ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...

La page est créée Théo Riou
 
CONTINUER À LIRE
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
On-site Guide /
    Guide du Congrès
Victoria Visions by Ted Harrison

        Tourism Victoria, Brian Young   Tourism Victoria   Tourism Victoria   Tourism Victoria
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
On-Site Registration Hours/
Heures d’inscription
May 28-June 1 /28 mai-1 juin 2013

Tuesday/mardi
07:30-09:00
(pre-conference workshops /
ateliers pré-congrès)

Wednesday/mercredi
07:30-09:00
(pre-conference workshops/
ateliers pré-congrès)
15:00-21:00

Thursday-Saturday/Jeudi-samedi
07:00-17:00

Sunday/dimanche
07:30-09:00
(post-conference workshop/
atelier pré-congrès)

Trade Show Hours /Heures
d’ouverture pour la visite du
Salon professionnel
May 28-31 mai 2013

Wednesday/mercredi
20:30 -22:00

Thursday/jeudi
8:30-17:30

Friday/vendredi
8:30 -13:00

Unopposed Trade Show
Hours / Les heures d’exposi-
tion n’entrent pas en conflit
avec d’autres activités du
congrès

Wednesday/mercredi,
May 29 mai
20:30 - 22:00 (Grand Opening/
Ouverture officielle)

Thursday/jeudi,
May 30 mai
09:30 - 10:00 (Break/pause)
11:30 - 13:00 (Break/pause)
15:00 - 15:30 (Break/pause)

Friday/vendredi,
May 31 mai
09:30 - 10:00 (Break/pause)
11:30 - 13:00 (Break/pause)
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
Contents                                 •        Sommaire
                                                  Welcome from the Mayor • Message du maire ...................................................................................................................... 2

                                                  Welcome from the President and Executive Director of CAOT
                                                  Mot de bienvenue de la présidente et de la directrice générale de l’ACE ................................................................. 3

                                                  Welcome from the Host Committee • Mot de bienvenue du comité organisateur ............................................... 4

                                                  Welcome from the Conference Scientific Program Committee
                                                  Mot de bienvenue du comité du programme scientifique du Congrès ...................................................................... 5

                                                  Welcome to Victoria • Bienvenue à Victoria............................................................................................................................. 6

                                                  Keynote Speaker • Brian Little • Conférencier d’honneur ................................................................................................. 9

                                                  Muriel Driver Memorial Lecturer • Marcia Finlayson • Conférencière du discours commémoratif ................... 10

                                                  Plenary Speakers • Conférencières de la séance plénière ................................................................................................ 11

                                                  Special events • Événements spéciaux ................................................................................................................................... 12

                                                  Forums and Sponsored Sessions • Forums et séances parrainées ............................................................................... 15

                                                  Trade Show • Le Salon professionnel .................................................................................................................................... 19

Official publication of the Canadian Associa-     Detailed Program • Programme détaillé ................................................................................................................................ 20
tion of Occupational Therapists
Publication officielle d’Association canadienne
                                                                  Thursday, May 30 • Jeudi le 30 mai ........................................................................................................................ 20
des ergothérapeutes

Executive Director/Directrice générale                            Friday, May 31 • Vendredi le 31 mai ....................................................................................................................... 32
Claudia von Zweck
                                                                  Saturday, June 1 • Samedi le 1 juin ....................................................................................................................... 38
CAOT Conference Steering Committee /
Comité organisateur du congrès
                                                                  Posters • Affiches (Saturday, June 1 • Samedi le 1 juin) .................................................................................. 41
Giovanna Boniface
Caroline Ehmann                                   Exhibitor Floor Plan • Plan du Salon professionnel ........................................................................................................... 65
Mary Egan
Susan Gmitroski
Nick McCarthy                                     Exhibitor Descriptions • Description des exposants .......................................................................................................... 66
Lisa Sheehan
Danielle Stevens                                  Sponsors • Commanditaires ....................................................................................................................................................... 70
Claudia von Zweck

CAOT                                              Index of Authors • Index des auteurs ...................................................................................................................................... 71
CTTC Building
3400-1125 Colonel By Dr.                          Key words • Mots clés..................................................................................................................................................................... 76
Ottawa ON K1S 5R1 Canada
Tel. (613) 523-2268 or (800) 434-2268
                                                  Conference at a Glance • Coup d’oeil sur le congrès .......................................................................................................... 77

                                                                                                        CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions                                                                         1
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
THE CITY          OF   VICTORIA                                       OFFICE   OF THE   MAYOR

                                            Greetings from the City of Victoria

       It is my great pleasure to welcome you to the City of Victoria for the National
       Conference of the Canadian Association of Occupational Therapists.

       Located on the Coast Salish Sea on the southeast tip of Vancouver Island, Victoria enjoys
       the mildest climate in Canada and is green and beautiful year-round. Victoria is home to
       Canada’s oldest Chinatown and British Columbia’s Parliament Buildings and features
       stunning turn-of-the-century architecture throughout the city. Voted Canada’s Most
       Walkable City, I trust you will enjoy exploring our beautiful city.

       An active year-round cycling community and many kilometers of bicycle lanes and paths
       have earned us the great honour of being the Cycling Capital of Canada, as well as the
       Fittest City. We are home to a thriving tech sector, earning us the nickname, “Tectoria”,
       and were voted Canada’s Smartest City by McLean’s Magazine.

       May in Victoria is a beautiful time. I encourage you to walk along our premiere trail
       system, photograph the cherry blossoms in Beacon Hill Park, explore our wonderful
       downtown, and meet some of the great people that call Victoria home.

       Known as the City of Gardens, voted Canada’s Most Romantic City, and a top North
       American Micro City of the Future, Victoria is a beautiful place to visit, to learn and to
       live. Whether you are taking a tour of our world class museum, feeding the seals at
       Fisherman’s Wharf, or shopping in our heritage downtown core, I know that you will
       enjoy your time with us.

       Thank you for visiting Victoria. I wish you all the best in your deliberations and a
       successful conference.

