ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
On-site Guide / Guide du Congrès Victoria Visions by Ted Harrison Tourism Victoria, Brian Young Tourism Victoria Tourism Victoria Tourism Victoria
On-Site Registration Hours/ Heures d’inscription May 28-June 1 /28 mai-1 juin 2013 Tuesday/mardi 07:30-09:00 (pre-conference workshops / ateliers pré-congrès) Wednesday/mercredi 07:30-09:00 (pre-conference workshops/ ateliers pré-congrès) 15:00-21:00 Thursday-Saturday/Jeudi-samedi 07:00-17:00 Sunday/dimanche 07:30-09:00 (post-conference workshop/ atelier pré-congrès) Trade Show Hours /Heures d’ouverture pour la visite du Salon professionnel May 28-31 mai 2013 Wednesday/mercredi 20:30 -22:00 Thursday/jeudi 8:30-17:30 Friday/vendredi 8:30 -13:00 Unopposed Trade Show Hours / Les heures d’exposi- tion n’entrent pas en conflit avec d’autres activités du congrès Wednesday/mercredi, May 29 mai 20:30 - 22:00 (Grand Opening/ Ouverture officielle) Thursday/jeudi, May 30 mai 09:30 - 10:00 (Break/pause) 11:30 - 13:00 (Break/pause) 15:00 - 15:30 (Break/pause) Friday/vendredi, May 31 mai 09:30 - 10:00 (Break/pause) 11:30 - 13:00 (Break/pause)
Contents • Sommaire Welcome from the Mayor • Message du maire ...................................................................................................................... 2 Welcome from the President and Executive Director of CAOT Mot de bienvenue de la présidente et de la directrice générale de l’ACE ................................................................. 3 Welcome from the Host Committee • Mot de bienvenue du comité organisateur ............................................... 4 Welcome from the Conference Scientific Program Committee Mot de bienvenue du comité du programme scientifique du Congrès ...................................................................... 5 Welcome to Victoria • Bienvenue à Victoria............................................................................................................................. 6 Keynote Speaker • Brian Little • Conférencier d’honneur ................................................................................................. 9 Muriel Driver Memorial Lecturer • Marcia Finlayson • Conférencière du discours commémoratif ................... 10 Plenary Speakers • Conférencières de la séance plénière ................................................................................................ 11 Special events • Événements spéciaux ................................................................................................................................... 12 Forums and Sponsored Sessions • Forums et séances parrainées ............................................................................... 15 Trade Show • Le Salon professionnel .................................................................................................................................... 19 Official publication of the Canadian Associa- Detailed Program • Programme détaillé ................................................................................................................................ 20 tion of Occupational Therapists Publication officielle d’Association canadienne Thursday, May 30 • Jeudi le 30 mai ........................................................................................................................ 20 des ergothérapeutes Executive Director/Directrice générale Friday, May 31 • Vendredi le 31 mai ....................................................................................................................... 32 Claudia von Zweck Saturday, June 1 • Samedi le 1 juin ....................................................................................................................... 38 CAOT Conference Steering Committee / Comité organisateur du congrès Posters • Affiches (Saturday, June 1 • Samedi le 1 juin) .................................................................................. 41 Giovanna Boniface Caroline Ehmann Exhibitor Floor Plan • Plan du Salon professionnel ........................................................................................................... 65 Mary Egan Susan Gmitroski Nick McCarthy Exhibitor Descriptions • Description des exposants .......................................................................................................... 66 Lisa Sheehan Danielle Stevens Sponsors • Commanditaires ....................................................................................................................................................... 70 Claudia von Zweck CAOT Index of Authors • Index des auteurs ...................................................................................................................................... 71 CTTC Building 3400-1125 Colonel By Dr. Key words • Mots clés..................................................................................................................................................................... 76 Ottawa ON K1S 5R1 Canada Tel. (613) 523-2268 or (800) 434-2268 Conference at a Glance • Coup d’oeil sur le congrès .......................................................................................................... 77 CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions 1
THE CITY OF VICTORIA OFFICE OF THE MAYOR Greetings from the City of Victoria It is my great pleasure to welcome you to the City of Victoria for the National Conference of the Canadian Association of Occupational Therapists. Located on the Coast Salish Sea on the southeast tip of Vancouver Island, Victoria enjoys the mildest climate in Canada and is green and beautiful year-round. Victoria is home to Canada’s oldest Chinatown and British Columbia’s Parliament Buildings and features stunning turn-of-the-century architecture throughout the city. Voted Canada’s Most Walkable City, I trust you will enjoy exploring our beautiful city. An active year-round cycling community and many kilometers of bicycle lanes and paths have earned us the great honour of being the Cycling Capital of Canada, as well as the Fittest City. We are home to a thriving tech sector, earning us the nickname, “Tectoria”, and were voted Canada’s Smartest City by McLean’s Magazine. May in Victoria is a beautiful time. I encourage you to walk along our premiere