CAOT Conference 2018 Congrès de l'ACE Vancouver, BC June 20-23 juin - Canadian Association of Occupational ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CAOT Conference • 2018 • Congrès de l’ACE Vancouver, BC • June 20-23 juin Tourism Vancouver/ Frannz Morzo Photography #CAOT2018
Sheraton Vancouver Wall Centre 1088 Burrard Street, Vancouver, BC V6Z 2R9 Tel: (604) 331-1000 PARKSVILLE WIFI password: CAOT2018 Download the CAOT Conference App Téléchargez l’appli mobile du Congrès de l’ACE Download the Crowd Télécharger l’app Crowd JUNIOR JUNIOR Compass app on Compass sur l’iPad, BALLROOM A f i ches JUNIOR D iPad, iPhone, Android l’iPhone ou l’Android JUNIOR C JUNIOR (search the directory (consultez le répertoire Posters/Af for CAOT). pour trouver CAOT) B PAVILION PAVILION SPEAKER READY ROOM/LA SALLE DE PRÉPARATION DES CONFÉRENCES A PAVILION D PAVILION C BALLROOM PAVILION Chartroom B Registration Inscription REGISTRATION/INSCRIPTION 3RD LEVEL June 19 -June 23, Pavilion Foyer Tuesday/mardi Thursday/ jeudi 8:00/12:30 07:00-16:00 (pre-conference workshops Friday/ vendredi ateliers pré-congrès) 07:00-17:00 Wednesday/mercredi Saturday/ samedi 15:00-19:00 07:00-10:00 EXHIBIT HALL/SALON PROFESSIONNEL June 20-June 22, Grand Ballroom Level Wednesday/mercredi Friday/ vendredi 20:30-21:30 8:30-13:00 ORCA Thursday/jeudi FINBACK 3RD LEVEL 8:30-16:30
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES 2 Welcome from the President and Executive Director of CAOT/La présidente et de la directrice générale de l’ACE vous souhaitent la bienvenue 3 Welcome to Vancouver!/Bienvenue à Vancouver ! 4 Welcome from the Conference Scientific Program Committee/Le Comité du programme scientifique du Congrès vous souhaite la bienvenue 5 Meet the team/Présentation de l’équipe du congrès 7 Keynote Speaker – Nicola MacNaughton/ Conférenciere d’honneur – Nicola MacNaughton 8 Muriel Driver Memorial Lecturer – Dr. Lili Liu/Lauréate du discours commémoratif Muriel Driver – Dre Lili Liu 9 Plenary Panel/ Séance plénière 10 Featured speaker – Dr. Gabor Maté /Conférencier d’honneur Dr. Gabor Maté 11 Special conference events/Évènements spéciaux 14 Forums and Sponsored Sessions/Forums et séances parrainées 17 Exhibit Hall/Salon professionnel 19 Session information/Information sur les séances © Vancouver Tourism Official publication of the Canadian Association of Occupational Therapists / Publication officielle 20 Detailed program/Programme détaillé d’Association canadienne des ergothérapeutes Executive Director/Directrice générale Janet Craik 20 Thursday, June 21/jeudi le 21 juin CAOT Conference Steering Committee 35 Friday, June 22/vendredi le 22 juin Comité organisateur du congrès Giovanna Boniface 55 Saturday, June 23/samedi le 23 juin Kathy Elissat Ben Mortenson Lisa Sheehan 68 Sponsors/Commanditaires Gabrielle Trépanier Pat Underwood 70 Exhibit Hall floor plan/Plan du salon professionnel 71 Exhibitor descriptions/Description des exposants 77 Index of authors/Index des auteurs 83 Key words/Mots clés 100-34 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7J6 Canada 84 Conference at a glance/Coup d’oeil sur le congrès Tel. 1 (800) 434-2268 CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 1
WELCOME FROM THE PRESIDENT LA PRÉSIDENTE ET DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE AND EXECUTIVE DIRECTOR OF CAOT DE L’ACE VOUS SOUHAITENT LA BIENVENUE On behalf of the CAOT Board of Directors and Au nom du conseil d’administration de l’ACE et du the staff of CAOT, we are delighted to welcome personnel de l’ACE, nous sommes ravis de vous you to Vancouver. With the compelling accueillir à Vancouver. Avec notre thème : Aux limites theme “Occupation on the edge: Inclusion, de l’occupation : inclusion, durabilité et innovation, sustainability and innovation” we have high nous nous attendons à de grandes choses au cours expectations for the coming days and look des prochains jours et nous avons hâte de passer forward to spending them with you, our ce temps avec vous, chers membres et délégués. members and delegates. Together we will learn Ensemble, nous approfondirons nos connaissances, a lot, reflect on our professional roles, enjoy nous réfléchirons à nos rôles professionnels, nous each other’s company and advance the body nous amuserons et nous ferons progresser l’ensemble of knowledge that underpins excellence in des connaissances qui sous-tendent l’excellence en occupational therapy in Canada. We are excited Nicola MacNaughton ergothérapie au Canada. Nous sommes ravis de vous to have you join us. President of CAOT compter parmi nous. To those of you who are presenting a poster or Présidente de l’ACE Nous tenons à remercier ceux d’entre vous qui font paper, participating in an extended discussion, une présentation par affiche ou qui présentent a panel or somehow sharing your knowledge un document, qui participent à une discussion and expertise – thank you. Your hard work and approfondie, à un groupe d’experts ou qui partagent initiative is what generates the tremendous leurs connaissances et leur expertise d’une manière value that is associated with this annual ou d’une autre. Votre travail acharné et votre initiative conference. And thank you to our delegates sont ce qui génère la valeur énorme associée à from across the country and around the world ce congrès annuel. Nous tenons aussi à remercier for making the commitment to join us and nos délégués d’un bout à l’autre du Canada et du to participate. We aim to provide practical, monde d’avoir pris la peine de se joindre à nous et innovative and inspirational material for you de participer. Nous visons à vous fournir du matériel to take back to your practice, whatever that pratique, innovateur et inspirant que vous pourrez practice might be. And to relax and have some mettre en pratique, quel que soit votre domaine de fun along the way while we celebrate this great Janet Craik pratique. Nous souhaitons aussi nous détendre et profession we are so privileged to be part of. Executive Director nous amuser pendant que nous célébrons ce grand Directrice générale métier auquel nous avons le privilège de participer. Vancouver gives us a beautiful and varied backdrop to enjoy our conference. One of the Vancouver est un endroit magnifique pour profiter most multicultural cities in the world, set on the edge