       Sincerely,

       Dean Fortin
       MAYOR

                   No.1 Centennial Square Victoria British Columbia Canada V8W 1P6
                  Telephone (250) 361-0200 Fax (250) 361-0348 Email mayor@victoria.ca

2   Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
Welcome from the President and                                             Mot de bienvenue de la présidente et de
Executive Director of CAOT                                                 la directrice générale de l’ACE
It’s our pleasure to welcome you to Victoria, British                             C’est avec grand plaisir que nous vous accueillons à
Columbia. Victoria is Western Canada’s oldest city,                               Victoria, en Colombie-Britannique, la plus vieille ville
having recently celebrated its 150th anniversary                                  de l’Ouest du Canada. En effet, Victoria célébrait le
in 2012. CAOT is proud to host our 2013 Annual                                    150ème anniversaire de sa fondation en 2012. L’ACE est
Conference in Victoria. With this year’s theme as The                             fière de présenter le Congrès 2013 ici, sous le thème,
Future is here: Leading solutions, we will celebrate                              L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices, nous
the role of occupational therapists in leading                                    permettra de célébrer les dernières innovations des
innovations in the many sectors where we work in                                  ergothérapeutes œuvrant dans de nombreux secteurs
Canada.                                                                           au Canada.
This year’s conference has 365 presenters who                                     Cette année, plus de 365 conférenciers partageront leurs
will share their knowledge and experience. Our                                    connaissances et leur expérience pendant le congrès. Le
                                                            Paulette Guitard
conference opens on Wednesday with Dr. Brian               President of CAOT /    tout débutera le mercredi par le discours d’ouverture
Little’s keynote speech. Dr. Brian Little is currently     Présidente de l’ACE    du Dr Brian Little, érudit distingué du Département de
a Distinguished Scholar in the Department of                                      psychologie de l’Université de Cambridge University
Psychology at Cambridge University in England                                     en Angleterre et professeur émérite en recherche à
and Distinguished Research Professor Emeritus                                     l’Université Carleton à Ottawa. Pendant son discours, le
at Carleton University in Ottawa. Dr. Little draws                                Dr Little s’appuiera sur ses trois décennies de recherche
on three decades of research within the field of                                  dans les domaines de la psychologie et de la science de
psychology and occupational science to explain                                    l’occupation pour expliquer pourquoi la personnalité
why both personality and occupation are central to                                et l’occupation sont toutes deux essentielles à
human flourishing.                                                                l’épanouissement humain.
On Friday, we are proud to present Dr. Marcia                                   Vendredi, nous aurons le plaisir de vous présenter
Finlayson the 2013 Muriel Driver Memorial                                       Marcia Finlayson, lauréate du prix du discours
Lectureship Awards winner. Her career includes                                  commémoratif Muriel Driver de 2013. Mme Finlayson
inpatient care, outpatient rehabilitation and since                             a travaillé en milieu hospitalier et en services externes
2004 has been recognized as a Multiple Sclerosis        Claudia von Zweck       de réadaptation. Depuis 2004, elle est reconnue
                                                        Executive Director
Clinical Specialist. She has had an expansive                                   comme une spécialiste clinique dans le traitement de
                                                       of CAOT / Directrice
publishing career including 80 peer-reviewed             générale de l’ACE      la sclérose en plaques. Elle a publié 80 articles dans
articles, 12 book chapters and delivered over                                   des revues avec comité de lecture. , 12 chapitres de
100 conference presentations at nationally and                                  livres et elle a présenté plus de 100 conférences dans le
internationally meetings. In addition, Marcia served recently            cadre de congrès nationaux et internationaux. De plus, Marcia
as the editor of our peer-reviewed journal the Canadian                  a récemment assumé les fonctions de rédactrice en chef de la
Journal of Occupational Therapy.                                         Revue canadienne d’ergothérapie, une revue révisée par les pairs.
The plenary session will discuss the role of occupational                  Pendant la séance plénière, les congressistes seront invités à
therapy with older drivers in Canada. The panel co-hosted by               discuter du rôle que l’ergothérapie peut jouer pour favoriser
Brenda Vrkljan and Isabelle Gélinas, will explore the theme of             la sécurité des conducteurs âgés au Canada. La table ronde,
“ Innovative leadership in practice, policy and research: Driving          animée conjointement par Brenda Vrkljan et Isabelle Gélinas,
the field of occupational therapy forward.”                                intitulée : « Innovative leadership into practice, policy and
                                                                           research : Driving the field of occupational therapy forward »
Share your opinions and come join us for the professional issues
                                                                           permettra de discuter des innovations requises pour conduire
forums with very interesting topics, including occupational
                                                                           l’ergothérapie de l’avant.
therapy and criminal justice. Occupational therapists offer a
unique contribution in supporting individuals through the                  Vous pourrez exprimer votre opinion en participant à des forums
criminal justice systems. A second forum “Navigating third                 sur des enjeux professionnels traitant de sujets très captivants,
party payers: Solutions that work” will provide opportunity                comme l’ergothérapie et le système de justice canadien. Les
for delegates to gain and share their understanding of how                 ergothérapeutes peuvent offrir des services uniques pour
occupational therapy is positioned within the extended health              favoriser la réadaptation des détenus. Le deuxième forum,
insurance benefits and other third party payers.                           intitulé « Navigating third party payers : Solutions that work »
                                                                           donnera aux congressistes l’occasion de mieux comprendre la
When not immersed in the conference’s scientific program,
                                                                           position des régimes d’assurance santé complémentaire et des
be sure to come and explore the trade show, which opens
                                                                           payeurs de tierce partie quant aux services d’ergothérapie
Wednesday evening. This year’s trade show features exhibitors
who will show case their latest innovations, products and                  Lorsque vous ne serez pas plongé dans le programme
services, Be sure to stop and visit the CAOT resource center,              scientifique du congrès, venez visiter le salon professionnel, qui
where you can purchase the latest publications and meet the                ouvrira ses portes le mercredi soir. Cette année, les exposants
National Office Staff.                                                     vous feront découvrir leurs nouveaux produits et services.
                                                continued on page 4                                                                   suite à la page 4

                                                                        CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions             3
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
On behalf of the CAOT Board of Directors and all the staff we                    N’oubliez pas de prévoir une visite au centre de ressources de
wish to welcome you and we hope you enjoy your stay.                             l’ACE, ou vous pourrez faire l’achat des nouvelles publications et
                                                                                 rencontrer le personnel du bureau national.
Paulette Guitard, CAOT President
Claudia von Zweck, CAOT Executive Director                                       Au nom du conseil d’administration de l’ACE, nous vous
                                                                                 souhaitons la bienvenue au congrès et nous espérons que votre
                                                                                 séjour sera agréable.
                                                                                 Paulette Guitard, Présidente de l’ACE
                                                                                 Claudia von Zweck, Directrice générale de l’ACE