trail system, photograph the cherry blossoms in Beacon Hill Park, explore our wonderful downtown, and meet some of the great people that call Victoria home. Known as the City of Gardens, voted Canada’s Most Romantic City, and a top North American Micro City of the Future, Victoria is a beautiful place to visit, to learn and to live. Whether you are taking a tour of our world class museum, feeding the seals at Fisherman’s Wharf, or shopping in our heritage downtown core, I know that you will enjoy your time with us. Thank you for visiting Victoria. I wish you all the best in your deliberations and a successful conference. Sincerely, Dean Fortin MAYOR No.1 Centennial Square Victoria British Columbia Canada V8W 1P6 Telephone (250) 361-0200 Fax (250) 361-0348 Email mayor@victoria.ca 2 Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Welcome from the President and Mot de bienvenue de la présidente et de Executive Director of CAOT la directrice générale de l’ACE It’s our pleasure to welcome you to Victoria, British C’est avec grand plaisir que nous vous accueillons à Columbia. Victoria is Western Canada’s oldest city, Victoria, en Colombie-Britannique, la plus vieille ville having recently celebrated its 150th anniversary de l’Ouest du Canada. En effet, Victoria célébrait le in 2012. CAOT is proud to host our 2013 Annual 150ème anniversaire de sa fondation en 2012. L’ACE est Conference in Victoria. With this year’s theme as The fière de présenter le Congrès 2013 ici, sous le thème, Future is here: Leading solutions, we will celebrate L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices, nous the role of occupational therapists in leading permettra de célébrer les dernières innovations des innovations in the many sectors where we work in ergothérapeutes œuvrant dans de nombreux secteurs Canada. au Canada. This year’s conference has 365 presenters who Cette année, plus de 365 conférenciers partageront leurs will share their knowledge and experience. Our connaissances et leur expérience pendant le congrès. Le Paulette Guitard conference opens on Wednesday with Dr. Brian President of CAOT / tout débutera le mercredi par le discours d’ouverture Little’s keynote speech. Dr. Brian Little is currently Présidente de l’ACE du Dr Brian Little, érudit distingué du Département de a Distinguished Scholar in the Department of psychologie de l’Université de Cambridge University Psychology at Cambridge University in England en Angleterre et professeur émérite en recherche à and Distinguished Research Professor Emeritus l’Université Carleton à Ottawa. Pendant son discours, le at Carleton University in Ottawa. Dr. Little draws Dr Little s’appuiera sur ses trois décennies de recherche on three decades of research within the field of dans les domaines de la psychologie et de la science de psychology and occupational science to explain l’occupation pour expliquer pourquoi la personnalité why both personality and occupation are central to et l’occupation sont toutes deux essentielles à human flourishing. l’épanouissement humain. On Friday, we are proud to present Dr. Marcia Vendredi, nous aurons le plaisir de vous présenter Finlayson the 2013 Muriel Driver Memorial Marcia Finlayson, lauréate du prix du discours Lectureship Awards winner. Her career includes commémoratif Muriel Driver de 2013. Mme Finlayson inpatient care, outpatient rehabilitation and since a travaillé en milieu hospitalier et en services externes 2004 has been recognized as a Multiple Sclerosis Claudia von Zweck de réadaptation. Depuis 2004, elle est reconnue Executive Director Clinical Specialist. She has had an expansive comme une spécialiste clinique dans le traitement de of CAOT / Directrice publishing career including 80 peer-reviewed générale de l’ACE la sclérose en plaques. Elle a publié 80 articles dans articles, 12 book chapters and delivered over des revues avec comité de lecture. , 12 chapitres de 100 conference presentations at nationally and livres et elle a présenté plus de 100 conférences dans le internationally meetings. In addition, Marcia served recently cadre de congrès nationaux et internationaux. De plus, Marcia as the editor of our peer-reviewed journal the Canadian a récemment assumé les fonctions de rédactrice en chef de la Journal of Occupational Therapy. Revue canadienne d’ergothérapie, une revue révisée par les pairs. The plenary session will discuss the role of occupational Pendant la séance plénière, les congressistes seront invités à therapy with older drivers in Canada. The panel co-hosted by discuter du rôle que l’ergothérapie peut jouer pour favoriser Brenda Vrkljan and Isabelle Gélinas, will explore the theme of la sécurité des conducteurs âgés au Canada. La table ronde, “ Innovative leadership in practice, policy and research: Driving animée conjointement par Brenda Vrkljan et Isabelle Gélinas, the field of occupational therapy forward.” intitulée : « Innovative leadership into practice, policy and research : Driving the field of occupational therapy forward » Share your opinions and come join us for the professional issues permettra de discuter des innovations requises pour conduire forums with very interesting topics, including occupational l’ergothérapie de l’avant. therapy and criminal justice. Occupational therapists offer a unique contribution in supporting individuals through the Vous pourrez exprimer votre opinion en participant à des forums criminal justice systems. A second forum “Navigating third sur des enjeux professionnels traitant de sujets très captivants, party payers: Solutions that work” will provide opportunity comme l’ergothérapie et le système de justice canadien. Les for delegates to gain and share their understanding of how ergothérapeutes peuvent offrir des services uniques pour occupational therapy is positioned within the extended health favoriser la réadaptation des détenus. Le deuxième forum, insurance benefits and other third party payers. intitulé « Navigating third party payers : Solutions that work » donnera aux congressistes l’occasion de mieux comprendre la When not immersed in the conference’s scientific program, position des régimes d’assurance santé complémentaire et des be sure to come and explore the trade show, which opens payeurs de tierce partie quant aux services d’ergothérapie Wednesday evening. This year’s trade show features exhibitors who will show case their latest innovations, products and Lorsque vous ne serez pas plongé dans le programme services, Be sure to stop and visit the CAOT resource center, scientifique du congrès, venez visiter le salon professionnel, qui where you can purchase the latest publications and meet the ouvrira ses portes le mercredi soir. Cette année, les exposants National Office Staff. vous feront découvrir leurs nouveaux produits et services. continued on page 4 suite à la page 4 CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions 3