of de notre congrès. L’une des villes les plus multiculturelles nature, it welcomes the world with its spectacular vistas of du monde, située à proximité de la nature, les visiteurs sont mountains and sea. We hope you’ve managed a bit of extra accueillis par des vues spectaculaires sur les montagnes et la time in your schedule to explore and embrace all there is to mer. Nous espérons que vous avez réussi à consacrer un peu offer. de temps supplémentaire afin d’explorer et de profiter de tout ce que la ville a à offrir. The conference program has been meticulously organized by our scientific program committee to offer you a packed Le programme du congrès a été organisé méticuleusement line up of: and much, much more. Our host committee par notre comité du programme scientifique pour vous offrir has organized exciting social events for everyone and une programmation complète : et il y a bien d’autres choses conference volunteers have really stepped up to ensure your encore. Notre comité d’accueil a organisé des événements conference experience is exceptional. sociaux passionnants pour tous et les bénévoles du congrès on fait un effort impressionnant pour s’assurer que votre What a terrific opportunity for us all to convene, and to feel expérience au congrès soit exceptionnelle. immense pride in our profession. Best wishes for a wonderful and memorable conference! Quelle occasion formidable pour nous tous de nous réunir et de ressentir une immense fierté pour notre profession. Nous vous souhaitons un congrès merveilleux et mémorable ! 2 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
WELCOME TO VANCOUVER! BIENVENUE À VANCOUVER ! A cosmopolitan city right on the edge of nature, Vancouver Vancouver est une ville cosmopolite en bordure de la nature makes it easy to combine a professional conference with où il est facile de participer à un congrès professionnel tout an urban getaway or an outdoor adventure. From family- en profitant d’un séjour en ville ou d’une aventure en plein air. friendly fun to thrill-seeking exploits; from marine exploring Que ce soit une sortie familiale ou des aventures pour ceux to mountaintop luxury, you’ll find plenty of things to do in qui recherchent des sensations fortes ; explorer l’océan ou un Vancouver. séjour de luxe dans les montagnes, vous verrez qu’il est facile de se divertir à Vancouver. Nestled between the Pacific Ocean and the Coast Mountains, Vancouver is sophisticated and outdoorsy. Vancouver is Nichée entre l’océan Pacifique et les montagnes côtières, home to two million inhabitants who enjoy a mild climate, Vancouver est une ville où la sophistication et le plein air breathtaking scenery and a wealth of recreational activities. s’entremêlent ; plus de deux millions d’habitants y habitent et Enjoy all the very best of world-class destinations: superlative profitent du climat doux, des paysages époustouflants et des shopping, exceptional dining, great entertainment and activités récréatives. Profitez de tout ce que cette destination galleries. hors-pair vous offre : d’excellentes boutiques et galeries d’art, de merveilleux restaurants et divertissements. Vancouver has been described as one of the most spectacularly situated cities on earth. The downtown core L’emplacement de la ville de Vancouver est décrit comme stands proudly on an ocean swept peninsula surrounded by étant un des plus spectaculaires sur terre. Le cœur du centre- beaches, sailboats, parks and wildlife. The downtown core is ville siège sur une péninsule sur le Pacifique, entouré de only one mile across at its widest point making it a perfect plages, de voiliers, de parcs et de faune. Le cœur du centre- city for walking. Local sightseeing opportunities include ville est parfait pour les promenades : il mesure seulement 1.6 everything from whale watching tours to kayaking along the km à son point le plus large. Profitez-en pour voir des baleines, city shores, from mountain biking some of the best trails in faire du kayak le long des côtes de la ville, faire du vélo de the world to a gondola ride up Grouse Mountain to visit the montagne sur des pistes reconnues mondialement ou vous grizzly bears. rendre à Grouse Mountain en télécabine pour voir des grizzlis. Vancouver is also the gateway for further travel on the west Vancouver est aussi votre point d’accès au reste de la côte coast. After your conference, spend a few extra days in the Ouest. Après le congrès, profitez-en pour vous détendre area and explore the world-renowned ski resort of Whistler, pendant quelques jours et visitez Whistler, ville de tourisme only a two-hour drive away. The quaint city of Victoria on de renommée mondiale, à seulement deux heures de route. Vancouver Island is a picturesque two-hour ferry journey to Prenez un voyage mémorable de deux heures en traversier the west. Wine tours, exquisite dining and lakeside days await et visitez la ville de Victoria, reconnue pour ses jardins, sur you in the Okanagan Valley, BC’s internationally recognized l’île de Vancouver. Visitez la vallée de l’Okanagan pour faire wine region. Or, hop on a cruise ship from Vancouver harbour de l’œnotourisme, profiter de gastronomie hors pair ou and sail up the BC coast to Alaska – a once in a lifetime vous détendre au bord d’un lac dans une vallée reconnue experience that is not to be missed. mondialement pour ses vins. Ou encore, prenez une croisière jusqu’en Alaska, une expérience mémorable à ne pas Vancouver entices visitors with its beauty, captivates them manquer. with its charm and draws them in with its profusion of unforgettable attractions. Put simply, it’s one of the world’s Vancouver séduit ses visiteurs avec sa beauté, les captive finest cities. avec son charme et les attire avec ses diverses attractions inoubliables. C’est simplement une des villes les plus merveilleuses au monde. © Vancouver Tourism CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 3