A West Coast Welcome from the 2013                                               Bienvenue sur la Côte-Ouest, de la part
Host Committee                                                                   du comité organisateur du Congrès 2013
The 2013 CAOT Conference Orga-                                                                    Le comité organisateur du Congrès 2013 de
nizing Committee warmly welcomes                                                                  l’ACE vous souhaite la bienvenue à Victoria, la
guests to Victoria, City of Gardens on                                                            ville des jardins sur notre « île du Pacifique »!
our “Island in the Pacific”!
                                                                                             Le comité organisateur du Congrès 2013 et
The CAOT 2013 Conference Committee                                                           l’Association canadienne des ergothérapeutes
and the Canadian Association of Occu-                                                        sont enchantés de vous accueillir dans la
pational Therapists is delighted to invite    Your 2013 Conference Host Committee /          magnifique région de la Côte Ouest du Canada.
you to Canada’s lovely West Coast. The Le comité organisateur du Congrès 2013 : Le thème du Congrès « L’avenir ici et maintenant
conference theme: “The Future is here:                                                       : des solutions novatrices » traite de l’importance
                                                 Co-Convenors / Co-responsables :
Leading Solutions”, speaks to the en-                                                        du rôle d’habilitation des ergothérapeutes et
                                                          Caroline Ehmann
abling role of occupational therapists                   and Susan Gmitroski                 des scientifiques de l’occupation pour offrir des
and occupational scientists, in provid-        Committee Chairs: Julia Oland (Social),       soins centrés sur la personne et la recherche aux
ing people centered care and research           Allison Patterson (Volunteers), Andrea       clients dans divers milieux, comme le domicile,
to clients in a range of settings, such as       Bowden (Registration), Melissa Lee          l’hôpital, l’école, la communauté ou les lieux de
the home, hospital, school, community (Students), Michelle Dalzell (Pre-conference travail. Peu importe leur domaine d’expertise,
or work place. Occupational therapists workshops) and Julie Longo (Accessibility) les ergothérapeutes et les scientifiques de
and occupational scientists spearhead                                                        l’occupation proposent toujours des solutions
solutions, whatever their areas of expertise, whether it is state of       d’avant-garde, qu’il s’agisse de recherche de pointe, d’idées
the art research, thinking outside the box or putting innovative           novatrices ou de mettre en pratique des concepts novateurs.
concepts into practice.
                                                                           Les ergothérapeutes de la Colombie-Britannique sont des
British Columbian occupational therapists are pioneers and lead-           pionniers et ils ont établis avec fierté le premier chapitre de
ing the way with great pride in successfully establishing the first        l’Association canadienne des ergothérapeutes, connu sous le nom
provincial branch of the Canadian Association of Occupational              de l’ACE-CB. L’ACE-CB favorise le développement professionnel
Therapists, known as CAOT-BC. CAOT-BC supports professional                des ergothérapeutes et représente les projets et initiatives
development and representation endeavors in British Columbia               entrepris en Colombie-Britannique et au Canada. Ses priorités
and Canada. Its priorities are aligned with both CAOT priorities           sont conformes aux priorités de l’ACE et à celles des cliniciens
and those of occupational therapy practitioners in British Colum-          en ergothérapie de la Colombie-Britannique. Le comité social
bia. The Social Committee is happily engaged in planning for the           a participé activement à la planification des diverses activités
numerous events to enrich your experience of Victoria. Activities          qui enrichiront votre expérience à Victoria. Ces activités sont,
include The Pickle Pub Crawl, the Gala Dinner at the Empress Ho-           notamment, la tournée des pubs, le souper de gala à l’Hôtel
tel, having a downtown conference location we have access to all           Fairmont-Empress et la présentation du congrès au centre-ville, à
of Victoria’s amenities. We are eager to show you the west coast           proximité des nombreux aménagements et services de Victoria.
of our great country: Coastal and Olympic mountains, the Pacific           Nous sommes très enthousiastes à l’idée de vous faire découvrir la
Ocean, Georgia Strait, the Inner Harbor, Dallas Road and our fa-           région de la Côte Ouest de notre vaste pays, dont les Montagnes
mous Garden City.                                                          côtières et les Monts Olympic, l’océan Pacifique, le détroit de
                                                                           Georgia, le port de Victoria, la rue Dallas et notre célèbre ville des
We are proud of our city and coupled with an exciting scientific
                                                                           jardins.
and professional agenda, the conference committee is confident
that you will find many ways to ensure your time in Victoria is            Nous sommes fiers de notre ville et nous sommes persuadés
productive, meaningful, enjoyable and memorable. Look for the              que notre programme scientifique et professionnel captivant,
conference “hub” where we will be present to welcome you.                  de même que les nombreuses autres activités que nous vous
                                                                           offrons rendront votre séjour productif, significatif, agréable
Looking forward to meeting you!
                                                                           et mémorable. Nous vous donnons donc rendez-vous au
                                                                           « Carrefour » du congrès, où nous serons heureux de vous accueillir.
                                                                                  Au plaisir de vous rencontrer !
4        Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CANADIAN ASSOCIATION OF ...
Welcome from the Conference Scientific                                      Mot de bienvenue du comité du
Program Committee                                                           programme scientifique du congrès
On behalf of the Conference Scientific Program                                         Au nom du comité scientifique du congrès, il me fait
Committee (CSPC), it is my pleasure to welcome you                                     plaisir de vous souhaiter la bienvenue au Congrès
to the 2013 CAOT Conference. We are very pleased to                                    2013 de l’ACE. Nous sommes heureux de vous offrir
offer you a stimulating program that caters to a range                                 un programme stimulant qui abordera un large
of professional interests.                                                             éventail d’intérêts professionnels.

