ATMOS S 61 Servant ENT workstation - Unité de consultation ORL
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Français ATMOS S 61 Servant ENT workstation Unité de consultation ORL Notice d’utilisation ATMOS S 61 Servant ENT workstation: 530.0000.C 2013-07 Index: 21 ATMOS MedizinTechnik Ludwig-Kegel-Straße 16 Tel. +49 (0) 7653 / 689-0 atmos@atmosmed.de GmbH & Co. KG 79853 Lenzkirch/Germany Fax +49 (0) 7653 / 689-190 www.atmosmed.de
Pour toute information complémentaire, accessoires, consommables et pièces détachées, vous pouvez vous adresser à ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch Deutschland / Gernany Tel. +49 (0) 76 53 / 689-0 Fax: +49 (0) 76 53 / 689-190 +49 (0) 76 53 / 689-493 (Service Center) atmos@atmosmed.de www.atmosmed.de
Sommaire 1.0 Introduction............................................................................. 5 1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation 5 1.2 Utilisation 5 1.3 Fonction 5 1.4 Explication des pictogrammes et symboles 6 2.0 Conseils de sécurité............................................................... 7 3.0 Installation : conditions de raccordement............................. 8 3.1 Connexions nécessaires 8 3.2 Raccordements électriques 8 3.3 Connexion au réseau d’alimentation en eau 9 3.4 Connexion au réseau d’évacuation des eaux 9 3.5 Eléments de commande et options en équipement complet 10 3.6 Vue arrière 11 3.7 Montage du système de vase 11 3.8 Réglage des pieds avant 12 3.9 Connexion pour l’espace de maintenance 12 4.0 Utilisation............................................................................... 13 4.1 Bouton Marche/Arrêt 13 4.2 Unité d’aspiration 13 4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm 16 4.4 Module d’irrigation thermique Variotherm 17-18 4.5 Module de rinçage d’oreille 37°C basic 19 4.6 Module d’air comprimé 20 4.7 Module de lumière LED 21 4.8 Chauffage des instruments 22 4.9 Clipboard endoscopy 23 5.0 Conseils d’entretien et de maintenance............................. 24 5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection 24 5.2 Solutions de désinfection des instruments conseillées 27 5.3 Solutions de désinfection des surfaces conseillées 27 6.0 Plan d’hygiène..................................................................28-29 7.0 Entretien et maintenance..................................................... 30 7.1 Remplacement des fusibles 30 7.2 Remplacement du filtre antibactérien 30 7.3 Remplacement de la cassette de tuyaux et de la pompe 30 8.0 Régler certains problèmes de fonctionnement.................. 31 9.0 Accessoires et consommables............................................ 33 9.1 Accessoires 33 9.2 Consommables 33 10.0 Caractéristiques techniques................................................ 34 11.0 Elimination du produit.......................................................... 35 12.0 Déclaration du constructeur concernant la compatibilité électromagnétique....................................36-38 Certificat de conformité........................................................ 39 3
1.0... Introduction 1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation Cette notice d’utilisation contient des informations importantes vous permettant d’utiliser l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation en toute sécurité et de manière effective. Elle n’est donc pas seulement conçue pour la formation du personnel utilisateur, mais aussi pour être consultée en cas de besoin. Toute copie, même partielle, n’est autorisée qu’après accord écrit d’ATMOS. La notice d’utilisation doit toujours être à disposition près de l’appareil. La sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation de l’appareil ne dépendent pas seulement de votre savoir, mais aussi de l’entretien et de la maintenance de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation. Les travaux de maintenance et de réparation importants ne doivent être effectués que par une personne autorisée par ATMOS. En cas de réparation, veillez à n’utiliser que des pièces d’origine ATMOS. Ainsi, vous avez l’assurance que la sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation ainsi que la valeur de votre appareil restent intactes. ● Le produit ATMOS S 61 Servant ENT Workstation porte la certification CE selon la directive CE du Conseil sur les produits médicaux 93/42/CEE et répond aux exigences de l’Annexe 1 de cette directive. ● Le système de gestion de la qualité utilisé chez ATMOS est certifié selon les normes internationales de qualité. ● Avant la première utilisation, veuillez lire le chapitre 2.0 concernant les conseils de sécurité, afin d’éviter toute situation dangereuse. 