WELCOME FROM THE CONFERENCE LE COMITÉ DU PROGRAMME SCIENTIFIQUE DU SCIENTIFIC PROGRAM COMMITTEE CONGRÈS VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE On behalf of the Conference Scientific Program Au nom du Comité du programme scientifique du Committee (CSPC), it is my pleasure to welcome Congrès (CPSC), j’ai le plaisir de vous accueillir au you to the 2018 CAOT Conference, which is Congrès de l’ACE 2018, qui a lieu dans les territoires taking place in the unceded territories of the non cédés des Premières Nations Musqueam, Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh First Squamish et Tsleil-Waututh. Nous avons le Nations. We are pleased to offer delegates a plaisir d’offrir aux délégués une grande variété wide variety of learning opportunities that d’opportunités d’apprentissage qui suivent le are in keeping with the theme of this year’s thème du congrès pour cette année : Aux limites de conference, Occupation on the edge: Inclusion, l’occupation : inclusion, durabilité et innovation. sustainability and innovation. Nous tenons à remercier les membres du Comité We would sincerely like to thank the members d’évaluation des résumés, qui ont soigneusement of the Abstract Review Committee, who Ben Mortenson examiné les 448 résumés que nous avons reçus cette carefully reviewed the 448 submissions that Chair, Conference année. Je tiens également à remercier les membres we received this year. I also want to express my Scientific Program du Comité du programme scientifique du Congrès, gratitude to the members of the CSPC including Committee dont Claudine Auger, Skye Barbic, Katie Lee Bunting, Claudine Auger, Skye Barbic, Katie Lee Bunting, Président du Comité Debbie Field, Patricia Mortenson, Julia Schmidt et Debbie Field, Patricia Mortenson, Julia Schmidt, du programme Catherine Vallée qui ont travaillé si soigneusement and Catherine Vallée who worked so diligently scientifique du pour mettre sur pied le programme de cette année. to put this year’s program together. Congrès En augmentant le nombre de présentations par By increasing the number of poster sessions affiches et en réintroduisant des symposiums, available and reintroducing symposia, we were nous avons été en mesure d’accepter 353 des 448 able to accept 353 of the 448 abstracts submitted. We have résumés soumis. Nous avons organisé la majorité du congrès organized the bulk of the conference according to seven selon sept catégories : pédiatrie, psychologie adultes/ main streams: pediatrics, adult/older-adult psychological, aînés, physique (communautaire) adultes/aînés, physique community-based adult/older-adult physical, institutionally- (institutionnel) adultes/aînés, éducation, administration et based adult/older adult physical, education, administration théorie. Nous avons également réintroduit des symposiums and theory. We also re-introduced symposia to bring pour réunir deux ou trois présentations sur un sujet similaire two or three presentations on a similar topic together to afin de faciliter les contacts et de promouvoir la discussion. facilitate connections and promote discussion. Sessions Des sessions ont été organisées afin que les présentations have been organized so posters and podia on similar par affiches et autres présentations sur des sujets similaires topics do not occur simultaneously and we have grouped ne se déroulent pas en même temps et nous avons regroupé poster presentations on similar topics at the same time to des présentations par affiches sur des sujets similaires attract more viewers. In response to delegate feedback, we simultanément pour attirer plus de participants. Suite à la are pleased to offer three hands-on, skills-based learning rétroaction des délégués, nous sommes heureux d’offrir trois sessions. Our final program includes three Professional séances d’apprentissage pratique axées sur les compétences. Issue Forums; five Conversations that Matter; six Sponsored Notre programme définitif comprend trois forums sur des Sessions; 12 Extended Discussions, 26 Symposia on topics questions professionnelles; cinq conversations importantes; ranging from child obesity to end of life care; 96 Paper six sessions parrainées; 12 discussions approfondies; 26 Presentations, three Hands-on learning sessions and 169 symposiums sur des sujets portant de l’obésité infantile Poster Presentations. We are excited to have another student aux soins de fin de vie; 96 présentations d’articles; trois poster competition this year in which judges will rank MOT séances d’apprentissage pratique et 169 présentations par and graduate student posters throughout the three days affiches. Nous sommes ravis d’organiser un autre concours de of the conference. We are pleased to announce that eight présentations par affiches pour les étudiants cette année. Les university programs earned a student bursary by having five juges classeront les présentations par affiches des étudiants accepted student submissions. poursuivant une maîtrise en ergothérapie ou poursuivant des études de cycles supérieurs durant les trois jours du congrès. We hope you will be inspired by the scope of this year’s Nous avons le plaisir d’annoncer que huit programmes presentations and take advantage of the opportunity to universitaires ont obtenu une bourse d’études en ayant cinq meet with old friends and make new connections. propositions d’étudiants acceptées. Enjoy the conference! Nous espérons que vous serez inspirés par la variété des présentations de cette année et que vous profiterez de cette Conference Scientific Program Committee/ Comité du occasion pour rencontrer de vieux amis et établir de nouveaux programme scientifique du congrès : contacts. Claudine Auger, Skye Barbic, Katie Lee Bunting, Debbie Profitez bien du Congrès! Field, Patricia Mortenson, Julia Schmidt, Catherine Vallée 4 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
