Approche transculturelle dans la prévention et les soins de santé des réfugiés: constats - défis - perspectives
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Approche transculturelle dans la prévention et les soins de
santé des réfugiés: constats – défis – perspectives
Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse
Conférence Suisse de Santé Publique 2016
Panel d’experts de la session parallèle 6
Emmanuel Kabengele, ISG, UNIGE
Ursula Dubois, Sociolution GmbH
Douglas Gonzalez, Sociolution GmbH, MAS Santé publique UNIGE
Sophie Durieux-Paillard, Programme santé migrants & Réseau santé pour tous,
Département de médecine communautaire, de premier recours et des urgences, HUG,
Claude-Isofa Nkanga, Migration et intimité – Profa,
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 1Programme
Buts:
1. Identifier les problèmes liés à la diversité et la Transculturalité dans les politiques
de prévention, les programmes et les services de soins offerts aux migrants
2. Analyser ces problèmes et proposer des pistes de solutions
Déroulement:
• Avant-propos: Prof Emmanuel Kabengele, ISG, UNIGE
• Besoins de santé et prévention pour les migrants, M Douglas Gonzalez, MAS
Santé Publique, UNIGE
• Approche transculturelle dans les services de soins (ex.)
– Migration et intimité – Profa, M Claude-Isofa Nkanga
– Programme santé migrants & Réseau santé pour tous, Département de
médecine communautaire, de premier recours et des urgences, HUG, Dr
Sophie Durieux-Paillard
• Groupes de discussion (world-café) : Mmes Ursula Dubois, Sophie Durieux, MM
Claude Nkanga, Douglas Gonzalez, Emmanuele Kabengele
• Conclusions et mise en commun. Prof Emmanuel Kabengele, ISG, UNIGE
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 2Avant-propos: Quel constat pourrons-nous faire: • De quelle population parlons-nous? • Quelles équipes et quelles offres ? Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 3
Notes pour la réflexion: un malaise épistémologique
De quelle population parle-t-on?
– Déplacés forcés (fuyant les guerres, ou autres catastrophes, en transition,
pas encore dans le pays)
– Demandeurs d’asile (personnes en déplacement ayant déposé une demande)
– RMNA (Requérants Mineurs Non-Accompagnés)
– Réfugiés(*)
– Admis provisoires (statut juridique fragile, avec un durée d’attente aléatoire)
– NEM (Non Entrés en Matière, décision d’expulsion)
– Sans papiers (personnes sans statut légal, parfois avec plusieurs années de
séjour)
– Migrant établi (certains avec des parcours semblables aux précédants)
• Mariage
• Permis de travail
• Étudiants
• Regroupement familial
• Permis C
(*) personne ayant déjà reçu un statut juridique, droits,
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 4Notes pour la réflexion : un malaise épistémologique
Les chiffres(*)
Population
Juillet 2016: 8‘364‘123
habitants, dont
2’066’758 (23.7%) de
nationalité étrangère
Demandes d’asile
2015: 39’523 demandes
d’asile
Octobre 2016: Baisse de
56% par rapport à
octobre 2015
(*) Office fédéral de la statistique
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 5Notes pour la réflexion: un malaise épistémologique
Système de santé vs Société
• Offre liée aux processus d’intégration des étrangers. (Art 53, LEtr)
– milieux publics (Services de santé communautaire ou à l’intention des populations
vulnérables),
– des milieux associatifs (y compris ceux du domaine parapublic),
– des réseaux, organisations et collectivités de migrants eux-mêmes
• Deux axes:
– la favorisation de l’accès aux services
– les changements de comportements face aux risques liés à la santé et orientés
sur la personne (addictions, consommation, santé sexuelle et reproductive,
alimentation et activité physique, ...).
• L’interprétariat communautaire, comme outil de communication vs la non-
maîtrise de la langue.
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 6Gestion de la diversité culturelle: Approches dans l’offre de
services
Transculturalité
Reconnaissance de la diversité et de
l’autre comme individu. Interculturalité
Multiculturalité Enrichissement de l’identité de tous par Reconnaissance de la diversité.
Constat de la diversité. métissage et par les apports individuels. Mise en rapport et médiation des
Affirmation d’une identité Inclusion des communautés et des différences culturelles. Effort
culturelle propre. individus par la mise en commun des d’intégration des communautés
Cohabitation des communautés. différentes compétences. dans une culture dominante.