On behalf of the CAOT Board of Directors and all the staff we N’oubliez pas de prévoir une visite au centre de ressources de wish to welcome you and we hope you enjoy your stay. l’ACE, ou vous pourrez faire l’achat des nouvelles publications et rencontrer le personnel du bureau national. Paulette Guitard, CAOT President Claudia von Zweck, CAOT Executive Director Au nom du conseil d’administration de l’ACE, nous vous souhaitons la bienvenue au congrès et nous espérons que votre séjour sera agréable. Paulette Guitard, Présidente de l’ACE Claudia von Zweck, Directrice générale de l’ACE A West Coast Welcome from the 2013 Bienvenue sur la Côte-Ouest, de la part Host Committee du comité organisateur du Congrès 2013 The 2013 CAOT Conference Orga- Le comité organisateur du Congrès 2013 de nizing Committee warmly welcomes l’ACE vous souhaite la bienvenue à Victoria, la guests to Victoria, City of Gardens on ville des jardins sur notre « île du Pacifique »! our “Island in the Pacific”! Le comité organisateur du Congrès 2013 et The CAOT 2013 Conference Committee l’Association canadienne des ergothérapeutes and the Canadian Association of Occu- sont enchantés de vous accueillir dans la pational Therapists is delighted to invite Your 2013 Conference Host Committee / magnifique région de la Côte Ouest du Canada. you to Canada’s lovely West Coast. The Le comité organisateur du Congrès 2013 : Le thème du Congrès « L’avenir ici et maintenant conference theme: “The Future is here: : des solutions novatrices » traite de l’importance Co-Convenors / Co-responsables : Leading Solutions”, speaks to the en- du rôle d’habilitation des ergothérapeutes et Caroline Ehmann abling role of occupational therapists and Susan Gmitroski des scientifiques de l’occupation pour offrir des and occupational scientists, in provid- Committee Chairs: Julia Oland (Social), soins centrés sur la personne et la recherche aux ing people centered care and research Allison Patterson (Volunteers), Andrea clients dans divers milieux, comme le domicile, to clients in a range of settings, such as Bowden (Registration), Melissa Lee l’hôpital, l’école, la communauté ou les lieux de the home, hospital, school, community (Students), Michelle Dalzell (Pre-conference travail. Peu importe leur domaine d’expertise, or work place. Occupational therapists workshops) and Julie Longo (Accessibility) les ergothérapeutes et les scientifiques de and occupational scientists spearhead l’occupation proposent toujours des solutions solutions, whatever their areas of expertise, whether it is state of d’avant-garde, qu’il s’agisse de recherche de pointe, d’idées the art research, thinking outside the box or putting innovative novatrices ou de mettre en pratique des concepts novateurs. concepts into practice. Les ergothérapeutes de la Colombie-Britannique sont des British Columbian occupational therapists are pioneers and lead- pionniers et ils ont établis avec fierté le premier chapitre de ing the way with great pride in successfully establishing the first l’Association canadienne des ergothérapeutes, connu sous le nom provincial branch of the Canadian Association of Occupational de l’ACE-CB. L’ACE-CB favorise le développement professionnel Therapists, known as CAOT-BC. CAOT-BC supports professional des ergothérapeutes et représente les projets et initiatives development and representation endeavors in British Columbia entrepris en Colombie-Britannique et au Canada. Ses priorités and Canada. Its priorities are aligned with both CAOT priorities sont conformes aux priorités de l’ACE et à celles des cliniciens and those of occupational therapy practitioners in British Colum- en ergothérapie de la Colombie-Britannique. Le comité social bia. The Social Committee is happily engaged in planning for the a participé activement à la planification des diverses activités numerous events to enrich your experience of Victoria. Activities qui enrichiront votre expérience à Victoria. Ces activités sont, include The Pickle Pub Crawl, the Gala Dinner at the Empress Ho- notamment, la tournée des pubs, le souper de gala à l’Hôtel tel, having a downtown conference location we have access to all Fairmont-Empress et la présentation du congrès au centre-ville, à of Victoria’s amenities. We are eager to show you the west coast proximité des nombreux aménagements et services de Victoria. of our great country: Coastal and Olympic mountains, the Pacific Nous sommes très enthousiastes à l’idée de vous faire découvrir la Ocean, Georgia Strait, the Inner Harbor, Dallas Road and our fa- région de la Côte Ouest de notre vaste pays, dont les Montagnes mous Garden City. côtières et les Monts Olympic, l’océan Pacifique, le détroit de Georgia, le port de Victoria, la rue Dallas et notre célèbre ville des We are proud of our city and coupled with an exciting scientific jardins. and professional agenda, the conference committee is confident that you will find many ways to ensure your time in Victoria is Nous sommes fiers de notre ville et nous sommes persuadés productive, meaningful, enjoyable and memorable. Look for the que notre programme scientifique et professionnel captivant, conference “hub” where we will be present to welcome you. de même que les nombreuses autres activités que nous vous offrons rendront votre séjour productif, significatif, agréable Looking forward to meeting you! et mémorable. Nous vous donnons donc rendez-vous au « Carrefour » du congrès, où nous serons heureux de vous accueillir. Au plaisir de vous rencontrer ! 