MEET THE TEAM PRÉSENTATION DE L’ÉQUIPE DU CONGRÈS Each year, the CAOT Conference is planned, coordinated and organized by a dedicated conference team made up of CAOT members that are local to the conference destination. From logistics to member outreach to planning and supporting plenary and break-out sessions, the CAOT Conference would simply not be the success that it is without the hard work of the conference team. Our thanks to you! Co-convenors: Co-responsables du congrès : Kathy Elissat graduated in 2000 from Western Kathy Elissat a reçu une maîtrise en science clinique en University with a Master’s of Clinical Science in ergothérapie de Western University en 2000. Elle pratique Occupational Therapy. She has been practicing l’ergothérapie en Colombie-Britannique depuis et travaille in BC since then, and currently works as a actuellement pour WorSafe BC comme conseillère Clinical Advisor for WorkSafe BC. She has clinique. Elle se spécialise en réadaptation, en traumatisme worked in both public and private practice for médullaire et en matière de s’asseoir en plus d’avoir divers many years as a Consultant OT, specializing in intérêts cliniques. Mentorer des étudiants la passionne et rehabilitation, spinal cord injury and seating as well as a variety of elle se plait bien à travailler à titre de Clinical Instructor other clinical interests. She has a passion for mentoring students and enjoys regular work as a Clinical Instructor with the UBC (enseignante clinique) au UBC Department of Occupational Department of Occupational Science and Occupational Therapy. Science and Occupational Therapy. Gabrielle Trépanier (Gabie) graduated from Gabrielle Trépanier a reçu son baccalauréat ès sciences en McGill with a B.Sc. OT in hand in 2008. From ergothérapie de McGill en 2008. Par la suite elle a pratiqué there, she practiced OT in Québec and the l’ergothérapie au Québec et au Yukon avant de s’établir Yukon before permanently relocating to BC en Colombie-Britannique en 2010. Avec le temps, elle se in 2010. As she grows older, she finds herself retrouve à travailler avec des clients de plus en plus jeunes, working with a younger and younger clientele, ayant récemment accepté un poste au Neonatal Intensive recently taking a position in the Neonatal Care Unit (section de soins néonataux intensifs) du BC Intensive Care Unit at BC Women’s Hospital. Women’s Hospital. Gabbie a une passion pour la pratique Gabie is passionate about pediatric practice and feeding, pédiatrique et l’alimentation, ayant récemment aidé à recently helping translate the new IDDSI framework in French. traduire le nouveau IDDSI framework en français. Elle a aussi She also has a keen interest in advocacy and public health un intérêt marqué dans la défense des droits et des intérêts which led her to join the CAOT-BC Advisory Committee in 2013. et la santé publique ce qui l’a menée à se joindre au comité consultatif de l’ACE-CB en 2013. Social Committee Co-chairs: Présidentes du comité des activités sociales Irene Chappell is a Queen’s University Irene Chappell est diplômée de Queen’s University et graduate and founder of OT Consulting/ fondatrice de OT Consulting/Treatment Services Ltd, un Treatment Services Ltd, a work assessment établissement d’évaluation et de traitement pour le travail and treatment facility (1986). She is a Certified (1986). Elle est une Certified Work Capacity Evaluator et Work Capacity Evaluator and Assistant professeure adjointe à la University of British Columbia. Elle Professor at the University of British Columbia. est un auteur publié. She is a published author. Talia Budlovsky graduated from UBC in Talia Budlovsky a reçu son diplôme de l’UBC en 2017 et 2017 and is currently working in community travaille actuellement en pratique privée communautaire private-practice in Vancouver. Talia’s special à Vancouver. Talia s’intéresse aux sports et activités interests include adaptive sport and récréatives adaptives, à habiliter les clients par l’entremise recreation, empowering clients through de l’autogestion des symptômes et la réadaptation symptom self-management, and vocational professionnelle. rehabilitation. Accessibility Committee Chair: Présidente du comité en matière d’accessibilité : Laura Yvonne Bulk works as a private practice Laura Yvonne Bulk travaille comme ergothérapeute en occupational therapist. She is chair of the pratique privée. Elle est présidente du comité consultatif CAOT-BC Advisory Committee. Her areas of de l’ACE-CB. Les domaines dans lesquels elle travaille work include end-of-life, blindness, belonging, incluent : la fin de vie, la cécité, l’inclusion de personnes inclusion of disabled people in health handicapées dans les professions de la santé et la justice professions, and occupational justice. occupationnelle. CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 5
MEET THE TEAM PRÉSENTATION DE L’ÉQUIPE DU CONGRÈS À chaque année, le congrès annuel de l’ACE est planifié, coordonné et organisé par une équipe dévouée, composée de membres de l’ACE qui habitent dans la région où le congrès est présenté. Que ce soit sur le plan de la logistique, de la sollicitation de la participation des membres ou de la planification et du soutien des séances plénières et en petits groupes, le congrès de l’ACE ne pourrait être une réussite sans le travail acharné de l’équipe du congrès. Nous tenons à remercier tous les membres de l’équipe ! Marketing Committee Co-chairs: Présidents du comité des bénévoles : Jeff Boniface is an occupational therapist with Jeff Boniface est un ergothérapeute depuis plus over 22 years of experience. Jeff is the owner/ de 22 ans. Jeff est le propriétaire/directeur d’une director of a community-based occupational therapy pratique privée communautaire d’ergothérapie à private practice in Greater Vancouver. He is a clinical Vancouver. Il est enseignant clinique à la University instructor at the University of British Columbia. Jeff is of British Columbia. Jeff est un membre du conseil a board director for the COTBC. d’administration du COTBC. Kris Kent earned his Master’s Degree in Kris Kent a reçu sa maîtrise en ergothérapie de la Occupational Therapy at the University of British University of British Columbia en 2014. Depuis, il Columbia in 2014. Since then he has gained gagne de l’expérience en gestion de cas et en services experience providing case management and de réadaptation, travaillant en pratique privée rehabilitation services, working in community-based communautaire. private practice. Volunteer Committee Co-chairs Présidentes du comité des bénévoles Andrea McNeill works as a Quality Assurance Andrea McNeill travaille présentement comme Supervisor at WorkSafeBC in the Health Care Quality Assurance Supervisor à WorkSafeBC dans le Services department. Her role includes assisting département des services de soins de santé. Son rôle in the creation, implementation and monitoring of inclut aider à créer, mettre en œuvre et surveiller les contracts for catastrophically injured workers. contrats de travailleurs gravement blessés. Theresa Wong graduated from the University of Theresa Wong a reçu son diplôme de la University British Columbia in 