1.2 Utilisation 1.3 Fonction ● Fonctions principales : → Aspiration → Rinçage d’oreille L’unité de consultation ATMOS S 61 Servant ENT Worksta- → Air comprimé pour spray à médicaments et tion permet d’intégrer ultérieurement les modules suivants pour l’irrigation thermique d’oreille → Alimentation électrique pour source de lumière LED - Module d’aspiration → Alimentation électrique médicale pour appareils supplémentaires - Module d’air comprimé - Module de rinçage d’oreille 37°C basic ● Spécification de la fonction principale : - Module de rinçage d’oreille (Hygrotherm) → Aspiration 40 l/min, 760 hPa, alternatif → Aspiration 5 l/min, 920 hPa - Module d’irrigation thermique du Nystagmus → Rinçage d’oreille à 37°C, 500 ml/min, alternatif - Source de lumière LED LS 21 LED → Rinçage d’oreille à 37°C avec système de - Lampe frontale LED HL 21 LED tourbillon du vacuum → Air comprimé pour spray à médicaments, max. 2 bar. → Alimentation électrique pour LED, réglé 700 mA ● Utilisation : → Utilisation sur l’homme ● Organes concernés : → Gorge, nez, oreilles ● Durée d’utilisation : → utilisation de courte durée ● Environnement d’utilisation ; → Cabinet de consultation et hôpital, service ORL ● Restrictions concernant l’utilisation : → Ne doit pas être utilisé pour le rinçage des sinus. ● Conditions d’utilisation : → Voir caractéristiques techniques 5
...1.0 Introduction 1.4 Explication des pictogrammes et symboles Abréviations / Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Bouger ou emboîter Procéder en suivant les ■ Information générale dans cette direction... flèches, ordre chronologique Appuyer à l’endroit du Tourner, pousser point ● Enumération dans cette direction... Utiliser la pédale (en option) → Sous-élément de liste Echanger Contrôler A lire, information Faire cliquer, vérifier importante click le bon maintien Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi Attention, être particulièrement Préchauffage rapide ! vigilant des miroirs Connexion prise de terre Fusible, selon IEC 417/5016, DIN 30600/0186 Réglage ~ Courant alternatif Air comprimé Pièce d’utilisation type B En marche (Alimentation Aspiration connectée au réseau) Egalisation du potentiel Pédale Eteint (Alimentation déconnectée du réseau) 6
2.0 Conseils de sécurité En cas d’appareils utilisant de l’eau, toujours s’assurer que l’alimentation en eau est assurée, avant d’allumer l’unité. ! L’unité ORL, en fonction de son équipement, nécessite un approvisionnement en eau propre de qualité potable. Si cette qualité n’est pas assurée par le réseau, il faut instal- ler un préfiltre. Respecter les conditions de connexions spécifiques à chaque pays. Attention : Si plusieurs appareils sont alimentés par une seule prise Conseils de sécurité commune, il faut utiliser un transformateur séparé importants médical selon EN 60601-1 avec surveillance d’isolation, ou une installation sécurisée comparable, en fonction de la consommation de l’ensemble des appareils à connecter. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation est conçu selon les normes IEC 601/ EN 60601et affecté aux classes suivantes : En dehors des espaces prévus à cet effet, ne • Catégorie de protection VDE 1 pas déposer d’instruments utilisés et contaminés • Classe IIa (CEE 93/42). sur l’unité de consultation. L’appareil ne peut être raccordé qu’à une prise fixe Respecter les conditions d’environnement (prise de terre) installée en bonne et due forme. indiquées dans les caractéristiques techniques. Configuration correcte lors du montage de raccords spécifiques : A la fin des consultations, éteindre l’interrupteur principal Vert/jaune : conducteur de protection (PE) et fermer l’arrivée d’eau (si elle existe). Bleu : conducteur neutre (N) Noir ou marron : phase (L) User de prudence lors des travaux avec les endoscopes sur les sources de lumière. Ne pas regarder directement Attention ! Pour les chauffages de miroir et vers les sources de lumière ! En cas de panne de lumière, d’optiques, les températures dépassent parfois 40° C. ôter l’endoscope de la zone de travail. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être uti- L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être utilisé lisé que par un personnel qualifié, autorisé par ATMOS que dans des pièces à utilisation médicale, mais pas dans et ayant été formé sur les applications de l’appareil. (IEC 601-1/EN/60601-1). des zones exposées à un risque d’explosion ou enrichis en oxygène. La tension d’alimentation mentionnée sur le plaque signalétique doit correspondre aux valeurs du L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation répond aux réseau d’alimentation. exigences de résistance électromagnétique de la norme IEC 601-1-2/EN 60601-1-2 « Compatibilité électromag- Avant chaque utilisation, assurez-vous de la sécurité nétique – Appareils médico-électriques » de fonctionnement et du bon état de l’appareil Remplacer immédiatement tout câble ou tuyau L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit pas être endommagé. utilisé avec d’autres appareils qui ne répondraient pas à la norme EN 60601-1 « Appareils médico-élecriques » et EN Contrôler régulièrement le fonctionnement des 60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique (Appareils instruments indicateurs ! médico-électriques ) ». Faire contrôler tous les deux ans l’air comprimé ATMOS ne se porte pas garant pour les dommages et l’affichage du vacuum. corporels et matériels quand : Tous les matins, effectuer un contrôle visuel des • il n’a pas été utilisé des pièces originales ATMOS, tuyaux, vases à sécrétions et câbles. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ! • les conseils contenus dans la notice d’utilisation N’utiliser que des prises et des câbles réglementaires n’ont pas été respectées, et en bon état ! • le montage, les nouveaux réglages, les modifications, les extensions et réparations n’ont pas été réalisées Avant d’ouvrir l’unité, l’éteindre et retirer la prise du par le personnel autorisé par ATMOS. secteur ! Ce mode d’emploi correspond à l’appareil et à l’état des Charge maximale de la tablette : maximum 2 kg ! normes relatives à la sécurité technique lors de sa mise sous presse. Tous droits sur les circuits indiqués, les Le patient ne doit pas rester sans surveillance à procédés, les appellations, les programmes de logiciel et proximité de l‘unité de consultation. les appareils sont réservés. Ce produit ne peut pas être stérilisé. Il est intedit Ne calfeutrez pas l’arrivée d’air à l’arrière de l’unité ! d‘utiliser plusieurs fois des composants marqués 2 . Le module de rinçage d’oreille basic 37° C ne doit pas En cas d‘utilisation multiple, les composants perdent leur être utilisé avec une aspiration de 55 l/min ! fonction et il y a alors risque élevé d‘infection. En cas d‘adaptateur de lumière manquant, il est Avant l‘utilisation, vérifier la températures des pièces d‘utilisation. fortement déconseillé de pénétrer l‘intérieur de la source de lumière avec les doigts ou des outils : cela risquerait N‘utiliser aucune substance facilement inflammable avec d‘abîmer les lentilles. De plus, cela présente un risque cet appareil. de blessure. 7
3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.3 Raccordement à l’eau Conditions de l’arrivée d’eau : Robinet facilement accessible avec raccord tuyau G3/4“. Un raccordement avec aération du tuyau est conseillé L’eau fournie par le réseau d’au de la maison doit correspondre au moins aux directives OMS ou aux directives nationales spécifiques concernant l’eau potable. Rincer le circuit d’arrivée d’eau pour enlever tout résidus lors de l’installation. Dès que vous êtes certain de disposer d’eau propre, raccordement du tuyau de pression au robinet sus cité. Pression de l’eau du bâtiment nécessaire> 2 bar, mais
3.0 Installation : mise en service 3.5 Eléments de commande et options en cas d’équipement complet Chauffe-mioirs rapide Plateau à instruments pouvant être chauffé Sprayer à médicaments (air comprimé) Source de lumière LED max. 2 kg! Tablette Lampe frontale LED clip Rinçage d’oreille / Irrigation thermique du Nystagmus Installation d’aspiration automatique Système de sépara- tion des eaux Affichage pression Interrupteur Marche / Arrêt Réglage pression Rinçage du tuyau Affichage du vacuum Réglage du vacuum L‘embout de rinçage () est un consommable (REF 506.2228.1), à remplacer chaque semaine. Pour cela, le retirer un le dévissant légèrement, et mettre un nouvel embout en place. 10
3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.6 Vue arrière Raccorder le câble à l’appareil. Respecter pour cela les conseils de sécurité de la page 7 ! 3.7 Mise en place du vase à sécrétions Avant utilisation, vérifiez l’étanchéité du système, sans quoi le vacuum ne peut se faire ! Insérez le filtre anti- Insérer la bille flottante Insérer la protection anti- Mettre en place le Mettre en place le joint bactérien () dans la () dans la protection éclaboussure tuyau d’aspiration () mettre le couvercle protection anti- anti-éclaboussures () dans le couvercle. () sur le vase () éclaboussures () (non valable pour la pompe 55 litres). Raccorder le tuyau Fixer l’embout Fixer le vase à à l’embout () d’aspiration sur le sécrétions grâce aux Fixer le tuyau dans la pince couvercle deux manchons 3.7.1 Montage du vase à sécrétions Raccord tuyau 340.0057.0 Couvercle du bocal 530.1108.0 Joint 320.0013.0 Filtre anti-bactérien 340.0054.0 Tuyau de vidange Protection anti-éclaboussures (uniquement pour 312.0827.0 automatique) 006.0008.0, 220mm Boule flottante 000.0069.0 Entrée torsadée pour réduction de mousse: Vase à sécrétions L’embout pour tuyau avec son bout torsadé per- met une surface du liquide aspiré plus calme. Cela réduit la formation de mousse et allonge la durée d’utilisation des filtres. 11
3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.8 Réglage des pieds avant Avec un tournevis plat, taille 4-5, vous pouvez régler la hauteur des pieds 3.9 Connexions dans l’espace de maintenance 3.9.1 Tuyaux Fixer l’embout dans la prise Déposer les pièces d’utilisation indiquée dans le support 3.9.2 Pédale Installer le joint trois trous dans le tuyau d’arrivée d’eau pour le rinçage d’oreille. Raccorder le tuyau d’eau Raccorder le tuyau d’air dans l’espace de mainte- comprimé dans l’espace de nance. maintenance. Première mise en service. Avant son départ d’usine, chaque ATMOS S 61 Servant subit des contrôles de fonction et de sécurité. Pour garantir que l’appareil fonctionne de manière fiable après le transport et l’installation, veuillez respecter les con- signes suivantes : l’utilisateur ne doit mettre en fonction l’appareil uniquement quand 1 – l’appareil a subi un contrôle de fonctionnement sur place 2 – la notice d’utilisation a été lue et prise en compte. Après un transport ou un stockage dans un environnement froid, l’appareil doit être entreposé environ 4 heures à température ambiante. Si l’appareil ne s’est pas acclimaté, il y a risque de formation de liquide de condensati- on, ce qui peut entraîner des problèmes de fonctionnement. 12