4 Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Welcome from the Conference Scientific Mot de bienvenue du comité du Program Committee programme scientifique du congrès On behalf of the Conference Scientific Program Au nom du comité scientifique du congrès, il me fait Committee (CSPC), it is my pleasure to welcome you plaisir de vous souhaiter la bienvenue au Congrès to the 2013 CAOT Conference. We are very pleased to 2013 de l’ACE. Nous sommes heureux de vous offrir offer you a stimulating program that caters to a range un programme stimulant qui abordera un large of professional interests. éventail d’intérêts professionnels. As always, the program architecture begins with the Comme toujours, le programme est bâti en fonction work of the Abstract Review Committee. This year, du travail du comité d’examen des abrégés. Cette almost 400 submitted abstracts, were assessed by année, près de 400 abrégés ont été évalués par le the Abstract Review Committee followed by a review comité. Comme vous pouvez l’imaginer, compte tenu by the CSPC. As you can imagine, given the stellar de la myriade de soumissions, la sélection des abrégés submissions, selection for the conference program was Mary Egan en vue de l’établissement du programme s’est avérée a fascinating but difficult task. Our sincere thanks to this Chair, Conference une tâche fascinante et ardue. Nous remercions year’s hardworking CSPC: Caroline Arcand-Dusseault, Scientific Program/ sincèrement les membres du comité scientifique de Michèle Boisvenu, Julie Capistran, Denise DeLaat, Présidente du comité du cette année : Caroline Arcand-Dusseault, Michèle Michèle Hébert, Dorothy Kessler, Sophie Lahaie, programme scientifique Boisvenu, Julie Capistran, Denise DeLaat, Michèle Leanne Leclair, Bonnie Lowry Bagshaw, Rose Martini, du congrès Hébert, Dorothy Kessler, Sophie Lahaie, Leanne Leclair, Natalie Macleod Schroeder, Tricia Morrison, Amy Rapoport, Anne Bonnie Lowry Bagshaw, Rose Martini, Natalie Macleod Raudoy, Gayle Restall, Katrine Sauvé and Barb Siemens. Schroeder, Tricia Morrison, Amy Rapoport, Anne Raudoy, Gayle Restall, Katrine Sauvé et Barb Siemens. This year’s program once again includes unopposed poster presentation time. Poster sessions provide attendees with a Au programme cette année, nous proposons toujours des collection of information, while allowing time for close contact présentations par affiche à des plages horaires différentes des and detailed discussion with presenters in an informal intimate conférences. Les présentations par affiche transmettent une setting. As well, like last year, a significant number of the poster foule d’information aux participants, tout en leur permettant de sessions will showcase the talents of students. Please join me and communiquer et de discuter des détails avec les présentateurs, the CSPS in extending a very special welcome to them. dans une ambiance intime et informelle. De plus, tout comme l’an dernier, un grand nombre de présentations par affiche mettront A unique feature of this year’s conference is an increased number en relief les talents des étudiants. Veuillez vous joindre au comité of extended sessions. These sessions are designed to allow et à moi-même pour leur réserver un accueil chaleureux. meaningful dialogue and interaction with colleagues to reflect on the meaningful issues and ponder the merits of possible solutions. L’une des caractéristiques particulières du congrès de cette année est l’augmentation du nombre de séances de discussion In addition, CAOT is pleased to co-host with the Canadian Society prolongée. of Occupational Scientists’ for a 3rd biannual Occupational Science stream. Please join them Friday in the Oak Bay Room to L’objectif de ces séances est de favoriser les discussions et les hear their fascinating presentations. interactions significatives entre collègues pour réfléchir à des enjeux importants et déterminer les avantages des solutions I am confident that you will be inspired by the number of envisagées. occupational therapy leaders featured in this program. Par ailleurs, l’ACE a le plaisir de présenter le troisième volet en The CSPC wishes you a wonderful conference. science de l’occupation en collaboration avec la Canadian Society of Occupational Scientists. Nous vous invitons à vous joindre à nous dans la salle Oak Bay, pour entendre leurs conférences fascinantes. Je suis persuadée que vous serez inspiré par le nombre de chefs de file en ergothérapie que ce programme met à l’honneur. Le comité du programme scientifique du congrès vous souhaite CVS Cruise Victoria is giving CAOT Conference un congrès des plus fructueux. delegates 15% off all products/tours! Take a tour of the city, a trip to Butchart Gardens or maybe go whale watching. Book through CVS and use the promo code (CAOT13) to get 15% off. https://cvscruisevictoria.zaui.net/modules/webBooking/ index.php CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions 5
Welcome to Victoria! Bienvenue à Victoria! Victoria is a cosmopolitan city in an intimate setting. The capi- Victoria est une ville cosmopolite établie dans un décor inti- tal city of British Columbia is world-renowned for its charming miste. La capitale de la Colombie-Britannique est réputée dans ambience. The city exemplifies the historical relationship be- le monde pour son charme et son ambiance chaleureuse. Les tween its First Nations and British heritage seen in the build- édifices patrimoniaux et les totems érigés dans la ville témoig- ings and totem poles. Victoria boasts the mildest climate in nent à la fois de l’histoire des Premières nations et des Britan- Canada and embraces its natural surroundings. niques. Victoria est fière de ses beautés naturelles et de son climat, qui est le plus tempéré au Canada. Victoria itself is a very walkable city, but if you are looking for more than just a stroll through the streets we have plenty of Victoria est la ville idéale pour faire des promenades urbaines, hiking and walking trails to choose from that will provide you mais si vous êtes à la recherche de plus longues randonnées, with fresh mountain air and sweeping vistas. Our city has long vous trouverez dans la région des sentiers de marche et de been known as the “City of Gardens.” With our mild climate, randonnée où vous pourrez respirer l’air frais des montagnes gardening is a year round passion. We have a hanging basket et découvrir des paysages à couper le souffle. Victoria est re- tradition that spans over 75 years. Victoria has something for connue à travers le monde comme « la ville