1990 and currently is in private of British Columbia en 1990 et travaille actuellement practice, providing medical legal services. She en pratique privée où elle fournit des services de was previously a Quality Assurance Supervisor at médecine légale. Auparavant, elle a travaillé comme WorkSafeBC, and has served on the Registration Quality Assurance Supervisor à WorkSafeBC et a Committee with COTBC. travaillé sur le Registration Committee avec COTBC. Conference Scientific Program Committee Comité du programme scientifique du congrès Ben Mortenson is an assistant professor in Ben Mortenson est professeur adjoint au Department the Department of Occupational Science and of Occupational Science and Occupational Therapy Occupational Therapy at the University of British de la University of British Columbia. Il est enquêteur Columbia. He is a principal investigator at the principal au GF Strong Rehabilitation Research GF Strong Rehabilitation Research Program and Program and International Collaboration on Repair International Collaboration on Repair Discoveries. Discoveries. Il est le lauréat du prestigieux prix He is the recipient of the prestigious CIHR New New Investigator career scientist du CIHR. Il est Investigator career scientist award. He is an un chercheur chevronné en méthodes mixtes experienced mixed-methods researcher with over 50 avec plus de cinquante publications à comité de peer reviewed publications. His work is centred on lecture. Son travail se concentre principalement sur four main populations: assistive technology users, quatre populations : les utilisateurs de technologie informal and formal caregivers, individuals with spinal fonctionnelle, les fournisseurs (formels et informels) cord injury, and residents in long-term care. de soins, les personnes ayant subi un traumatisme médullaire et les résidents en soins à long terme. 6 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
KEYNOTE SPEAKER CONFÉRENCIÈRE D’HONNEUR : CAOT President Nicola MacNaughton Nicola MacNaughton, présidente de l’ACE Wednesday, June 20 Mercredi, le 20 juin 19:00 19:00 Opening ceremonies Cérémonies d’ouverture : Pavilion Pavilion Ballroom Ballroom As her two-year mandate as CAOT President À la fin de son mandat de deux ans à la présidence draws to a close, Nicola will share some of the de l’ACE, Nicola partagera des opinions qu’elle opinions she has formulated and the views a formulées et les points de vue qu’elle a she has evolved regarding the way forward développés sur la voie à suivre pour l’ergothérapie for occupational therapy in Canada. Hear au Canada. Écoutez le discours convaincant de Nicola’s compelling address and renew your Nicola Nicola et renouvelez votre engagement envers commitment to our great profession. MacNaughton notre grande profession. A special thanks to the Abstract Review Board / Un gros merci au comité d’évaluation des résumés : Liliana Alvarez Kimberly Coutts Michal Goldreich Carmen Lazorek Patricia Mortenson Sue Street Rita Bakshi Jane Cox Marie Grandisson Alexandra Lecours Sharon Ocampo- Melinda J Suto Skye Barbic Claire-Jehanne Farah Hameed David Liu Chan Linna Tam-Seto Nicole Bobbette Dubouloz Carri Hand Kelly Lowther Elly Park Gail Teachman Jeff Boniface Lynda Dunal Naomi Hazlett Mercerina Lychek Moira Pena Flora To-Miles Suzette Brémault- Leslie Duran Sandra Hobson Rosemary Lysaght Patti Plett Estella Tse Phillips Andrea Dyrkacz Gillian Hoyt-Hallett Natalie MacLeod Violet Pui Paulette Upshall Martine Brousseau Megan Edgelow Erika Katzman Schroeder Judy Quach Catherine Vallée Cary Brown Lisa Engel Elizabeth Anne Rose Martini Kathleen Raum Claude Vincent Jocelyn Brown Nancy Forget Kinsella Colleen McGrath Michael Ravenek Pam Wener Noémi Cantin Debi Francis Cary Kruger Margaret McGrath Annette Rivard Karin Werther Regina Casey Caroline Gaudet Sophie Lahaie Eileen McNamara Debbie Ruggiero Cathy White Isabella Cheng Setareh Ghahari Debbie Laliberte Leann Merla Emma Smith Trish Williams Katie Churchill Parisa Ghanouni Rudman William (Ben) Marie-Josée Bill Wong Pauline Cousins Roslyn Gillan Geneviève Larivée Mortenson St-Pierre Janet Woodhouse CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 7
40TH YEAR MURIEL DRIVER MEMORIAL 40ÈME CONFÉRENCIÈRE DU DISCOURS LECTURER Dr. Lili Liu MURIEL DRIVER Dre Lili Liu Thursday, June 21 Jeudi, le 21 juin 10:30-11:30 10:30-11:30 Pavilion Ballroom Pavilion Ballroom The Muriel Driver Memorial Lecture is given Le discours commémoratif Muriel Driver est présenté by the previous year’s Muriel Driver Memorial par le lauréat du Prix commémoratif Muriel Driver de Award recipient. The Memorial lecture provides l’année précédente. Le discours commémoratif offre an opportunity to reflect on the current and une occasion de réfléchir à l’état actuel et à venir de la future state of the profession, the way it is profession, la manière par laquelle elle est pratiquée et la practised and the way it could be practised. manière par laquelle elle pourrait être pratiquée. Dr. Lili Liu, is this year’s lecturer. Known for her La Dre Lili Liu, présentera le discours cette année. determination, drive, and passion for research, Dr. Lili Liu Reconnue pour sa détermination, son dynamisme et Dr. Liu will draw upon an unparalleled depth sa passion pour la recherche, la Dre Liu puisera de sa and breadth of experience in her Muriel Driver address. As profonde et vaste expérience pour son discours Muriel Driver. À a noted speaker, mentor and collaborator, she will no doubt titre de conférencière, mentor et collaboratrice de note, elle fera deliver a thoughtful and multi-faceted view of the changing surement une présentation réfléchie et variée sur le contexte en landscape of occupational therapy practice. évolution de la pratique de l’ergothérapie. Lili Liu is the Chair of the Department of Occupational La Dre Liu est la chaire du Faculty of Rehabilitation Medicine Therapy in the Faculty of Rehabilitation Medicine, and a et professeure d’ergothérapie à la University of Alberta, où professor of occupational therapy at the University of Alberta, son innovation, son enthousiasme et sa créativité continuent where her innovation, support, and creativity continue to d’inspirer ses étudiants, collègues et des ergothérapeutes d’un inspire her students, colleagues and occupational therapists peu