4.0 Utilisation 4.1 Bouton Marche/Arrêt En allumant l’interrupteur général, tous les appareils intégrés ou connectés sont prêts à être utilisés. 4.2 Système d’aspiration Ne jamais utiliser le système d’aspiration sans filtre anti-bactérien. Pour prolonger le temps d’utilisation du filtre anti-bactéri- en, toujours utiliser une protection contre les éclaboussures. En cas de mauvaise utilisation, la garantie n’a plus lieu d’être ! ! Remplacer régulièrement le filtre anti-bactérien. Vous trouverez des conseils à ce sujet dans le chapitre 5.0. Après chaque patient, remplacer le bout de tuyau. 4.2.1 Réglage et affichage du débit d’aspiration Réglage du vacuum Affichage du vacuum Pour activer le système d’aspiration, vous disposez de l’alternative suivante : A) Si vous n’avez pas installé de pédale : Retirez la pièce d’utilisation de son support. Grâce aux cellules photo-électriques, l’aspiration est automatiquement activée. Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est qu’alors que le vacuum peut se faire. 4.2.2 Pédale (530.1080.0) B) Si vous avez installé une pédale : Retirez la pièce d’utilisation de son support, puis maintenir la pédale enfoncée pour l’activation. Lorsque vous relâchez la pédale, l’aspiration est désactivée. Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est qu’alors que le vacuum peut se faire. 4.2.3 Installation de rinçage du tuyau Minimum 30 secondes Rincer le tuyau d’aspiration après chaque utilisation. Pour cela, fixez le tuyau d’aspiration sans canule avec l’embout d’aspiration sur l’embout de rinçage de tuyau et aspirez le liquide de rinçage pendant au moins 30 secondes. 13
4.0 Utilisation Remplissage du réservoir de rinçage des tuyaux A) Remplissage automatique (530.1060.0) Si nécessaire, le réservoir d’eau est rempli automatiquement. ATTENTION : Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de désinfection moussant. B) Remplissage manuel (530.1050.0) Remplr le récipient avec de l‘eau ou un produit de désinfection des instruments non moussant. 4.2.4 Vider un système de vase réutilisable Le vase doit être régulièrement nettoyé et désinfecté. Vous trouerez des conseils à ce sujet au chapitre 6.0 « Conseils de nettoyage et d’entretien ». A) Vidange manuelle Vider le vase à sécrétions quand il est à moitié rempli. Pour cela, sortir le vase de son support dans l’espace de service, et retirer le tuyau d’aspiration B) Vidange automatique (530.1070.0) La vidange automatique de vase à sécrétions se fait quand le remplissage du vase le nécessite. Montage du vase à sécrétions Raccord tuyau 340.0057.0 Couvercle du bocal Entrée torsadée pour 530.1108.0 réduction de mousse Joint 320.0013.0 Filtre anti-bactérien 340.0054.0 Tuyau de vidange Protection anti-éclaboussures (uniquement pour 312.0827.0 automatique) Boule flottante 006.0008.0, 220mm 000.0069.0 Vase à sécrétions L’embout pour tuyau avec son bout torsadé per- met une surface du liquide aspiré plus calme. Cela réduit la formation de mousse et allonge la durée d’utilisation des filtres. 14
4.0 Utilisation 4.2.5 Systèmes à usage unique A) Receptal B) Medi-Vac 15
4.0 Utilisation 4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm Le module de rinçage d’oreille intégré, Hygrotherm, dispose de sa propre notice d’utilisation. ! Veuillez respecter la consigne suivante : Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos appareils !! ■ Lors de l’allumage de l’appareil s’effectue un test segments. Toutes les LED sont alors brièvement activées. Opérer une vérification visuelle des fonctions des LED. ■ Avant le contrôle calorique, vérifier la pression hydraulique sur le manomètre dans l’espace de service ! Il faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression ! Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à ! l‘aspiration de sécrétions. Tulipe de rinçage d’oreille Pièce à main module de rinçage d’oreille 4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0 La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille ! ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical ! La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc, c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis. Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la pompe ne se colle. Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche automatiquement. Placer la tulipe côté « découpé » sous l’oreille à rincer, contre le cou, et rincer. En replaçant l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement. Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage 4.3.1 Activation de l’Hygrotherm Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, l’Hygrotherm est activé automatiquement. La dernière température utilisée est préréglée. 4.3.2 Effectuer un rinçage d’oreille Retirer la pièce à main tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levierðeffectuer le rinçage d’oreille ATTENTION: Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! 16