des jardins ». En everyone! There is so much to do and see, it’s just a matter of effet, grâce à son climat tempéré, le jardinage est une passion choosing. que l’on peut vivre à longueur d’année. Les paniers de fleurs suspendus ornant les lampadaires de la ville sont une tradition Art & History depuis 75 ans. À Victoria, il y en a pour tous les goûts! Il y a Explore our past and celebrate our rich culture through a va- tant à faire et à voir, que vous aurez l’embarras du choix. riety of galleries, museums, heritage sites and cultural events. From modern art displayed in charming heritage buildings Art et histoire to First Nations’ galleries telling the story of Victoria’s cultural Explorez notre histoire et célébrez notre diversité culturelle history through art and textiles. Victoria’s art galleries are at- en visitant les galeries d’art, les musées et les lieux historiques tractions not-to-be-missed. The Art Gallery of Greater Victoria et en participant à des activités culturelles. Les galeries d’art houses an impressive collection of over 15,000 objects mainly de la ville sont autant de merveilles à découvrir. Vous pour- from B.C., Canada and Japan rez explorer l’histoire et la culture de Victoria à travers l’art et les textiles, en admirant les œuvres d’art modernes ornant les Victoria’s castles and churches provide awe-inspired beau- murs des charmants édifices historiques et les galeries d’art tiful architecture and interesting historical significance. The des Premières nations. Une visite à The Art Gallery of Greater impressive list includes the well-known sites like the Royal BC Victoria vous permettra d’apprécier une collection impres- Museum or Hatley Castle and smaller hidden gems like the sionnante de plus de 15 000 objets provenant principalement Emily Carr House or Point Ellice House. de la Colombie-Britannique et du Japon. Outdoor Activities Les châteaux et les églises de Victoria témoignent d’une archi- Victoria is the ideal playground for outdoor adventure en- tecture inspirante ayant un grand intérêt historique. Parmi la thusiasts. On land or at sea, outdoor activities are possible liste impressionnante de sites réputés, se trouvent le Royal BC year-round in our temperate climate. From zip-lining through Museum ou le Hatley Castle, de même que de petits bijoux treetops to crescent moon kayaking, diving, hiking or cycling, cachés, comme la Emily Carr House ou la Point Ellice House. whale watching, visitors will find something to delight them. Activités de plein-air Willows Beach is one of Victoria’s most popular swimming Victoria est le terrain de jeu idéal pour les amateurs de plein- beaches. Its shallow, protected water is suitable for young chil- air. Que ce soit sur la terre ou sur la mer, il est possible de faire dren, while views of Discovery Island and Mount Baker make des activités de plein-air tout au long de l’année, en raison de basking, swimming or paddling there just that much more notre climat tempéré. De la tyrolienne au sommet des arbres beautiful. aux sorties en kayak au clair de lune, en passant par la plongée sous-marine, la randonnée pédestre ou à bicyclette et l’obser- vation des baleines, les visiteurs seront comblés. Willows Beach est l’une des plages les plus appréciées de Vic- toria pour la baignade. Les eaux peu profondes et abritées sont parfaites pour les jeunes enfants et la vue imprenable sur Discovery Island et Mount Baker ajoutent une certaine magie aux activités de plage, à la baignade ou aux randonnées en kayak. Réputée pour son sanctuaire d’oiseaux, ses chutes et ses plages sablonneuses aux eaux peu profondes, Witty’s Lagoon 6 Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Known for its bird sanctuary, waterfall and sandy beaches with est magnifique pour les visiteurs de tous âges. Située dans le shallow water, Witty’s Lagoon is great for visitors of all ages. bassin hydrographique de Bilston Creek, la lagune s’est formée Located in the Bilston Creek Watershed, the lagoon is formed là où l’eau douce rencontre l’eau salée. Vous y trouverez un where the fresh water meets the salt water. Here you will find sentier accessible pour les personnes en fauteuil roulant et des a wheelchair accessible trail and picnic areas. The tidal lagoon aires de pique-nique. La lagune du littoral est un lieu formida- is of particular interest to children or anyone who is interested ble pour les enfants et pour toute personne qui s’intéresse à la in sea life. vie marine. Victoria is a golfer’s dream. With a climate that encourages Victoria est l’endroit rêvé pour les golfeurs. Grâce à son climat golfing year-round, Victoria is home to many of Canada’s most qui permet de jouer au golf à l’année, Victoria offre des par- beautiful and challenging courses. Victoria is also the gate cours de golf qui comptent parmi les parcours les plus beaux way to the Vancouver Island Golf Trail, 250 kilometres of Pa- et les plus difficiles au Canada. Victoria est aussi la passerelle cific golfing paradise from Victoria to Campbell River with 11 vers le Vancouver Island Golf Trail, soit un paradis de 250 ki- gorgeous golf courses to choose from. Even if your swing isn’t lomètres pour les golfeurs, qui s’étend le long du Pacifique, quite up to par, golfing in Victoria will provide an experience de Victoria à Campbell River, et qui est composé de 11 mag- that will leave your vacation bragging rights intact. nifiques terrains de golf. Même si votre normale au golf n’est pas celle d’un champion, une partie de golf à Victoria vous fera Local flavour vivre une expérience dont vous pourrez vous enorgueillir et Victoria’s gourmet chefs are blessed with an abundance of qui comptera parmi les moments marquants de vos vacances. local produce right in their own backyards. Seafood, particu- larly salmon and shellfish, is a mainstay of West Coast cuisine Saveurs locales and can be caught fresh from Pacific waters. Local farms sup- Les grands chefs de Victoria peuvent miser sur l’abondance ply fresh, seasonal ingredients and unusual varieties of food des produits du terroir, puisés dans leur propre cour arrière. that chefs embrace. A number of Vancouver Island wineries Les fruits de mer et les poissons, notamment le saumon, les complete the gourmet experience by providing locally-made mollusques et les crustacés pêchés dans les