partout. everywhere. La Dre Liu se concentre sur la gérontologie et l’ergothérapie, Lili’s focus on gerontology and occupational therapy has led ce qui a mené à des innovations qui rehaussent la sécurité au to innovations that enhance safety in the home for seniors as domicile pour les aînés tout en améliorant la productivité des well as increasing productivity for health care aides in home appareils d’aide pour la santé dans le domicile. Il est important settings. Of particular note is her co-leadership in creating de noter qu’elle était une des personnes en charge de créer le the ‘Smart Condo’ TM. This is a one-bedroom space that is used ‘Smart Condo’ TM, un environnement virtuel qui sert à simuler to simulate home visits allowing health care professionals to des visites à domicile permettant aux professionnels des soins increase their understanding of assisted living devices and to de la santé de mieux comprendre les appareils d’aide à la vie practice working respectfully within their clients’ private and autonome et de se pratiquer à travailler respectueusement personal space. The integration of intelligent technology also dans l’enceinte de l’espace privé et personnel de leurs clients. provides opportunities to learn how to communicate and L’intégration de technologie intelligente donne des occasions collaborate with those living in ‘intelligent’ homes. pour apprendre comment communiquer et collaborer avec les personnes qui vivent dans des maisons intelligentes. As a leader within the University and community, Lili’s dedication to advancing occupational therapy and the En tant que meneuse dans l’enceinte de l’Université et de quality of her work has been sought after and recognized la communauté, le dévouement de Lili à la promotion de on innumerable occasions. Lili has contributed to over 54 l’ergothérapie et la qualité de son travail ont été fort prisés peer-reviewed publications and 187 peer-reviewed abstracts et reconnus à maintes occasions. Lili a contribué à plus de 45 and scholarly presentations. The list of honours bestowed publications évaluées par les pairs et plus de 175 présentations upon her recognizes excellence in all aspects of her work – érudites et résumés analytiques évalués par les pairs. La liste teaching, research, administration, mentoring, collaboration, des honneurs qui lui ont été conférés reconnaissent l’excellence and service. Within the occupational therapy community dans tous les aspects de son travail – l’enseignement, la Lili has been a strong contributor – as Vice-President of the recherche, la gestion, le mentorat, la collaboration et le service. Association of Canadian Occupational Therapy University Dans l’enceinte de la communauté ergothérapique, Lili est une Programs (ACOTUP), as a member of the Canadian Journal grande contributrice – à titre de vice-présidente de l’Association of Occupational Therapy (CJOT) editorial board and the Hong canadienne des programmes universitaires en ergothérapie Kong Journal of Occupational Therapy – to name just a few. (ACPUE), comme membre du comité de rédaction de la Revue canadienne d’ergothérapie (RCE) et du Hong Kong Journal of As an accomplished lecturer and a role model to many, Occupational Therapy – pour ne mentionner que ceux-ci. conference delegates are truly fortunate to have Dr. Lili Liu’s Muriel Driver address to look forward to. En tant que conférencière accomplie et personne que plusieurs cherchent à émuler, les délégués du congrès sont fort chanceux d’avoir la chance de voir Dre Lili Liu présenter le discours Muriel Driver au congrès. 8 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
PLENARY PANEL SÉANCE PLÉNIÈRE Opioid Crisis La crise des opioïdes Friday, June 22 Vendredi, le 22 juin 13:00 – 14:00 13:00 – 14:00 Pavilion Ballroom Pavilion Ballroom Canada’s opioid crisis and the despair and death that results La crise des opioïdes au Canada et le désespoir et la mort qui from it has galvanized families, communities and, indeed, en découlent ont galvanisé les familles, les communautés et le the country, in a battle to combat this most pressing societal pays dans une bataille pour combattre ce problème sociétal des issue. What is the role that occupational therapists can plus pressants. Quel est le rôle que les ergothérapeutes peuvent and should play in this epidemic? We begin this national et doivent jouer dans cette épidémie ? Nous entamons cette discussion by gathering a panel of four diverse experts discussion nationale en réunissant un panel de quatre experts to take a pan-Canadian look at what is being done and afin de jeter un regard pancanadien sur ce qui est fait et ce qu’il what needs to be done to leverage occupational therapist faut faire pour tirer parti de l’expertise des ergothérapeutes expertise in the assessment, treatment, management and dans l’évaluation, le traitement, la gestion et la prévention des relapse prevention of individuals with mental health and rechutes auprès des personnes atteintes de troubles de santé substance use disorders. mentale et de toxicomanie. Dr. Skye Barbic Dr. Niki Kiepek Dr. Seonaid Nolan Havelin Anand Panel Moderator: Skye Barbic, PhD, Occupational Therapist, Modératrice : Skye Barbic, Ph.D. est professeure adjointe au British Columbia, Assistant Professor in the Department of Département des sciences de l’occupation et de l’ergothérapie Occupational Science and Occupational Therapy, University de la faculté de médecine de la University of British Columbia et of British Columbia, Foundry British Columbia Research Lead travaille au Centre for Health Evaluation and Outcome Sciences. Panelists: Panélistes: • Niki Kiepek, PhD, Occupational Therapist, Nova Scotia, • Niki Kiepek, Ph. D., ergothérapeute, Nouvelle-Écosse Panelist, and author of Licit, Illicit, Prescribed: Substance Use et auteure de Licit, Illicit, Prescribed: Substance Use and and Occupational Therapy Occupational Therapy. • Seonaid Nolan, MD is a Clinician Researcher with the • Seonaid Nolan, MD, est clinicienne-chercheuse au BC BC Centre on Substance Use (BCCSU), Clinical Assistant Centre on Substance Use (BCCSU), professeure adjointe Professor in the Department of Medicine at the University au Département de médecine de la University of British of British Columbia (UBC) and the Physician Program Columbia (UBC) et la Physician Program Director pour le Director for Providence Health Care’s Interdisciplinary Providence Health Care’s Interdisciplinary Substance Use Substance Use Program. She works as an addiction Program. Elle travaille comme médecin en toxicomanie à medicine physician at St. Paul’s Hospital. St. Paul’s Hospital. • Havelin Anand, Director of Government Affairs and Policy, • Havelin Anand est la directrice des relations Canadian Association of Occupational Therapists and gouvernementales et des politiques publiques à CAOT representative on the Coalition for Safe and Effective l’Association canadienne des ergothérapeutes et elle est Pain Management. la représentante de l’ACE au sein de la Coalition pour une gestion sûre et efficace de la douleur. CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 9