As always, the program architecture begins with the                                       Comme toujours, le programme est bâti en fonction
work of the Abstract Review Committee. This year,                                         du travail du comité d’examen des abrégés. Cette
almost 400 submitted abstracts, were assessed by                                          année, près de 400 abrégés ont été évalués par le
the Abstract Review Committee followed by a review                                        comité. Comme vous pouvez l’imaginer, compte tenu
by the CSPC. As you can imagine, given the stellar                                        de la myriade de soumissions, la sélection des abrégés
submissions, selection for the conference program was              Mary Egan              en vue de l’établissement du programme s’est avérée
a fascinating but difficult task. Our sincere thanks to this   Chair, Conference          une tâche fascinante et ardue. Nous remercions
year’s hardworking CSPC: Caroline Arcand-Dusseault,            Scientific Program/        sincèrement les membres du comité scientifique de
Michèle Boisvenu, Julie Capistran, Denise DeLaat, Présidente du comité du cette année : Caroline Arcand-Dusseault, Michèle
Michèle Hébert, Dorothy Kessler, Sophie Lahaie, programme scientifique Boisvenu, Julie Capistran, Denise DeLaat, Michèle
Leanne Leclair, Bonnie Lowry Bagshaw, Rose Martini,                du congrès             Hébert, Dorothy Kessler, Sophie Lahaie, Leanne Leclair,
Natalie Macleod Schroeder, Tricia Morrison, Amy Rapoport, Anne                            Bonnie Lowry Bagshaw, Rose Martini, Natalie Macleod
Raudoy, Gayle Restall, Katrine Sauvé and Barb Siemens.                       Schroeder,   Tricia Morrison, Amy Rapoport, Anne Raudoy, Gayle
                                                                             Restall, Katrine Sauvé et Barb Siemens.
This year’s program once again includes unopposed poster
presentation time. Poster sessions provide attendees with a                  Au programme cette année, nous proposons toujours des
collection of information, while allowing time for close contact             présentations par affiche à des plages horaires différentes des
and detailed discussion with presenters in an informal intimate              conférences. Les présentations par affiche transmettent une
setting. As well, like last year, a significant number of the poster         foule d’information aux participants, tout en leur permettant de
sessions will showcase the talents of students. Please join me and           communiquer et de discuter des détails avec les présentateurs,
the CSPS in extending a very special welcome to them.                        dans une ambiance intime et informelle. De plus, tout comme l’an
                                                                             dernier, un grand nombre de présentations par affiche mettront
A unique feature of this year’s conference is an increased number            en relief les talents des étudiants. Veuillez vous joindre au comité
of extended sessions. These sessions are designed to allow                   et à moi-même pour leur réserver un accueil chaleureux.
meaningful dialogue and interaction with colleagues to reflect on
the meaningful issues and ponder the merits of possible solutions.           L’une des caractéristiques particulières du congrès de cette
                                                                             année est l’augmentation du nombre de séances de discussion
In addition, CAOT is pleased to co-host with the Canadian Society            prolongée.
of Occupational Scientists’ for a 3rd biannual Occupational
Science stream. Please join them Friday in the Oak Bay Room to               L’objectif de ces séances est de favoriser les discussions et les
hear their fascinating presentations.                                        interactions significatives entre collègues pour réfléchir à des
                                                                             enjeux importants et déterminer les avantages des solutions
I am confident that you will be inspired by the number of                    envisagées.
occupational therapy leaders featured in this program.
                                                                             Par ailleurs, l’ACE a le plaisir de présenter le troisième volet en
The CSPC wishes you a wonderful conference.                                  science de l’occupation en collaboration avec la Canadian Society
                                                                             of Occupational Scientists. Nous vous invitons à vous joindre
                                                                             à nous dans la salle Oak Bay, pour entendre leurs conférences
                                                                             fascinantes.
                                                                            Je suis persuadée que vous serez inspiré par le nombre de chefs
                                                                            de file en ergothérapie que ce programme met à l’honneur.
                                                                            Le comité du programme scientifique du congrès vous souhaite
  CVS Cruise Victoria is giving CAOT Conference                             un congrès des plus fructueux.

  delegates 15% off all products/tours!
  Take a tour of the city, a trip to Butchart Gardens or maybe go
  whale watching. Book through CVS and use the promo code
  (CAOT13) to get 15% off.
  https://cvscruisevictoria.zaui.net/modules/webBooking/
  index.php

                                                                             CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions       5
Welcome to Victoria!                                                             Bienvenue à Victoria!
Victoria is a cosmopolitan city in an intimate setting. The capi-                Victoria est une ville cosmopolite établie dans un décor inti-
tal city of British Columbia is world-renowned for its charming                  miste. La capitale de la Colombie-Britannique est réputée dans
ambience. The city exemplifies the historical relationship be-                   le monde pour son charme et son ambiance chaleureuse. Les
tween its First Nations and British heritage seen in the build-                  édifices patrimoniaux et les totems érigés dans la ville témoig-
ings and totem poles. Victoria boasts the mildest climate in                     nent à la fois de l’histoire des Premières nations et des Britan-
Canada and embraces its natural surroundings.                                    niques. Victoria est fière de ses beautés naturelles et de son
                                                                                 climat, qui est le plus tempéré au Canada.
Victoria itself is a very walkable city, but if you are looking for
more than just a stroll through the streets we have plenty of                    Victoria est la ville idéale pour faire des promenades urbaines,
hiking and walking trails to choose from that will provide you                   mais si vous êtes à la recherche de plus longues randonnées,
with fresh mountain air and sweeping vistas. Our city has long                   vous trouverez dans la région des sentiers de marche et de
been known as the “City of Gardens.” With our mild climate,                      randonnée où vous pourrez respirer l’air frais des montagnes
gardening is a year round passion. We have a hanging basket                      et découvrir des paysages à couper le souffle. Victoria est re-
tradition that spans over 75 years. Victoria has something for                   connue à travers le monde comme « la ville des jardins ». En
everyone! There is so much to do and see, it’s just a matter of                  effet, grâce à son climat tempéré, le jardinage est une passion
choosing.                                                                        que l’on peut vivre à longueur d’année. Les paniers de fleurs
                                                                                 suspendus ornant les lampadaires de la ville sont une tradition
Art & History                                                                    depuis 75 ans. À Victoria, il y en a pour tous les goûts! Il y a
Explore our past and celebrate our rich culture through a va-                    tant à faire et à voir, que vous aurez l’embarras du choix.
riety of galleries, museums, heritage sites and cultural events.
From modern art displayed in charming heritage buildings                         Art et histoire
to First Nations’ galleries telling the story of Victoria’s cultural             Explorez notre histoire et célébrez notre diversité culturelle
history through art and textiles. Victoria’s art galleries are at-               en visitant les galeries d’art, les musées et les lieux historiques
tractions not-to-be-missed. The Art Gallery of Greater Victoria                  et en participant à des activités culturelles. Les galeries d’art
houses an impressive collection of over 15,000 objects mainly                    de la ville sont autant de merveilles à découvrir. Vous pour-
from B.C., Canada and Japan                                                      rez explorer l’histoire et la culture de Victoria à travers l’art et
                                                                                 les textiles, en admirant les œuvres d’art modernes ornant les
Victoria’s castles and churches provide awe-inspired beau-                       murs des charmants édifices historiques et les galeries d’art
tiful architecture and interesting historical significance. The                  des Premières nations. Une visite à The Art Gallery of Greater
impressive list includes the well-known sites like the Royal BC                  Victoria vous permettra d’apprécier une collection impres-
Museum or Hatley Castle and smaller hidden gems like the                         sionnante de plus de 15 000 objets provenant principalement
Emily Carr House or Point Ellice House.                                          de la Colombie-Britannique et du Japon.