eaux du Pacifique, wine. Along with locally produced wines you can also sample sont la marque de commerce de la cuisine de la Côte Ouest. a variety of local micro-breweries, cideries and distilleries. Les fermes de la région fournissent des aliments frais et sai- sonniers et des variétés inhabituelles d’aliments que les chefs If you are looking for jazz in a laid-back lounge, rock in a local utilisent à souhait. Plusieurs vignobles de l’Île de Vancouver pub, hip-hop in an underground club or classical in a concert viennent ajouter à l’expérience culinaire en proposant des vins hall or even outdoors, Victoria has something to offer. locaux. Vous pourrez aussi faire une tournée des microbras- series, cidreries et distilleries de la région pour savourer leurs Shopping in Victoria is fabulous! produits. Whether you are just window shopping or on a major shop- ping spree in Victoria you can browse quaint shops, local Peu importe que vous soyez à la recherche d’une soirée de jazz markets and major shopping malls to find your heart’s desire. dans un bar décontracté, de musique rock dans un pub, de Victoria offers everything from antiques to the wares of lo- musique hip-hop dans un club underground ou de musique cal artisans and the designs of the hippest trendsetters. The classique dans une salle de concert ou même à l’extérieur, Vic- city’s layout encourages strolling and exploring the many side toria saura vous combler. streets and alleyways at an easy pace. Be sure to check out; Faires les boutiques à Victoria, c’est fabuleux! Peu importe si vous prévoyez faire du lèche-vitrines ou des achats importants à Victoria, vous y trouverez des boutiques spécialisées, des marchés publics et de grands centres com- merciaux qui combleront tous vos désirs. Victoria offre une large gamme de commerces, allant des boutiques d’anti- quaires aux marchandises des artisans locaux, en passant par les designs des initiateurs de tendance les plus en vogue. La ville est aménagée de manière à favoriser les promenades et l’exploration des nombreuses rues et ruelles secondaires à un rythme agréable. Ne ratez pas les points d’intérêts suivants : • La rue Government – En quittant le port, rendez-vous sur la rue Government pour dénicher le cadeau ou le souve- nir parfait. Arrêtez-vous pour goûter à des échantillons de chocolats faits à la main ou pour déguster une tasse de thé ou un café savoureux. En parcourant les trottoirs animés de cette rue emblématique, vous découvrirez l’art autoch- CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions 7
• Government Street - From the Inner Harbour, wander up tone, des bijoux, des vêtements à la mode et diverses bou- Government Street to find the perfect gift or souvenir. Stop tiques de spécialités, de même qu’un grand centre com- to sample handmade chocolates or the perfect cup of tea mercial. or coffee. Discover native art, jewellery, fashion and a vari- • Trounce Alley – Cette ruelle longe le côté droit de la rue ety of specialty stores as well as a major shopping centre Government sur quatre pâtés de maisons. Il s’agit de l’un along the bustling sidewalks of this iconic street. des secrets les mieux gardés de Victoria, où vous pourrez • Trounce Alley - Four blocks along Government Street, on visiter des boutiques européennes de mode et de souve- the right hand side, is Trounce Alley, one of Victoria’s best- nirs. kept secrets. European fashions and gift shops await. • Bastion Square – De l’autre côté de la rue, face à la Trounce • Bastion Square - Across the street from Trounce Alley, find Alley, vous découvrirez le Bastion Square, qui a abrité Bastion Square; once the site of Victoria’s Court House, autrefois le palais de justice, des cabinets juridiques et Law Chambers, a brothel and several hangings, Bastion un bordel et qui a été le lieu de plusieurs pendaisons. Le Square is now animated with shops and restaurants. In the Bastion Square est maintenant bordé de boutiques et de summer, take in the Bastion Square Festival of the Arts, a restaurants. Pendant la saison estivale, vous pourrez par- bustling market where vendors and local artisans sell their ticiper au Festival of the Arts de Bastion Square, un marché handmade arts and crafts. animé où les marchands et les artisans locaux vendent des • Yates Street and Johnson Street - Just beyond Bastion objets d’art et de l’artisanat. Square, turn left off Government Street onto Yates Street • La rue Yates et la rue Johnson – Si vous êtes sur la rue Gov- and beyond to Johnson Street. Wander among amazing ernement derrière le Bastion Square, une virage à gauche shops set in heritage buildings restored to maintain an old- vous amènera sur la rue Yates et si vous parcourez cette rue town ambience. Lower Johnson Street, known as “Lo Jo”, is en vous rendant plus loin que la rue Johnson, vous trou- a district of exclusive fashion and design boutiques. verez des boutiques formidables ayant été établies dans • Chinatown - Enter Canada’s oldest Chinatown through the des édifices patrimoniaux qui ont été restaurés pour con- Gate of Harmonious Interest, at the corner of Fisgard and server le caractère historique de la ville. Le bas de la rue Government Streets. Shop for art, curios, home furnishings Johnson, que l’on surnomme « Lo Jo », est un district pavé and Asian wares. Stroll down Fan Tan Alley, North Ameri- de boutiques exclusives de mode et de design. ca’s narrowest street. At its narrowest, the alley is only 0.9 • Le quartier chinois – Entrez dans le plus vieux quartier chi- metres (3 feet) wide. Once notorious for its many opium nois du Canada en traversant la ‘Porte des intérêts harmo- dens and gambling houses, Fan Tan Alley is now lined with nieux’ (Gate of Harmonious Interest), située au coin des shops and restaurants. rues Fisgard et Government Streets. Vous pourrez y trou- • Antique Row - Only in Victoria will you find a street devoted ver des œuvres d’art, des curiosités, des fournitures et ac- to antiques and collectibles. Fort Street, a one-way street cessoires pour la maison et des marchandises asiatiques. leading out of downtown Victoria, is known as Antique Faites une promenade dans la Fan Tan Alley, la rue la plus Row. Shop after shop lure the antique collector away from étroite en Amérique du nord. La portion la plus étroite de the downtown core and