FEATURED SPEAKER CONFÉRENCIER D’HONNEUR Dr. Gabor Maté Dr. Gabor Maté Saturday, June 23 Samedi, le 23 juin 12:30 – 14:00 12:30 – 14:00 Grand Ballroom Grand Ballroom Renowned speaker and bestselling author, Dr. Gabor Maté is Conférencier renommé et auteur à succès, le Dr. Gabor Maté our featured speaker at CAOT Conference 2018 est notre conférencier d’honneur pour le dîner closing luncheon. Internationally known for his de fermeture du Congrès de l’ACE 2018. Reconnu work on mind/body unity in health and illness, mondialement pour son travail sur l’unité psyché/ Dr. Maté is sure to deliver a provocative and corps dans la santé et la maladie, la présentation memorable address. Make plans to attend. du Dr. Maté devrait être stimulante et mémorable. Assurez-vous d’y être. Gabor Maté is highly sought after for his expertise on a range of topics including Le Dr. Maté est convoité pour son expertise sur un addiction, stress and childhood development, éventail de sujets incluant l’accoutumance, le stress and rather than offering quick-fix solutions et le développement des enfants, mais plutôt que to these complex issues, he weaves together d’offrir des solutions miracle pour ces problèmes scientific research, case histories, and his own complexes, il jumelle la recherche scientifique, insights and experience to present a broad Dr. Gabor Maté les observations médicales et son expérience perspective that enlightens and empowers personnelle pour présenter une perspective plus people to promote their own healing and that of large qui informe et habilite les gens à promouvoir those around them. leur propre guérison et celle des personnes qui les entourent. Gabor’s address is titled “Illness and Health in a Toxic Society” and will draw upon his twelve years of La présentation du Gabor est intitulée “Illness and Health encounters working in Vancouver’s Downtown Eastside with in a Toxic Society” (La maladie et la santé dans une société patients challenged by hard-core drug addiction, mental toxique) et est inspirée par les rencontres qu’il a faites au illness and HIV, including at Vancouver’s Supervised Injection cours de ses douze ans de travail au centre-ville de Vancouver Site. With over 20 years of family practice and palliative care (incluant au Vancouver Supervised Injection Site) avec des experience and extensive knowledge of the latest findings of patients ayant des problèmes d’accoutumance à des drogues leading-edge research, Dr. Maté will provide a riveting and dures, de santé mentale et avec le SIDA. Avec plus de vingt human view of what he has seen and what it means. ans d’expérience en pratique familiale et en soins palliatifs et de vastes connaissances à propos des dernières découvertes Closing lunch begins at 12:00 in the Grand Ballroom de la recherche de pointe, le Dr. Maté donnera une vision captivante et humaine de ce qu’il a vu et ce que cela signifie. Le dîner de fermeture commence à midi, dans le Grand Ballroom COTF is part of CAOT Conference 2018 By supporting COTF in its fundraising efforts, you ultimately support OT research in your profession. Did you know that the research that COTF funds impacts all OTs and their clients? The research helps OTs in their practice, which benefits their clients. That is why it is important for each of you to support COTF’s work. How can you do this? You can do so by supporting COTF’s fundraising activities at the Vancouver conference - mugs and bowls, chocolate bars and a live auction! Thank you for your support! 10 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
SPECIAL EVENTS ÉVÈNEMENTS SPÉCIAUX Wednesday, June 20 Mercredi, le 20 juin OPENING CEREMONIES AND CÉRÉMONIES D’OUVERTURE ET DISCOURS DU KEYNOTE SPEAKER ADDRESS CONFÉRENCIER D’HONNEUR Pavilion Ballroom 19:00 – 20:30 Pavilion Ballroom 19:00 – 20:30 • Delegate welcome • Accueil des délégués • Keynote speaker CAOT President Nicola MacNaughton • Conférencière d’honneur Nicola MacNaughton, présidente de l’ACE EXHIBIT HALL GRAND OPENING Grand Ballroom 20:30 – 21:30 GRANDE OUVERTURE DU SALON PROFESSIONNEL Check out our exhibitors who will be showcasing their Grand Ballroom 20:30 – 21:30 latest innovations, products and services. You’ll have an Consultez la liste des exposants de notre salon professionnel, opportunity to: qui vous feront connaître leurs nouveaux produits et services • Expand your national contact network of suppliers, et leurs innovations. Vous aurez l’occasion : distributors and service providers; • d’élargir votre réseau national de fournisseurs, • Learn about and compare the latest innovative products; distributeurs et prestataires de services; • Visit the CAOT Marketplace, where you can purchase • d’en apprendre davantage sur les nouveaux produits et publications, gather information and meet the national innovations et de les comparer; office staff; • de visiter le marché de l’ACE, où vous pourrez faire l’achat • Enjoy snacks and beverages as you meet our exhibitors des publications et produits de l’ACE et rencontrer le • Win fabulous prizes! personnel du bureau national; • de déguster des collations et boissons tout en discutant avec les exposants; Thursday, June 21 • de remporter de fabuleux prix! MURIEL DRIVER LECTURE Pavilion Ballroom 10:30 – 11:30 Dr. Lili Liu’s lecture is sure to awaken our intellectual curiosity Jeudi, le 21 juin and will inspire us to push farther, modify our practices and take pride in our profession. She will share keen insights DISCOURS COMMÉMORATIF MURIEL DRIVER that will encourage us to deepen our