4.0 Utilisation 4.4 Irrigation thermique du Nystagmus, Variotherm Le Variotherm intégré dispose de sa propre notice d’utilisation. ! Veuillez respecter la consigne suivante : Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos appareils ! ATTENTION: Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! ■ Lors de l’allumage de l’appareil s’effectue un test segments. Toutes les LED sont alors brièvement activées. Opérer une vérification visuelle des fonctions des LED. ■ Avant le contrôle calorique, vérifier la pression hydraulique sur le manomètre dans l’espace de service ! Il faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression ! Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à ! l‘aspiration de sécrétions. Sélection de la tempéra- ture et de la durée Poignée d’irrigation thermique du Nystag- mus Interrupteur Marche / Arrêt lunettes Nystagmiques Connexion lunettes Nystagmiques 4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0 La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille ! ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical ! La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc, c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis. Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la pompe ne se colle. Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche automatiquement. Placer la tulipe côté « découpé » sous l’oreille à rincer, contre le cou, et rincer. En replaçant l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement. Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage 4.4.1 Activation du Variotherm Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le Variotherm est activé automatiquement. La dernière température utilisée est préréglée 4.4.2 Effectuer une irrigation thermique du Nystagmus Retirer la pièce à main sélectionner la température et éventuellement la prérégler (voir 4.4.4) ð si nécessaire, régler la durée appuyer sur 1 (clignote pendant env. 10 secondes) un signal sonore retentit quand le Variotherm est prêt tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levier effectuer l’irrigation thermique du Nystagmus à la fin du temps désiré, un nouveau signal sonore retentit 4.4.3 Réglage de la durée (1-99 sec.) Retirer la poignée. 3 Maintenir appuyé et avec , régler le temps d’irrigation souhaité. Lors de la prochaine sélection de la température, la dernière durée réglée est reprise. 1 2 4 5 6 Contrôler de temps à autre l’exactitude de la minuterie 17
4.0 Utilisation 4.4.4 Réglage de la température Vous pouvez utiliser des températures allant de 20°C à 47°C. La température minimale est donnée par la température de l’eau du robinet. 3 Réglage à 37°C Pour la température, appuyer sur . 1 2 4 5 6 Irrigation chaude (38 – 47°C) : Retirer la pièce à main. Maintenir enfoncé. Avec régler la température désirée. Relâcher . Lors de la prochaine pression sur la touche la dernière température utilisée est préréglée. Irrigation froide (20 - 36°C): Retirer la pièce à main. Maintenir enfoncé. Avec régler la température désirée. Relâcher . Lors de la prochaine pression sur la touche , la dernière température utilisée est préréglée. 4.4.5 Information concernant l’affichage de maintenance de l’ATMOS S 61 Servant à partir de la version 1.2 Le module ATMOS S 61 Servant Workstation dispose sur l’avant d’un affichage de maintenance L’affichage se compose d’une LED rouge et une jaune. LED rouge LED jaune A chaque mise en marche du module, l’électronique procède à un cycle de tests. Les affichages suivants sont possibles : Signal LED rouge LED jaune Remarque sonore aigu Test LED directement après la mise en marche A chaque allumage du module, Mise en marche allumée allumée Oui les deux LEDs s’allument simultanément (durée : 500 ms) Ensuite a lieu le test de fonctionnement et de l’appareil. Pour cela, six signaux clignotants sont émis (fréquence allumage/pause : 500 ms / 500 ms) Distance électrique pompe à Première allumage Non Tout va bien compression Distance électrique pompe d’aspiration 1 Deuxième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe d’aspiration 2 Troisième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe tuyaux Quatrième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe d’évacuation Cinquième allumage Non Tout va bien d’eau Maintenance annuelle Sixième allumage Non Tout va bien Tension batterie Septième allumage Non Tout va bien Cas possibles de maintenance Distance électrique pompe à Première allumage Oui Distance électrique critique compression Distance électrique pompe d’aspiration 1 Deuxième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe d’aspiration 2 Troisième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe tuyaux Quatrième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe d’évacuation Cinquième allumage Oui Distance électrique critique d’eau Procéder à la maintenance Maintenance annuelle Sixième allumage Oui annuelle Tension batterie Septième allumage Oui Faible tension basse 18 Si l’un des cas de maintenance possibles est signalé, veuillez contacter le Service de Maintenance ATMOS.