into a world of rare china, silver, la ruelle est de 0,9 mètres (3 pieds) de large. Célèbre dans le toys, furniture and other treasures. passé pour ses nombreuses fumeries d’opium et maisons de jeu, Fan Tan Alley est maintenant bordée de boutiques et de restaurants. Whether you’re strolling along the causeway in the Inner Har- bour, enjoying a whale watching adventure, indulging in the • Antique Row, le quartier des antiquaires – Vous trouverez distinct West Coast cuisine or taking in the many recreational à Victoria, un quartier d’antiquaires et de pièces de col- opportunities, you will find your perfect west coast adventure! lection. La rue Fort, aussi connue sous le nom d’Antique Row, est une rue à sens unique qui permettra aux collec- teurs d’antiquités de s’éloigner du centre-ville et de fureter d’une boutique à l’autre, pour pénétrer dans un monde de porcelaine, d’argenterie, de jouets, de meubles et d’autres trésors insoupçonnés. Follow us on twitter with #caotC2013 Peu importe que vous soyez en train de vous balader sur la promenade du port, d’observer les baleines, de savourer la cuisine de la Côte Ouest ou de participer aux nombreuses ac- Suivez-nous sur Twitter avec #aceC2013 tivités récréatives qui s’offrent à vous, vous trouverez à Victoria l’aventure qui vous conviendra! 8 Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Keynote Speaker: Dr. Brian R. Little Conférencier d’honneur – Dr. Brian R.Little Personality and Occupation Reconsidered: Personal Reconsidérer la personnalité et l’occupation : projets person- projects, free traits and human flourishing nels, traits de personnalité non-permanents et épanouisse- Do our personalities constrain our capacity for ment humain well-being? Can neurotic individuals aspire to be Est-ce que notre personnalité limite notre capacité happy or introverts flourish? Are our characters d’accéder au bien-être? Est-ce que les personnes “set like plaster” by the age of thirty? Such névrosées peuvent aspirer au bonheur? Est-ce que questions are consequential for how we craft our les personnes introverties peuvent s’épanouir? Nos lives and how we relate to others. They are also traits de caractères sont-ils « figés » dès l’âge de 30 central to the aspirations of occupational science ans? Ce genre de questions émanent de la façon and therapy. This presentation offers a new and dont nous façonnons notre vie et établissons nos distinctive answer to such vital questions. rapports avec les autres. Elles sont aussi au cœur Drawing on his three decades of research on des aspirations de la science de l’occupation et “personal projects” within the field of personality de l’ergothérapie. Cette conférence apporte une psychology and occupational science, Professor réponse novatrice et distincte à ce genre de ques- Little explains why both personality and tions essentielles. occupation are central to human flourishing. He Brian R. Little S’appuyant sur ses trois décennies de recherche sur also introduces the notion of “free traits” in which individuals les « projets personnels » dans le domaine de la personnalité, de act out of character in order to advance core projects in their la psychologie et de la science de l’occupation, le professeur Little lives. The sustainable pursuit of core projects is the key to explique pourquoi la personnalité et l’occupation sont toutes deux human flourishing and the presentation shows how such essentielles à l’épanouissement humain. Il introduit également pursuits can bring us joy but also bring us to our knees. The la notion de « traits de personnalité non-permanents », selon therapeutic possibilities for enhancing a person’s core project laquelle les gens agissent en fonction de leur tempérament pour pursuits are challenging and intriguing and include such faire avancer des projets fondamentaux dans leur vie. Selon le Dr unlikely concepts as strategic imbalance and pilo-erections. Little, la poursuite durable de projets fondamentaux est la clé de Dr. Brian R. Little received his early education in British l’épanouissement humain et sa conférence a pour but de démon- Columbia and his Ph.D. in Psychology from the University of trer comment ce genre de poursuite peut parfois nous procurer California at Berkeley. de la joie ou nous forcer à renoncer. Les possibilités thérapeu- tiques pour favoriser la poursuite des projets fondamentaux He has taught with distinction at Oxford, McGill and Harvard d’une personne sont complexes et intrigantes et elles compren- Universities and is currently a Distinguished Scholar in the nent des concepts inusités, comme le déséquilibre stratégique et Department of Psychology at Cambridge University in England les réflexes pilo-moteurs. and Distinguished Research Professor Emeritus at Carleton University in Ottawa. For three consecutive years Brian was Le Dr Brian R. Little a fait ses études de premier cycle en Colom- elected by the graduating classes of Harvard as one of their bie-Britannique et son doctorat en psychologie à l’University of favourite professors. He has also won the 3M award, Canada’s California, à Berkeley. highest honour for university teaching. Il a enseigné avec distinction à la University of Oxford, l’Université Dr. Little pioneered the development of Personal Projects McGill et la Harvard University; il est actuellement un chercheur Analysis, an approach to personality, motivation and distingué au Department of Psychology de la University of Cam- occupation that has had a major impact on the field of bridge en Angleterre et un professeur émérite distingué à la psychology and a growing influence in occupational science Carleton University, à Ottawa. Pendant trois années consécutives, and therapy. His 2007 co-edited book, Personal Project Pursuit: Brian a été élu par les classes de finissants comme l’un de leurs Goals, Action and Human Flourishing is a capstone volume for professeurs favoris. Il a aussi remporté le prix 3M pour l’excel- those interested in how the personal projects perspective can lence en enseignement, qui est le prix le plus prestigieux en en- inform the study of human well-being. He is currently writing seignement universitaire au Canada. a new book for a general audience called Personality and Well- Le Dr Little est un pionnier dans le développement de l’analyse Being: The Happiness of Pursuit to be published in 2013. des projets personnels, une approche de la personnalité, de la motivation et de l’occupation qui a eu un impact majeur dans le domaine de la psychologie et qui exerce une influence de plus en plus grande sur la science de l’occupation et l’ergothérapie. Le livre dont il a co-dirigé la rédaction en 2007, intitulé : Personal Project Pursuit: Goals, Action and Human Flourishing, est un livre cadre pour les personnes qui s’intéressent à la façon dont les pro- Need to relax and unwind? jets personnels peuvent éclairer l’étude du bien-être humain. Il Find your discount coupon for the Willow Stream Spa at The écrit actuellement un nouveau livre s’adressant à un auditoire Fairmont Empress in your delegate bag. général, intitulé: Personality and Well-Being: The Happiness of Pursuit, qui sera publié en 2013. CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions 9