Outdoor Activities                                                               Les châteaux et les églises de Victoria témoignent d’une archi-
Victoria is the ideal playground for outdoor adventure en-                       tecture inspirante ayant un grand intérêt historique. Parmi la
thusiasts. On land or at sea, outdoor activities are possible                    liste impressionnante de sites réputés, se trouvent le Royal BC
year-round in our temperate climate. From zip-lining through                     Museum ou le Hatley Castle, de même que de petits bijoux
treetops to crescent moon kayaking, diving, hiking or cycling,                   cachés, comme la Emily Carr House ou la Point Ellice House.
whale watching, visitors will find something to delight them.
                                                                                 Activités de plein-air
Willows Beach is one of Victoria’s most popular swimming                         Victoria est le terrain de jeu idéal pour les amateurs de plein-
beaches. Its shallow, protected water is suitable for young chil-                air. Que ce soit sur la terre ou sur la mer, il est possible de faire
dren, while views of Discovery Island and Mount Baker make                       des activités de plein-air tout au long de l’année, en raison de
basking, swimming or paddling there just that much more                          notre climat tempéré. De la tyrolienne au sommet des arbres
beautiful.                                                                       aux sorties en kayak au clair de lune, en passant par la plongée
                                                                                 sous-marine, la randonnée pédestre ou à bicyclette et l’obser-
                                                                                 vation des baleines, les visiteurs seront comblés.

                                                                                 Willows Beach est l’une des plages les plus appréciées de Vic-
                                                                                 toria pour la baignade. Les eaux peu profondes et abritées
                                                                                 sont parfaites pour les jeunes enfants et la vue imprenable sur
                                                                                 Discovery Island et Mount Baker ajoutent une certaine magie
                                                                                 aux activités de plage, à la baignade ou aux randonnées en
                                                                                 kayak.

                                                                                 Réputée pour son sanctuaire d’oiseaux, ses chutes et ses
                                                                                 plages sablonneuses aux eaux peu profondes, Witty’s Lagoon

6        Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Known for its bird sanctuary, waterfall and sandy beaches with       est magnifique pour les visiteurs de tous âges. Située dans le
shallow water, Witty’s Lagoon is great for visitors of all ages.     bassin hydrographique de Bilston Creek, la lagune s’est formée
Located in the Bilston Creek Watershed, the lagoon is formed         là où l’eau douce rencontre l’eau salée. Vous y trouverez un
where the fresh water meets the salt water. Here you will find       sentier accessible pour les personnes en fauteuil roulant et des
a wheelchair accessible trail and picnic areas. The tidal lagoon     aires de pique-nique. La lagune du littoral est un lieu formida-
is of particular interest to children or anyone who is interested    ble pour les enfants et pour toute personne qui s’intéresse à la
in sea life.                                                         vie marine.

Victoria is a golfer’s dream. With a climate that encourages         Victoria est l’endroit rêvé pour les golfeurs. Grâce à son climat
golfing year-round, Victoria is home to many of Canada’s most        qui permet de jouer au golf à l’année, Victoria offre des par-
beautiful and challenging courses. Victoria is also the gate         cours de golf qui comptent parmi les parcours les plus beaux
way to the Vancouver Island Golf Trail, 250 kilometres of Pa-        et les plus difficiles au Canada. Victoria est aussi la passerelle
cific golfing paradise from Victoria to Campbell River with 11       vers le Vancouver Island Golf Trail, soit un paradis de 250 ki-
gorgeous golf courses to choose from. Even if your swing isn’t       lomètres pour les golfeurs, qui s’étend le long du Pacifique,
quite up to par, golfing in Victoria will provide an experience      de Victoria à Campbell River, et qui est composé de 11 mag-
that will leave your vacation bragging rights intact.                nifiques terrains de golf. Même si votre normale au golf n’est
                                                                     pas celle d’un champion, une partie de golf à Victoria vous fera
Local flavour                                                        vivre une expérience dont vous pourrez vous enorgueillir et
Victoria’s gourmet chefs are blessed with an abundance of            qui comptera parmi les moments marquants de vos vacances.
local produce right in their own backyards. Seafood, particu-
larly salmon and shellfish, is a mainstay of West Coast cuisine      Saveurs locales
and can be caught fresh from Pacific waters. Local farms sup-        Les grands chefs de Victoria peuvent miser sur l’abondance
ply fresh, seasonal ingredients and unusual varieties of food        des produits du terroir, puisés dans leur propre cour arrière.
that chefs embrace. A number of Vancouver Island wineries            Les fruits de mer et les poissons, notamment le saumon, les
complete the gourmet experience by providing locally-made            mollusques et les crustacés pêchés dans les eaux du Pacifique,
wine. Along with locally produced wines you can also sample          sont la marque de commerce de la cuisine de la Côte Ouest.
a variety of local micro-breweries, cideries and distilleries.       Les fermes de la région fournissent des aliments frais et sai-
                                                                     sonniers et des variétés inhabituelles d’aliments que les chefs
If you are looking for jazz in a laid-back lounge, rock in a local   utilisent à souhait. Plusieurs vignobles de l’Île de Vancouver
pub, hip-hop in an underground club or classical in a concert        viennent ajouter à l’expérience culinaire en proposant des vins
hall or even outdoors, Victoria has something to offer.              locaux. Vous pourrez aussi faire une tournée des microbras-
                                                                     series, cidreries et distilleries de la région pour savourer leurs
Shopping in Victoria is fabulous!                                    produits.
Whether you are just window shopping or on a major shop-
ping spree in Victoria you can browse quaint shops, local            Peu importe que vous soyez à la recherche d’une soirée de jazz
markets and major shopping malls to find your heart’s desire.        dans un bar décontracté, de musique rock dans un pub, de
Victoria offers everything from antiques to the wares of lo-         musique hip-hop dans un club underground ou de musique
cal artisans and the designs of the hippest trendsetters. The        classique dans une salle de concert ou même à l’extérieur, Vic-
city’s layout encourages strolling and exploring the many side       toria saura vous combler.
streets and alleyways at an easy pace. Be sure to check out;
                                                                     Faires les boutiques à Victoria, c’est fabuleux!
                                                                     Peu importe si vous prévoyez faire du lèche-vitrines ou des
                                                                     achats importants à Victoria, vous y trouverez des boutiques
                                                                     spécialisées, des marchés publics et de grands centres com-
                                                                     merciaux qui combleront tous vos désirs. Victoria offre une
                                                                     large gamme de commerces, allant des boutiques d’anti-
                                                                     quaires aux marchandises des artisans locaux, en passant par
                                                                     les designs des initiateurs de tendance les plus en vogue. La
                                                                     ville est aménagée de manière à favoriser les promenades et
                                                                     l’exploration des nombreuses rues et ruelles secondaires à un
                                                                     rythme agréable. Ne ratez pas les points d’intérêts suivants :
                                                                      • La rue Government – En quittant le port, rendez-vous sur
                                                                        la rue Government pour dénicher le cadeau ou le souve-
                                                                        nir parfait. Arrêtez-vous pour goûter à des échantillons de
                                                                        chocolats faits à la main ou pour déguster une tasse de thé
                                                                        ou un café savoureux. En parcourant les trottoirs animés
                                                                        de cette rue emblématique, vous découvrirez l’art autoch-