4.0 Utilisation 4.5 Module de rinçage 37°C basic Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C. Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C. Seule l’utilisation de liquide de rinçage stérile est autorisée pour le lavage du conduit auditif.La température du liquide de rinçage doit être vérifiée à l’aide d’un thermomètre avant utilisation (37°C + 2 ° C), sans quoi le pa- tient peut ressentir des vertiges ou perdre connaissance. Le vacuumètre doit afficher, avec ouverture fermée max. –0,4 bar et doit être contrôlé avant chaque utilisation sur le patient.Afin d’éviter des bruits désagréables, l’embout de la tige de rinçage doit être très proche de l’oreille externe du patient.A la fin de l’utilisation, le liquide de rinçage non-utilisé doit être éliminé. Le flacon de rinçage est rempli avec du liquide de rinçage chaud (37°C + 2 ° C). Le couvercle du flacon avec le tuyau, est vissé sur le flacon et serré. La température peut être surveillée à l’aide du thermomètre. L’embout est fixée sur l’embout cylindrique du couvercle , jusqu’au bout. Connecter le tuyau d’aspiration avec connexion vacuum du système de rinçage d’oreille, régler le système d’aspiration sur le vacuum maximal. Le système de rinçage d’oreille est alors introduit avec l’embout dans le conduit auditif externe, l’ouverture latérale bouchée avec l’index. Le rinçage dure aussi longtemps que l’ouverture latérale est ouverte. Système de rinçage d’oreille Embout de rinçage Nebenluftöffnung Connexion vacuum au système Couvercle de rinçage, complet Flacon de rinçage Ouverture de sécurité 19
4.0 Utilisation 4.6 Module d’air comprimé Sprayer à médicaments (air comprimé) Pièce à main sprayer ■ Veiller à ce que l’appareil et les tuyaux soient bien connectés afin de pouvoir disposer de suffisamment de pression. ■ Lors de l’utilisation d’olives Politzer, contrôler la pression en fonction de l’utilisation 4.6.1 Activation Pour l’utilisation du module d’air comprimé, vous disposez de l’alternative suivante : A) Si vous avez connecté une pédale : Retirer la pièce à main de son support, puis maintenir enfoncée la pédale. Lorsqu’on relâche la pédale, le module d’air com- primé est à nouveau désactivé. B) Si vous n’avez pas connecté de pédale : Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le module d’air comprimé est automatiquement activé 4.6.2 Adapter un sprayer / reposer Adapter : Déposer : Fixer la pièce à main sur le 1 Déposer le flacon à médi- flacon à médicaments (). caments sur son support, Laisser cliquer, ensuite sor- 2 par le haut. 1 tir le flacon de son support Appuyer sur le déclencheur avec la pièce à main (). () et retirer la pièce à Lors de l’activation du main vers l’arrière (). levier, l’air comprimé arrive dans le sprayer (). 3 2 ■ Attention en manipulant le sprayer pour éviter les blessures. ■ Avant utilisation, contrôler le contenu des flacons de sprayer quant à leur date de limite d’utilisation ■ Nettoyer régulièrement toutes les pièces du sprayer ! Vous trouverez des conseils à ce sujet au chapitre 5.0 « Nettoyage et entretien ». 20
4.0 Utilisation 4.6.3 Module de rinçage d‘oreille par air comprimé (REF 530.2080.0) 2 Pour débuter le rinçage d‘oreille, veuil- lez fermer la soupape d‘aération (), et pousser le levier (). Pour mettre fin au rinçage, desserrer le levier. 1 Levier Soupape d‘aération 4.7 Module de lumière LED Interrupteur Marche/Arrêt LED Connexion LED (pour source de lumière ou lampe frontale) Connexion LED (pour source de lumière ou lampe frontale) 21
4.0 Utilisation 4.8 Chauffage des instruments 4.8.1 Chauffage rapide des miroirs A Appuyer sur A Le chauffe-miroirs rapide s’allume pendant environ 10 secondes. Risque de brûlures ! ! Contrôler la température du miroir avant son utilisation sur le patient (par exemple sur le dos de la main ou autre). Ne chauffer que des instruments adaptés ! 4.8.2 Module de chauffage de tablette à instruments A l’allumage de l’unité, le module de chauffage pour tablette à instruments est activé et chauffé à 37° C . poser les instruments à chauffer sur la tablette en métal. Les plateaux ne sont prévus que pour des instruments non stériles. 4.8.3 Chauffage des instruments sur la base du module de rinçage d’oreille 37°C basic A l’allumage de l’unité, le chauffage pour instruments est activé et chauffé à 37°C. Nettoyer et désinfecter les réservoirs régulièrement ! Pour cela, veuillez respecter les conseils figurant au chapitre 5.0 « Conseils de nettoyage et d’entretien ». 22
4.0 Utilisation 4.9 Clipboard endoscopie Intégration de trois canaux de gestion d‘endoscopie pour endoscopes rigides ou flexibles. 4.9.1 Option LED Light Cube Le LED Light Cube est activé dès l‘allumage de l‘unité. Il suffit d‘un léger mouvement de rotation pour fixer les adap- tateurs sur le clipboard. Les câbles de lumière peuvent être clipsés à la connexion. Lorsque le câble de lumière est retiré de son support, le canal de lumière est automatiquement activé. Il est également à tout moment possible d‘allumer ou d‘éteindre manuellement les canaux de lumière à l‘aide des touches de commande. Mise en place de l‘adaptateur 4.9.2 Option gestion des endoscopes (chauffé) Lors de l‘allumage de l‘unité, le chauffage d‘endoscope est activé et les réservoirs sont chauffés à une température constante de 41°C. Clipboard avec câbles de lumière connectés Utilisation des touches de commande 4.9.3 Crochet pour lampe frontale, avec allumage automatique Permettant la mise à disposition rapide de la lampe frontale durant l‘examen. Connecter la lampe frontale comme indiqué au chapitre 4.9.1 avec le clipboard. Utiliser toujours le canal de lumière droit. Lorsque la lampe frontale est retirée de son support, l‘allumage est activé automatiquement. Pour garantir un déroulement sans problèmes, veuillez ob- turer la barrière photo-électrique avec la pièce fournie à cet effet. Clipboard avec lampe frontale connectée 23
