show you how to enjoy it – and take ad- vantage of the Haute-Savoie’s most stunning mountain views (Chablais, Mont-blanc…). Contacts : Marco DESHAYES, ESF, Bureau des Guides, Christophe GANDY, Stéphane VRINAT 30 31
SKI JOERING CONTACTS Le ski joering est un moyen de locomotion vieux de plus de 4500 ans ! Il se pratiquait à Morzine dans les années 30, quand le ski n’était pas encore développé. Tracté par un cheval, ALPI’RAQUETTES / ALPI’LUGES STÉPHANE VRINAT retrouvez les joies de ce mode de glisse ! Ski joering/horsedrawn skiing Hervé Le Sobre - Tél : 06 19 42 95 57 Tél : 06 80 52 60 39 This traditional winter activity is morethan contact@alpirandovtt.com contact@morzine-guide.com 4500 years old! It used to be popular in www.alpirandovtt.com www.morzine-guide.com Morzine in the 1930s when skiing as we know it today was in its infancy. Pulled by a horse, BUREAU DES ACTIVITÉS DE MONTAGNE ski joering is a fine way to enjoy this original INDIANA’VENTURES skiing pastime. Contact : Philippe Canteux EVOLUTION 2 Tél : 04 50 49 48 60 MARCHE NORDIQUE bam@indianaventures.com I GUIDED ACTI VI TI ES www.indianaventures.com Tél : 04.50.74.02.18 Technique de marche accélérée avec des YOONER morzine@evolution2.com bâtons spécifiques. Echauffements gymniques MARCO DESHAYES www.evolution2-morzine.com au début et étirements en fin de séance. Paret nouvelle génération ! Activité encadrée par un accompagnateur en Léger et maniable, l’activité se pratique en montagne. journée ou de nuit. Sensations garanties dès le premier virage ! Tél : 06 86 95 43 74 Nordic Walking marcobaya@wanadoo.fr ERIC DELALE ACT IVITÉS E NCADRÉES A fast walking style with special poles. Yooner www.marcoskiguide.com Gymnastic style warm-up and stretching at the Experience this innovative sledging end. Walkers are accompanied by a qualified ESF (ECOLE DE SKI FRANÇAIS) technique. lide and enjoy. Day time or night hiking guide. Tél : 06 70 79 69 80 time descents. Instant thrills guaranteed! eric.delale@orange.fr Contacts : Alpi’Raquettes - Hervé le Sobre, ESF Contact : Bureau des Activités de Montagne Indiana’Ventures Tél : 04 50 79 13 13 info@esf-morzine.com DESCENTE NOCTURNE EN LUGE www.esf-morzine.com RELIEF -VÉRONIQUE FILLON La luge se pratique de nuit après la fermeture BUREAU DES GUIDES des pistes de ski, chaque participant est équipé d’une lampe frontale. Encadrement assuré par des professionnels ; montée par le Tél : 06 77 77 74 64 / 04 50 38 09 21 Tél : 04 50 75 96 65 reliefmontagne@orange.fr téléphérique du Pléney. info@guides-morzine.com www.guides-morzine.com Sledge downhill by night Sledging is done at night after the ski slopes CHRISTOPHE GANDY – ADRÉNALINE PHILIPPE CANTEUX – SKI JOERING close. Each participant is given a head-torch. Your safety is assured by professionals; getting up the mountain is taken care of by the Pleney cable car. Tél : 06 86 00 41 89 Tél : 06 86 07 31 32 contact@morzine-skischool.com Philippe.canteux@hotmail.fr Contact : Évolution 2, Bureau des Activités www.morzine-skischool.com www.avoriaz-skijoering.com de Montagne - Indiana’Ventures, Alpi’Luges 32 33
FORFAITS PIÉTONS ET FONDEURS NUMÉROS UTILES LIFTPASSES FOR WALKERS AND CROSS COUNTRY SKIERS USEFUL PHONE NUMBERS Durant vos vacances à Morzine-Avoriaz, Morzine-Avoriaz offers a walkers/cross vous pouvez vous procurer un forfait country skiing liftpass which provide piétons & fondeurs qui vous donnera accès access to the following cable-cars: MÉTÉO CHAMONIX : aux télécabines suivantes : Pléney, Nyon, Pleney, Nyon, Super‑Morzine, Prodains 08 99 71 02 74 (appel payant). Super‑Morzine, Prodains & Ardent. and Ardent. Les bulletins de prévisions météo Des tarifs sont proposés à la journée et à la You can purchase a single ticket or passes for et de risques d’avalanches sont affichés semaine. Il existe aussi des tarifs « famille ». 6 days. There are also “family passes”. dans les Offices de Tourisme. En vente aux caisses de chacune des remontées On sale at the different lift offices. mécaniques concernées. Thanks to these passes, you can access to all NUMÉRO INTERNATIONAL Grâce à ce forfait, vous pouvez accéder aux balades the hikes and areas of this book. DES SECOURS : et secteurs de ski de fond décrits dans ce guide. composez le 112 à partir d’un portable Attention : le téléphérique de Nyon ne Please note: Nyon cable car does not provide I GUIDED ACTI VI TI ES donne accès à aucune piste de fond. access to crosscountry skiing. CHAMONIX WEATHER FORECAST Les accès aux télésièges ne sont pas compris Access to chairlifts are not included. +33 8 99 71 02 74 (special fee) dans le forfait. The weather forecast and avalanche risks are on display in tourist offices. INTERNATIONAL RESCUE SERVICES ACT IVITÉS E NCADRÉES dial 112 from a mobile. Conception et réalisation / Design and Production l’Office de Tourisme de Morzine. DOCUMENTATIONS Mise en page / Graphic Design www.jeanbastiensavet.fr Si la découverte de ces activités vous a plu, Crédits photos / Photos supplied vous pouvez vous procurer : C. BOURREAU, V. PORET, R. BRIONNE, - Les plans de chaque secteur de ski de fond F. HOUEL, ESF Morzine, Indiana’Ventures, auprès de l'Office de Tourisme de Morzine. P. JACQUES, Getty Images, Sam INGLES, Savoie Mont Blanc-COSTER. - Les ouvrages ou topoguides spécifiques à chaque activité (raquettes, ski de randon- Imprimé en France / Printed in France 01-2019 née,...) et cartes IGN sont en vente auprès des Ayant apporté tous nos soins à la réalisation de ce librairies et magasins de sport de la station. guide, nous ne saurions être tenus responsables des erreurs ou omissions commises involontairement et de quelque nature qu’elles soient. Document Documentations non contractuel. Ce document a été imprimé sur If you have enjoyed these activities, you can papier issu de forêts éco-gérées et avec des encres also find: végétales. Optez pour le tri sélectif. / All due care and attention has been taken in the production - Maps of all cross-country ski sectors, from L'accès aux secteurs de ski de fond est gratuit Access to cross-country routes is free and translation of this brochure. We cannot accept Morzine Tourist Office; à Morzine et à Avoriaz. Il convient juste de payer throughout Morzine-Avoriaz; there is responsibility for any errors or omissions of any nature. nothing to pay – unless you plan on using - IGN maps, booklets or detailed route maps This document has been printed on paper sourced l'accès aux remontées mécaniques si vous les the ski lifts to reach the Nordic sectors up for each activity: walking, snowshoes and ski from environmentally responsible forests and printed utilisez pour accéder aux secteurs d’altitude. the mountain. touring. Available in the resort’s bookshops with vegetable inks. and sports shops. Chose to recycle. 34 35
Vous pouvez aussi lire