Approche communautaire Approche coopérative Approche médiatisée
Systèmes d’entraide Partage de l’expérience entre patients et Pratiquée par les organisations de
communautaire. soignants / entre soignants/ entre santés publiques et
Transmission de l’information sur patients suisses et/ou issue de la parapubliques. Interprétariat
la santé par les associations de migration. communautaire. Appel à des
migrants. Co-production de la définition des personnes clés.
Offres de soins pour et par les besoins et des moyens mis en pratiques Filière de formation culturelle du
migrants. entre les malades (migrants et suisses) et personnel de la santé en vue de
les praticiens d’origine diverse. mieux gérer les patients divers.
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, BerneApproche transculturelle dans les services de soins
Migration et intimité – Profa,
Claude-Isofa Nkanga BOKEMBYA,
Responsable du programme
Intégrer les dimensions culturelles dans la prévention VIH-IST
et la promotion de la santé sexuelle et reproductive
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 8Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6.12.12.16 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 9
12/12/16 Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 10
Approche transculturelle dans les services de soins
Programme santé migrants SMPR & Réseau santé pour
tous, Département de médecine communautaire, de
premier recours et des urgences, HUG,
Sophie Durieux-Paillard
Transculturalité dans les soins de santé : l’alpha et l'oméga ?
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 11MAIS IL N’Y A PAS QUE LA «CULTURE» QUI CONSTITUE
UNE BARRIÈRE D’ACCÈS AUX SOINS
Le risque existe de «culturaliser» :
- Une barrière de langue
- Un faible niveau d’éducation
- Un problème d’accessibilité économique
- Un diagnostic psychiatrique
- Sa propre inaptitude à faire preuve d’empathie
- Son propre manque … de culture générale
12/12/2016 12PRISE EN CHARGE MÉDICALE: BIEN DES DIFFÉRENCES ENTRE SOIGNANT ET PATIENT Pays d’origine Nationalité Perceptions du corps Groupe ethnique Signification des symptômes Langue Idées concernant les causes et le Classe sociale traitement des maladies Éducation Réactions face à la maladie Profession Idées concernant le déroulement Religion de la prise en charge Contexte familial Attentes Parcours de vie Etc. Etc…
RENCONTRE SOIGNANTS/PATIENTS
= confrontation de «cultures»
PATIENT SOIGNANT
Idées Idées
Valeurs Valeurs
Comportements Comportements
Attentes AttentesCAUSES DE L’INATTENTION CONSÉQUENCES DE LA NON PRISE
AUX DIFFÉRENCES? EN COMPTE DES DIFFÉRENCES
D’APPRÉCIATION
Concerne le soignant & le patient Mauvaise alliance
: thérapeutique
Manque d’intérêt ou de
Mauvaise adhésion au
curiosité pour « l’autre »
traitement
Manque de connaissances
Préjugés culturels ou Risque d’auto-médication
sociaux (valeurs Rendez-vous manqués
personnelles) Mauvais résultat clinique
Jugements stéréotypés
Insatisfaction du patient
Frustration du soignantUN STÉRÉOTYPE, À QUOI ÇA SERT ?
Une nation est une société unie par les
illusions sur ses ancêtres et par la haine
commune de ses voisins.
William Inge
à renforcer le sentiment d’appartenance de
groupe (qui peut être multiple : régional,
national, continental, religieux, professionnel,
…)
à diminuer la menace que représente l’altérité
pour le groupe, en catégorisant et simplifiant la
différence culturelle.
modèle universel et séculaire
en médecine, peut être utile, d’une certaine
façon : raccourci cognitifCONCLUSIONS
La migration forcée favorise les risques sanitaires,
Une anamnèse détaillée , des connaissances de santé publique et
de géopolitique permettent d’évaluer ces risques
Les problématiques de santé mentale ne sont pas à négliger car
impact majeur long terme
La barrière de langue est une barrière de soins
Le contexte politico-socio-économique influence fortement la prise
en charge
Le témoignage/positionnement des professionnels de santé est
important, pour améliorer la santé publique … et celle des patients
Importance du travail en réseau, de connaitre le réseau, du soutien
de l’institution
17Atelier: Questions posées • Etat des lieux: Qui pratique une approche transculturelle dans le milieu ou dans le système de la santé? • Quel sont les difficultés posés par une approche transculturelle? • Quelle stratégie est à envisager pour développer la transculturalité au sein des équipes soignantes et dans les gestes de soin? Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 18
Reflet de la discussion Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 19
Approche transculturelle dans la prévention et les soins de santé des réfugiés: constats – défis – perspectives Conclusions et mise en commun. Emmanuel Kabengele, ISG, UNIGE Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle 6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 20
Conclusion de la discussion
• Il ne semble exister aucun état de lieux des pratiques transculturelles dans le système de santé suisse.