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection Avant le nettoyage Eteindre l’interrupteur général de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation avant de commencer le nettoyage ou la désinfection. Avant chaque utilisation : si Arrière de l’appareil nécessaire Les consignes relatives au nettoyage et la Respecter les spécifications relatives à la désinfection ne remplacent pas les consignes concentration et les conseils des fabricants valables pour l’utilisation ! des différents produits ! Tous les produits (de désinfection de surface N’utilisez pas de et de désinfection des instruments) décrits dans • Produits désinfectants contenant des acides le sous-chapitre suivant « Produits de ou bases organiques ou anorganiques, car désinfection conseillés » peuvent être utilisés. ils pourraient causer des corrosions. • Produits désinfectants contenant des Veillez à ce qu‘aucune trace d‘humidité ne chloramides, dérivés de phénole, ou des subsiste. Toujours essuyer tout liquide avec un tensides anioniques, car ceux-ci pourraient chiffon à usage unique. être la cause de fendillements sur certains matériaux. Dans le cas où du désinfectant aurait été renversé, essuyer rapidement de manière à ce qu‘aucun liquide ne pénètre à travers les bords et les jointures. 5.1.1 Nettoyage des surfaces de l’appareil Les surfaces de l’ATMOS S 61 Servant ENT Worksta- tion sont résistantes à tous les produits désinfectants de surface listés dans le chapitre suivant « produits de désinfection conseillés ». Essuyez les surfaces de l’unité avec un chiffon humecté avec une solution de désinfection ou de nettoyage. Pour le nettoyage et la désinfection, vous pouvez aussi utiliser des sprays ou des lingettes désinfectants. L’utilisation à long terme de désinfectant contenant de l’alcool peut attaquer et embuer la transparence du couvercle protecteur. ■ Pour des raison d’hygiène, toutes les pièces d’utilisation qui entrent en contact direct avec le patient doivent être immédiatement remplacées, nettoyages ou désinfectées. ■ Ne déposer que des instruments propres sur les supports ! ■ Nettoyer et désinfecter régulièrement les supports à instruments ! 24
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1.2 Vase à sécrétions (sans vidange automatique), filtre anti-bactérien et tuyau d’aspiration A la fin de chaque journée de travail, vous devez nettoyer et désinfecter les pièces suivantes : Vase à sécrétions avec couvercle et filtre anti-bactérien : • Retirez avec précaution toutes les connexions de tuyau du couvercle et ôtez avec précaution le vase, afin qu’il ne goutte pas et ne contamine pas l’environnement. Eliminez les sécrétions conformément à la réglementation. • Tenez fermement le système de fermeture du vase à sécrétions et ouvrez le couvercle du boîtier à filtre en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Rincez minutieusement toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de nettoyage. Système d’aspiration et raccord de tuyau : •Rincez le circuit d’aspiration après son utilisation en aspirant une solution désinfectante (par ex. nettoyant spécial ATMOS, REF 080.0005.0). Ceci évite au tuyau de se boucher. • Celui-ci est juste enfoncé et peut facilement être retiré pour le nettoyage et la désinfection. La capacité d’aspiration est limitée par le vase à sécrétions de 1,25 l. C’est pourquoi il faut utiliser au maximum 1 litre de liquide de rinçage pour le nettoyage, et ensuite vider le vase. Mettre en place un nouveau filtre! 25
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1.3 Vaporisateur de médicaments ! Après chaque patient, remplacer le tuyau du spray. Désassembler le vaporisateur de médicaments et rincer toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de nettoyage. • Eliminer les restes de ces produits en rinçant abondamment. Assurez-vous que l’ouverture d’aération est bien ouverte ! Désinfecter toutes les pièces avec des produits désin- fectants listés au chapiètre 5.2. Veillez à ce que la marque (0, X ou surface de fraisage) qui se trouve sur la buse soit bien en haut lorsque vous emboîtez la buse bitube. Les tubes des vaporisateurs sont disponibles en tant que pièces détachées chez ATMOS. 5.1.4 Tablette à instruments Avant la désinfection, rincer abondamment les tablettes sous l’eau courante. Il est possible d’ajouter un peu de détergent ou un désinfectant de surface. • Otez ensuite tous les résidus de ces produits en rinçant abondamment les tablettes. Désinfecter ensuite avec l‘un des produits listés au chapitre 5.3 Les plateaux en aluminium anodisé et les plateaux mélaminés ne sont pas stérilisables ! 5.1.5 Support d’endoscopes Les récipients en métal de supports d’endoscopes servent uniquement à conserver les endoscopes nettoyés et dé- sinfectés. Nettoyer, puis désinfecter. A cet effet, ôtez le bouchon de fermeture à l’extrémité inférieure. 5.1.6 Tulipe de rinçage d’oreille La petite tulipe haricot n’est pas autoclavable. Nettoyage et désinfection (possible en machine) jusqu’à max. 93°C. 26