Muriel Driver Memorial Lecturer : Lauréate du prix du discours commémora- Marcia Finlayson tif Muriel Driver- Marcia Finlayson Friday, May 31 15:30 VCC Theatre vendredi, 1e 31 mai 15:30 VCC Theatre Following the completion of her MSc and PhD at Après avoir obtenu sa maîtrise et son doctorat the University of Manitoba in community health en sciences de la santé à base communautaire sciences, Dr. Finlayson was appointed in 1998 as à l’University of Manitoba, la Dre Finlayson est an Assistant Professor in the Occupational Therapy devenue chargée de cours en 1998, au sein du Program at the College of Allied Health at Nova programme d’ergothérapie du College of Allied Southeastern University in Fort Lauderdale. She Health de la Nova Southeastern University, à joined the University of Illinois at Chicago in 2000, Fort Lauderdale. Elle a commencé à travailler where she received tenure and was promoted to à l’University of Illinois à Chicago en 2000, où Associate Professor in 2005 and to Professor in elle a obtenu un poste permanent et le titre 2010. Dr. Finlayson also holds adjunct appoint- de professeure agrégée en 2005 et celui de ments in the Department of Community Health professeure titulaire en 2010. Mme Finlayson Sciences at the University of Manitoba and in the Marcia Finlayson occupe également des postes de professeure School of Occupational Therapy and Social Work at auxiliaire au Department of Community Health Curtin University of Technology in Perth, Australia. Sciences de l’University of Manitoba et à la School of Occupational Therapy and Social Work de la Curtin University As an occupational therapist since 1987, Dr. Finlayson’s of Technology à Perth, en Australie. clinical experience has included inpatient care, outpatient rehabilitation, and work in community-based settings. She Depuis 1987, Mme Finlayson a mis son expérience clinique has been recognized as a Multiple Sclerosis Clinical Specialist à contribution à titre d’ergothérapeute, dans des unités de since 2004. As a researcher and scholar, Dr. Finlayson has a soins pour patients hospitalisés, des services externes de highly esteemed body of work that focuses on understanding réadaptation et des services à base communautaire. Depuis the experiences and challenges of living with multiple scle- 2004, elle est reconnue comme une spécialiste clinique dans rosis. She has published 80 peer-reviewed articles, 12 book le traitement des patients atteints de sclérose en plaques. chapters, and delivered over 100 conference presentations at En tant que chercheur et érudite, la Dre Finlayson a produit national and international meetings. She recently completed une quantité de travaux très respectés, qui sont centrés sur work on an edited text focused on multiple sclerosis rehabil- les expériences et les difficultés vécues par les personnes itation. Since 2000, she has received over $2.3 million dollars atteintes de sclérose en plaques. Elle a publié 80 articles in research funding. examinés par les pairs, 12 chapitres de livre et elle a présenté plus de 100 conférences dans le cadre de congrès nationaux A highly regarded and productive educator, Dr. Finlayson et internationaux. Elle a récemment mis la dernière main à has mentored postdoctoral fellows, doctoral students, and un livre traitant de la réadaptation des personnes atteintes master’s thesis students. She has delivered graduate courses de la sclérose en plaques. Depuis 2000, elle a reçu plus de 2,3 and participated in or chaired a wide variety of academic millions de dollars en subventions de recherche. committees. Enseignante très respectée et productive, la Dre Finlayson Dr. Finlayson served as Editor of the Canadian Journal of a encadré plusieurs boursiers postdoctoraux, étudiants au Occupational Therapy from 2006 to 2011 and is currently a doctorat et étudiants à la maîtrise. Elle a offert des cours aux member of the Scientific Advisory Board for the Centre on études supérieures et elle a siégé ou assuré la co-présidence Aging and Supportive Environments at Lund University in d’un large éventail de comités universitaires. Sweden. In 2007, the Greater Illinois Chapter of the National Multiple Sclerosis Society named Dr. Finlayson “Volunteer La Dre Finlayson a été la rédactrice en chef de la Revue of the Year” and in 2009, she was elected to the Board of canadienne d’ergothérapie de 2006 à 2011, et elle est Directors of the Consortium of Multiple Sclerosis Centers. Dr. actuellement membre du Scientific Advisory Board du Centre Finlayson was the recipient of a 2011 Award of Merit from the on Aging and Supportive Environments, à la Lund University Canadian Association of Occupational Therapists. en Suède. En 2007, le Greater Illinois Chapter de la National Multiple Sclerosis Society a désigné la Dre Finlayson comme la Dr. Marcia Finlayson was appointed Vice-Dean (Health Sci- « Bénévole de l’année » et, en 2009, elle a été élue au conseil ences) and Director of the School of Rehabilitation Therapy, d’administration du Consortium of Multiple Sclerosis Centers. Queen’s University in September 2012. En 2011, la Dre Finlayson a obtenu le prix d’excellence de l’Association canadienne des ergothérapeutes. En septembre 2012, Marcia Finlayson a été nommée vice- doyenne (sciences de la santé) et directrice de la School of Rehabilitation Therapy, à la Queen’s University. 10 Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Vous pouvez aussi lire