                                                                      CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions    7
• Government Street - From the Inner Harbour, wander up                               tone, des bijoux, des vêtements à la mode et diverses bou-
      Government Street to find the perfect gift or souvenir. Stop                        tiques de spécialités, de même qu’un grand centre com-
      to sample handmade chocolates or the perfect cup of tea                             mercial.
      or coffee. Discover native art, jewellery, fashion and a vari-                 • Trounce Alley – Cette ruelle longe le côté droit de la rue
      ety of specialty stores as well as a major shopping centre                       Government sur quatre pâtés de maisons. Il s’agit de l’un
      along the bustling sidewalks of this iconic street.                              des secrets les mieux gardés de Victoria, où vous pourrez
    • Trounce Alley - Four blocks along Government Street, on                          visiter des boutiques européennes de mode et de souve-
      the right hand side, is Trounce Alley, one of Victoria’s best-                   nirs.
      kept secrets. European fashions and gift shops await.                          • Bastion Square – De l’autre côté de la rue, face à la Trounce
    • Bastion Square - Across the street from Trounce Alley, find                      Alley, vous découvrirez le Bastion Square, qui a abrité
      Bastion Square; once the site of Victoria’s Court House,                         autrefois le palais de justice, des cabinets juridiques et
      Law Chambers, a brothel and several hangings, Bastion                            un bordel et qui a été le lieu de plusieurs pendaisons. Le
      Square is now animated with shops and restaurants. In the                        Bastion Square est maintenant bordé de boutiques et de
      summer, take in the Bastion Square Festival of the Arts, a                       restaurants. Pendant la saison estivale, vous pourrez par-
      bustling market where vendors and local artisans sell their                      ticiper au Festival of the Arts de Bastion Square, un marché
      handmade arts and crafts.                                                        animé où les marchands et les artisans locaux vendent des
    • Yates Street and Johnson Street - Just beyond Bastion                            objets d’art et de l’artisanat.
      Square, turn left off Government Street onto Yates Street                      • La rue Yates et la rue Johnson – Si vous êtes sur la rue Gov-
      and beyond to Johnson Street. Wander among amazing                               ernement derrière le Bastion Square, une virage à gauche
      shops set in heritage buildings restored to maintain an old-                     vous amènera sur la rue Yates et si vous parcourez cette rue
      town ambience. Lower Johnson Street, known as “Lo Jo”, is                        en vous rendant plus loin que la rue Johnson, vous trou-
      a district of exclusive fashion and design boutiques.                            verez des boutiques formidables ayant été établies dans
    • Chinatown - Enter Canada’s oldest Chinatown through the                          des édifices patrimoniaux qui ont été restaurés pour con-
      Gate of Harmonious Interest, at the corner of Fisgard and                        server le caractère historique de la ville. Le bas de la rue
      Government Streets. Shop for art, curios, home furnishings                       Johnson, que l’on surnomme « Lo Jo », est un district pavé
      and Asian wares. Stroll down Fan Tan Alley, North Ameri-                         de boutiques exclusives de mode et de design.
      ca’s narrowest street. At its narrowest, the alley is only 0.9                 • Le quartier chinois – Entrez dans le plus vieux quartier chi-
      metres (3 feet) wide. Once notorious for its many opium                          nois du Canada en traversant la ‘Porte des intérêts harmo-
      dens and gambling houses, Fan Tan Alley is now lined with                        nieux’ (Gate of Harmonious Interest), située au coin des
      shops and restaurants.                                                           rues Fisgard et Government Streets. Vous pourrez y trou-
    • Antique Row - Only in Victoria will you find a street devoted                    ver des œuvres d’art, des curiosités, des fournitures et ac-
      to antiques and collectibles. Fort Street, a one-way street                      cessoires pour la maison et des marchandises asiatiques.
      leading out of downtown Victoria, is known as Antique                            Faites une promenade dans la Fan Tan Alley, la rue la plus
      Row. Shop after shop lure the antique collector away from                        étroite en Amérique du nord. La portion la plus étroite de
      the downtown core and into a world of rare china, silver,                        la ruelle est de 0,9 mètres (3 pieds) de large. Célèbre dans le
      toys, furniture and other treasures.                                             passé pour ses nombreuses fumeries d’opium et maisons
                                                                                       de jeu, Fan Tan Alley est maintenant bordée de boutiques
                                                                                       et de restaurants.
Whether you’re strolling along the causeway in the Inner Har-
bour, enjoying a whale watching adventure, indulging in the                          • Antique Row, le quartier des antiquaires – Vous trouverez
distinct West Coast cuisine or taking in the many recreational                         à Victoria, un quartier d’antiquaires et de pièces de col-
opportunities, you will find your perfect west coast adventure!                        lection. La rue Fort, aussi connue sous le nom d’Antique
                                                                                       Row, est une rue à sens unique qui permettra aux collec-
                                                                                       teurs d’antiquités de s’éloigner du centre-ville et de fureter
                                                                                       d’une boutique à l’autre, pour pénétrer dans un monde de
                                                                                       porcelaine, d’argenterie, de jouets, de meubles et d’autres
                                                                                       trésors insoupçonnés.
       Follow us on twitter with #caotC2013
                                                                                   Peu importe que vous soyez en train de vous balader sur la
                                                                                   promenade du port, d’observer les baleines, de savourer la
                                                                                   cuisine de la Côte Ouest ou de participer aux nombreuses ac-
       Suivez-nous sur Twitter avec #aceC2013                                      tivités récréatives qui s’offrent à vous, vous trouverez à Victoria
                                                                                   l’aventure qui vous conviendra!