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.2 Produits de désinfection des instruments conseillés Instruments, manuelle Désinfectant Matières contenues Dans 100 g Producteur Korsolex basic Glutaral 15,2 g Bode Chemie,Hamburg (concentré) (Ethylène dioxy) diméthanole 19,7 g Agents de surface, sels, inhibiteurs de corrosion Korsolex extra (Ethylène dioxy) diméthanole 15,3 g Bode Chemie, Hamburg (concentré) Glutaral 7,5 g Chlorure d’ammonium- alkyl diméthyle – 1,0 g C 12 – C 18 – benzyle Agents de surface, chloride d’ammonium didécyl diméthyle Inhibiteurs de corrosion Neodisher Septo MED Dodexylbispropylentriamine 9,2 g (concentré) Chorlide d’ammonium didécyldiméthyle 13,0 g Dr. Weigert, Hamburg Agents de surfaces non ioniques, agents odorants Sekusept actfi Percarbonate de sodium, Phosphonates Ecolab, Düsseldorf (concentré) Agents de surface non ioniques Gigasept FF nouveau (concentré) Dialdéhyde d’acide succinique 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt Dimethoxitétrahydrofuran 3,0 g Inhibiteurs de corrosion Instruments, machine Dismoclean 24 Vario Agents de surface, enzymes microcapsules Bode Chemie, Hamburg (concentré) Inhibiteurs de corrosion Agents complexant Dismoclean twin basic/twin zyme Dismoclean twin basic Distributeur d’alcali, agents complexant Bode Chemie, Hamburg Inhibiteurs de corrosion Dimoclean twin zyme Agents actifs de surface, enzymes, stabilisateurs, inhibiteurs de corrosion Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques
6.0 Plan de nettoyage et de désinfection Plan d’hygiène ATMOS S 61 Servant Qui Quoi Quand Qui chaque utili- Informations Personnel formé et Heboma- expérimenté en Mensuel N D S Quotidi- Quelle pièce retraitement. (inscri- Après re le nom du respon- daire Nettoyage Désinfection Stérilisation sable avec un feutre en effaçable à l'eau) Bocal à sécrétions Connexion tubulure X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Couvercle X X 2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Joint X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Filtre anti-bactérien Remplacement quotidien ou si bouché X Protection anti-éclabous- X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X sure Bille flottante X X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Tubulure dans le bocal X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X (pour vidange) A vider quand le bocal est plein. Au moins une fois par Bocal à sécrétions X X X jour. Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) Système à usage unique Jeter et remplacer la poche quand elle est pleine X Rinçage automatique du tuyau Embout pour rinçage du X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X tuyau X X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Embout silicone Remplacement de l’embout silicone X Nettoyage manuel et désinfection après chaque X X Embout d'aspiration utilisation X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Rinçage du tuyau d‘aspiration des sécrétions avec le Tuyau d'aspiration des X X système de rinçage du tuyau après chaque utilisation. sécrétions X2,4,5,6 Remplacement ou désinfection du tuyau X Réservoir pour rinçage du Nettoyage avec un goupillon; Nettoyage et désinfection X X2,4,5,6 X tuyau (mécanique ou manuel) Lavage d‘oreille / Irrigation thermique du Nystagmus Tulipe de rinçage d'oreille X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Pistolet X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Tige d'irrigation X X 2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Protection anti- X X2,4,5,6 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X éclaboussure Embout silicone (usage Remplacement après chaque utilisation X unique) Embout de rinçage X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Filtre d'hygiène Voir notice d'utilisation filtre d'hygiène X Couvercle de rinçage X X 2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X avec tuyau de rinçage Nettoyage et désinfection; lavage dans le lave-vaisselle, Flacon de rinçage X X 2,4,5,6 X programme verre Spray à médicaments / Politzer Pistolet air comprimé X X3 Nettoyage manuel et désinfection X X Nettoyage et désinfection après chaque utilisation X Tige pour sprayer X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Tête de sprayer X X2,4,5 Rinçage multiple à l'eau de la tête de sprayer X Tubulure sur tête de Remplacement hebdomadairedu du tuyau ou en cas de X X X sprayer changement de médicament Nettoyage au lave-vaisselle, programme verre, une fois Flacon pour sprayer X X2,4,5,6 X par semaine ou en cas de changement de médicament Olive Politzer X X 2,4,5,6 Nettoyage manuel et désinfection X Embout Politzer X X2,4,5,6 Nettoyage manuel et désinfection X Gestion des endoscopes Réservoir en plastique X X2,4,5 X Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection Réservoir en métal X X2,4,5,6 X X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Protection anti-choc (em- bout en téflon pour réser- X X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X voir métal)
Vous pouvez aussi lire