vision of occupational Pavilion Ballroom 10:30-11 :30 therapy. Read more on page 8. La Dre Lili Liu, présentera le discours cette année. Reconnue pour sa détermination, son dynamisme et sa passion pour AWARDS CEREMONY la recherche, la Dre Liu puisera de sa profonde et vaste Pavilion Ballroom 16:00 – 17:15 expérience pour son discours Muriel Driver. À titre de CAOT and COTF will honour fellow occupational therapists conférencière, mentor et collaboratrice de note, elle fera that have made outstanding contributions to advancing the surement une présentation réfléchie et variée sur le contexte profession by presenting our award winners. en évolution de la pratique de l’ergothérapie. Lire la suite 8. CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX curiOsiTy UNDER THE DOME Pavilion Ballroom 16:00 – 17 :15 Science World 18:00 – 23:00 L’ACE et FCE honorera des collègues ergothérapeutes qui Join occupational therapists from across Canada at Science ont contribué de façon remarquable à l’avancement de la World, one of Vancouver’s most recognizable landmarks, to profession, en présentant les lauréats des prix. feast on the local cuisine of the West Coast. Following dinner, you participate in the live COTF auction, then dance the night ATTENTION ! REJOIGNONS-NOUS SOUS LE DÔME away! Registrants for this event will receive a ticket for the Science World 18:00 – 23:00 SkyTrain for transportation to this event. Meet at the Fountain Venez rejoindre des ergothérapeutes de partout au Canada Square outside the North Tower Lobby from 17:30 - 18:00 and à Science World, l’un des sites les plus connus de Vancouver, walk to the SkyTrain as a group. Ticketed event. pour vous régaler de la cuisine locale de la côte Ouest. Après le repas, vous participerez à la vente aux enchères de la FCE, puis vous danserez toute la soirée ! Nous nous rassemblerons à Fountain Square, à l’extérieur du North Tower Lobby, de 17 h 30 à 18 h et nous marcherons au Sky Train en groupe. Événement payant. CAOT Conference 2018 - #CAOT2018 11
SPECIAL EVENTS ÉVÈNEMENTS SPÉCIAUX Friday, June 22 Vendredi, le 22 juin CAOT TOWNHALL SÉANCE DE DISCUSSION OUVERTE Pavilion Ballroom 8:00-9:00 Pavilion Ballroom 8:00 -9:00 Join CAOT President, Board of Directors and national staff for Venez rejoindre la présidente, le conseil d’administration an informal town hall meeting. This get-together will provide et le personnel de l’ACE pour une réunion informelle. Ce members with a brief Association update followed by the rassemblement fournira aux membres une brève mise à jour opportunity to discuss emerging issues or to bring forward de l’Association, suivie de l’occasion de discuter de nouveaux your Great Ideas. enjeux ou de présenter vos bonnes idées. PLENARY PANEL: OPIOID CRISIS SÉANCE PLÉNIÈRE – OPIOID CRISIS Pavilion Ballroom 13:00 – 14:00 Pavilion Ballroom 13:00 – 14:00 Canada’s opioid crisis and the despair and death that results La crise des opioïdes au Canada et le désespoir et la mort qui from it has galvanized families, communities and, indeed, en découlent ont galvanisé les familles, les communautés et the country, in a battle to combat this most pressing societal le pays dans une bataille pour combattre ce problème sociétal issue. What is the role that occupational therapists can des plus pressants. Quel est le rôle que les ergothérapeutes and should play in this epidemic? We begin this national peuvent et doivent jouer dans cette épidémie ? Nous discussion by gathering a panel of four diverse experts entamons cette discussion nationale en réunissant un panel to take a pan-Canadian look at what is being done and de quatre experts afin de jeter un regard pancanadien sur ce what needs to be done to leverage occupational therapist qui est fait et ce qu’il faut faire pour tirer parti de l’expertise des expertise in the assessment, treatment, management and ergothérapeutes dans l’évaluation, le traitement, la gestion et relapse prevention of individuals with mental health and la prévention des rechutes auprès des personnes atteintes de substance use disorders. Read more on page 9. troubles de santé mentale et de toxicomanie. Lire la suite 9. ROCK THE bOaT HARBOUR CRUISE LA CROISIÈRE S’AMUSE - HARBOR CRUISE Coal Harbour 19:00 – 21:30 Coal Harbour 19:00 – 21:30 All aboard! Please join us on the MV Harbour Princess for Tout le monde à bord ! Venez nous rejoindre sur le MV Harbour some panoramic views of the beautiful Vancouver skyline Princess pour voir la ville de Vancouver et les montagnes en and mountains, and an opportunity to mingle with your toute beauté et pour socialiser avec vos collègues. Rendez- colleagues. Meet us at the Marina in Coal Harbour to board at vous à la marina de Coal Harbour à 19 h pour l’embarquement. 19:00. This two-hour bOaT cruise sails at 19:30 and includes Cette croisière de deux heures lève l’ancre à 19 h 30 et inclut music, light snacks and a cash bar! Transportation to the de la musique, des collations et un bar payant ! Le transport au boat is not included. Oh buoy, we can’t wait to sail with you! navire n’est pas inclus. La marina est à 25 minutes de marche, Ticketed event. 20 minutes en autobus et 7 minutes en taxi du Sheraton Wall Centre. Nous avons bien hâte de faire équipage ensemble ! Événement payant. Join your Alumni Event Friday June 22! University of Alberta Alumni Event University of British Columbia McGill University Alumni Event Granville Room, Sheraton Vancouver Alumni Event Port Alberni Rm, 4th Floor, Wall Centre. Friday, June 22, 2018. Grand Ballroom, Sheraton Vancouver Sheraton Vancouver Wall Centre. 5:00 pm - 7:30 pm Wall Centre. Friday, June 22, 2018. Friday, June 22, 2018. Join us for an evening of connecting 5:00 pm - 7:00 pm 5:30 pm - 7:00 pm with former classmates and UBC is pleased to host a reception for all All McGill graduates and students celebrating the career of retiring of our alumni, clinical faculty, Fieldwork please join us!! professor Sharon Brintnell educators, students, and faculty. Take Refreshments will be served. Cash bar | Appetizers | Door prizes some time to mix and mingle with the UBC community. Our Department Head, Susan Forwell, will share some highlights of the impressive achievements within the UBC Department of OSOT. We hope to see you there. 12 Congrès de l’ACE 2018 - #CAOT2018
Vous pouvez aussi lire