8         Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Keynote Speaker: Dr. Brian R. Little                                      Conférencier d’honneur – Dr. Brian R.Little
Personality and Occupation Reconsidered: Personal                         Reconsidérer la personnalité et l’occupation : projets person-
projects, free traits and human flourishing                               nels, traits de personnalité non-permanents et épanouisse-
Do our personalities constrain our capacity for                           ment humain
well-being? Can neurotic individuals aspire to be                                       Est-ce que notre personnalité limite notre capacité
happy or introverts flourish? Are our characters                                        d’accéder au bien-être? Est-ce que les personnes
“set like plaster” by the age of thirty? Such                                           névrosées peuvent aspirer au bonheur? Est-ce que
questions are consequential for how we craft our                                        les personnes introverties peuvent s’épanouir? Nos
lives and how we relate to others. They are also                                        traits de caractères sont-ils « figés » dès l’âge de 30
central to the aspirations of occupational science                                      ans? Ce genre de questions émanent de la façon
and therapy. This presentation offers a new and                                         dont nous façonnons notre vie et établissons nos
distinctive answer to such vital questions.                                             rapports avec les autres. Elles sont aussi au cœur
Drawing on his three decades of research on                                             des aspirations de la science de l’occupation et
“personal projects” within the field of personality                                     de l’ergothérapie. Cette conférence apporte une
psychology and occupational science, Professor                                          réponse novatrice et distincte à ce genre de ques-
Little explains why both personality and                                                tions essentielles.
occupation are central to human flourishing. He              Brian R. Little
                                                                                       S’appuyant sur ses trois décennies de recherche sur
also introduces the notion of “free traits” in which individuals        les « projets personnels » dans le domaine de la personnalité, de
act out of character in order to advance core projects in their         la psychologie et de la science de l’occupation, le professeur Little
lives. The sustainable pursuit of core projects is the key to           explique pourquoi la personnalité et l’occupation sont toutes deux
human flourishing and the presentation shows how such                   essentielles à l’épanouissement humain. Il introduit également
pursuits can bring us joy but also bring us to our knees. The           la notion de « traits de personnalité non-permanents », selon
therapeutic possibilities for enhancing a person’s core project         laquelle les gens agissent en fonction de leur tempérament pour
pursuits are challenging and intriguing and include such                faire avancer des projets fondamentaux dans leur vie. Selon le Dr
unlikely concepts as strategic imbalance and pilo-erections.            Little, la poursuite durable de projets fondamentaux est la clé de
Dr. Brian R. Little received his early education in British               l’épanouissement humain et sa conférence a pour but de démon-
Columbia and his Ph.D. in Psychology from the University of               trer comment ce genre de poursuite peut parfois nous procurer
California at Berkeley.                                                   de la joie ou nous forcer à renoncer. Les possibilités thérapeu-
                                                                          tiques pour favoriser la poursuite des projets fondamentaux
He has taught with distinction at Oxford, McGill and Harvard              d’une personne sont complexes et intrigantes et elles compren-
Universities and is currently a Distinguished Scholar in the              nent des concepts inusités, comme le déséquilibre stratégique et
Department of Psychology at Cambridge University in England               les réflexes pilo-moteurs.
and Distinguished Research Professor Emeritus at Carleton
University in Ottawa. For three consecutive years Brian was               Le Dr Brian R. Little a fait ses études de premier cycle en Colom-
elected by the graduating classes of Harvard as one of their              bie-Britannique et son doctorat en psychologie à l’University of
favourite professors. He has also won the 3M award, Canada’s              California, à Berkeley.
highest honour for university teaching.                                   Il a enseigné avec distinction à la University of Oxford, l’Université
Dr. Little pioneered the development of Personal Projects                 McGill et la Harvard University; il est actuellement un chercheur
Analysis, an approach to personality, motivation and                      distingué au Department of Psychology de la University of Cam-
occupation that has had a major impact on the field of                    bridge en Angleterre et un professeur émérite distingué à la
psychology and a growing influence in occupational science                Carleton University, à Ottawa. Pendant trois années consécutives,
and therapy. His 2007 co-edited book, Personal Project Pursuit:           Brian a été élu par les classes de finissants comme l’un de leurs
Goals, Action and Human Flourishing is a capstone volume for              professeurs favoris. Il a aussi remporté le prix 3M pour l’excel-
those interested in how the personal projects perspective can             lence en enseignement, qui est le prix le plus prestigieux en en-
inform the study of human well-being. He is currently writing             seignement universitaire au Canada.
a new book for a general audience called Personality and Well-            Le Dr Little est un pionnier dans le développement de l’analyse
Being: The Happiness of Pursuit to be published in 2013.                  des projets personnels, une approche de la personnalité, de la
                                                                          motivation et de l’occupation qui a eu un impact majeur dans le
                                                                          domaine de la psychologie et qui exerce une influence de plus
                                                                          en plus grande sur la science de l’occupation et l’ergothérapie.
                                                                          Le livre dont il a co-dirigé la rédaction en 2007, intitulé : Personal
                                                                          Project Pursuit: Goals, Action and Human Flourishing, est un livre
                                                                          cadre pour les personnes qui s’intéressent à la façon dont les pro-
  Need to relax and unwind?                                               jets personnels peuvent éclairer l’étude du bien-être humain. Il
  Find your discount coupon for the Willow Stream Spa at The              écrit actuellement un nouveau livre s’adressant à un auditoire
  Fairmont Empress in your delegate bag.                                  général, intitulé: Personality and Well-Being: The Happiness of
                                                                          Pursuit, qui sera publié en 2013.
                                                                           CAOT Conference 2013- The Future is here: Leading solutions        9