• Constat: Aucune formation systématique pour le personnel soignants et les médecins. Manque d’analyse
transculturelle des problèmes de santé publique Qu’est-ce qui est d’ordre sanitaire, qu’est-ce qui est de
l’ordre du sociale (logement, situation financière, travail, famille, formation)
• Mutation du travail de prévention du sida en direction d’une approche transculturelle à partir d’offre pour des
populations spécifiques Comme ceci se passe sans concept de transculturalité de fond, il existe un grand
danger de cannibalisation des budgets (finance destinée à un groupe de population doivent tout à coup couvrir
les besoin de l’ensemble des personnes touchées ou budget pour un groupe spécifique supprimé à l’aide de
l’argument que le groupe peut se fondre dans l’ensemble de la population)
• La compréhension de ce que pourrait être une approche transculturelle varie entre les personnes présentent à
la discussion: Elle est souvent liée à la notion de la traduction interculturelle (médiation linguistique entre
médecin et patient) et celle de l’empathie de la part du personnel soignant. Peu de compréhension
systémique de la notion de transculturalité.
• Problèmes de la traduction interculturelle: insuffisamment financée, qualité inégale, peu d’assurance que le
message aie vraiment passé de médecin à malade et vice versa.
• L’exigence d’une organisation transculturelle du système de santé est de prime abord jumelée avec des coûts
supplémentaires (les hôpitaux régionaux n’en aurait pas les moyens).
• Une organisation transculturelle des structures de santé est aussi vue comme un mise en commun des
ressources d’un personnel diversifiée (meilleurs gestion des ressources, plus value pour le patient Voici un
business case qui devrait être fait).
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 21Proposition
Au niveau cantonal
Plans cantonaux (Prestations d’Intérêt Général)
– Actuel: l’interprétariat (dans certains PIGs) est incorporé dans les lignes budgétaires, mais de manière
insuffisante
– Proposition: Définir une approche transculturelle claire et nommer les outils à mettre à
disposition des institutions de santé (l’interprétariat, gestion du personnel, formation à tous les
échelons du système, et autres)
Au niveau fédéral
– Actuel: quelques essais de communication transculturelle dans le domaine de la prévention (tabac, sida),
mais aucune systématique dans les études de base ou épidémiologiques, sociales ou autres.
– Proposition: Thématiser l’approche transculturelle comme thématique dans toutes les équipes
concernées (OFS, OFA, OFP etc.). Incorporer les capacités transculturelle dans le catalogue de
formation et en donner les moyens financer de la mise en œuvre. Travailler au niveau politique
pour introduire l’interprétariat dans le catalogue des prestations générales de la LAmal.
Au niveau système de santé
– Proposition: Mettre en place des réseaux de connaissance et de compétence entre les
institutions et à l’intérieur des institutions. Favoriser et faciliter les échanges au sein des
équipes.
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 22La Proposition à mettre en œuvre de manière prioritaire
Faire l’état des lieux des approches transculturelles mises an œuvre
dans les institutions publiques, plus spécifiquement dans le domaine de
la santé:
Définir une méthode/méthodologie pour identifier et
comprendre le travail fait sur le terrain des institutions
Identifier et comprendre ce qui se fait déjà, mettre en valeur ce
qui est positif.
Identifier les pistes à développer et les personnes de
compétence à mettre en réseau.
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne 23Merci de votre participation
Conférence Suisse de Santé Publique 2016 : « Les réfugiés et personnes déplacées – un défi pour le système de santé suisse » Session parallèle
6. 15 novembre 2016, Union Postale Universelle, Berne
24Vous pouvez aussi lire