Muriel Driver Memorial Lecturer :                                                Lauréate du prix du discours commémora-
Marcia Finlayson                                                                 tif Muriel Driver- Marcia Finlayson
Friday, May 31 15:30 VCC Theatre                                                 vendredi, 1e 31 mai 15:30 VCC Theatre
Following the completion of her MSc and PhD at                                      Après avoir obtenu sa maîtrise et son doctorat
the University of Manitoba in community health                                      en sciences de la santé à base communautaire
sciences, Dr. Finlayson was appointed in 1998 as                                    à l’University of Manitoba, la Dre Finlayson est
an Assistant Professor in the Occupational Therapy                                  devenue chargée de cours en 1998, au sein du
Program at the College of Allied Health at Nova                                     programme d’ergothérapie du College of Allied
Southeastern University in Fort Lauderdale. She                                     Health de la Nova Southeastern University, à
joined the University of Illinois at Chicago in 2000,                               Fort Lauderdale. Elle a commencé à travailler
where she received tenure and was promoted to                                       à l’University of Illinois à Chicago en 2000, où
Associate Professor in 2005 and to Professor in                                     elle a obtenu un poste permanent et le titre
2010. Dr. Finlayson also holds adjunct appoint-                                     de professeure agrégée en 2005 et celui de
ments in the Department of Community Health                                         professeure titulaire en 2010. Mme Finlayson
Sciences at the University of Manitoba and in the           Marcia Finlayson        occupe également des postes de professeure
School of Occupational Therapy and Social Work at                                   auxiliaire au Department of Community Health
Curtin University of Technology in Perth, Australia.                   Sciences de l’University of Manitoba et à la School of
                                                                       Occupational Therapy and Social Work de la Curtin University
As an occupational therapist since 1987, Dr. Finlayson’s
                                                                       of Technology à Perth, en Australie.
clinical experience has included inpatient care, outpatient
rehabilitation, and work in community-based settings. She              Depuis 1987, Mme Finlayson a mis son expérience clinique
has been recognized as a Multiple Sclerosis Clinical Specialist        à contribution à titre d’ergothérapeute, dans des unités de
since 2004. As a researcher and scholar, Dr. Finlayson has a           soins pour patients hospitalisés, des services externes de
highly esteemed body of work that focuses on understanding             réadaptation et des services à base communautaire. Depuis
the experiences and challenges of living with multiple scle-           2004, elle est reconnue comme une spécialiste clinique dans
rosis. She has published 80 peer-reviewed articles, 12 book            le traitement des patients atteints de sclérose en plaques.
chapters, and delivered over 100 conference presentations at           En tant que chercheur et érudite, la Dre Finlayson a produit
national and international meetings. She recently completed            une quantité de travaux très respectés, qui sont centrés sur
work on an edited text focused on multiple sclerosis rehabil-          les expériences et les difficultés vécues par les personnes
itation. Since 2000, she has received over $2.3 million dollars        atteintes de sclérose en plaques. Elle a publié 80 articles
in research funding.                                                   examinés par les pairs, 12 chapitres de livre et elle a présenté
                                                                       plus de 100 conférences dans le cadre de congrès nationaux
A highly regarded and productive educator, Dr. Finlayson
                                                                       et internationaux. Elle a récemment mis la dernière main à
has mentored postdoctoral fellows, doctoral students, and
                                                                       un livre traitant de la réadaptation des personnes atteintes
master’s thesis students. She has delivered graduate courses
                                                                       de la sclérose en plaques. Depuis 2000, elle a reçu plus de 2,3
and participated in or chaired a wide variety of academic
                                                                       millions de dollars en subventions de recherche.
committees.
                                                                       Enseignante très respectée et productive, la Dre Finlayson
Dr. Finlayson served as Editor of the Canadian Journal of
                                                                       a encadré plusieurs boursiers postdoctoraux, étudiants au
Occupational Therapy from 2006 to 2011 and is currently a
                                                                       doctorat et étudiants à la maîtrise. Elle a offert des cours aux
member of the Scientific Advisory Board for the Centre on
                                                                       études supérieures et elle a siégé ou assuré la co-présidence
Aging and Supportive Environments at Lund University in
                                                                       d’un large éventail de comités universitaires.
Sweden. In 2007, the Greater Illinois Chapter of the National
Multiple Sclerosis Society named Dr. Finlayson “Volunteer              La Dre Finlayson a été la rédactrice en chef de la Revue
of the Year” and in 2009, she was elected to the Board of              canadienne d’ergothérapie de 2006 à 2011, et elle est
Directors of the Consortium of Multiple Sclerosis Centers. Dr.         actuellement membre du Scientific Advisory Board du Centre
Finlayson was the recipient of a 2011 Award of Merit from the          on Aging and Supportive Environments, à la Lund University
Canadian Association of Occupational Therapists.                       en Suède. En 2007, le Greater Illinois Chapter de la National
                                                                       Multiple Sclerosis Society a désigné la Dre Finlayson comme la
Dr. Marcia Finlayson was appointed Vice-Dean (Health Sci-
                                                                       « Bénévole de l’année » et, en 2009, elle a été élue au conseil
ences) and Director of the School of Rehabilitation Therapy,
                                                                       d’administration du Consortium of Multiple Sclerosis Centers.
Queen’s University in September 2012.
                                                                       En 2011, la Dre Finlayson a obtenu le prix d’excellence de
                                                                       l’Association canadienne des ergothérapeutes.
                                                                                 En septembre 2012, Marcia Finlayson a été nommée vice-
                                                                                 doyenne (sciences de la santé) et directrice de la School of
                                                                                 Rehabilitation Therapy, à la Queen’s University.

10      Congrès de l’ACE 2013 - L’avenir ici et maintenant : des solutions novatrices
Vous pouvez aussi lire