CHRISTMAS NOËL 2017 #merryDUSxmas - Düsseldorf Tourismus
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CHRISTMAS NOËL 2017 CONTENTS SOMMAIRE CHRISTMAS MARKET 2 MARCHÉ DE NOËL OUR CHRISTMAS MAP FOR STROLLERS 4 NOTRE CARTE FLÂNERIE DE NOËL 1 MARKTPLATZ 4 2 FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE 6 3 HEINRICH-HEINE-PLATZ 8 4 STADTBRÜCKCHEN 10 5 SCHADOWPLATZ 12 6 JAN-WELLEM-PLATZ/JOACHIM-ERWIN-PLATZ 14 7 SCHADOWSTRASSE 16 CHILDREN‘S PROGRAMME 20 PROGRAMME ENFANTS MUSICAL PROGRAMME UNDER THE MAGIC SKY 22 PROGRAMME MUSICAL SOUS LE MAGIC SKY ICE RINK 26 PATINOIRE GIANT WHEEL ON BURGPLATZ 28 GRANDE ROUE SUR LA BURGPLATZ CHRISTMAS MARKETS IN THE DISTRICTS 30 LES MARCHÉS DE NOËL DANS LES QUARTIERS DE LA VILLE CHRISTMAS SHOPPING 32 POUR VOS ACHATS DE NOËL ILLUMINATED DOME ON THE KÖ 34 DÔME LUMINEUX SUR LA KÖ SIGHTSEEING AT ADVENT 37 VISITE GUIDÉE DE L’AVENT CHRISTMAS MARKET HOTEL PACKAGES 40 FORFAITS D’HÔTEL EVENTS 2018 44 ÉVÉNEMENTS 2018 CITY CENTRE MAP IN COVER PLAN DU CENTRE-VILLE SUR LA COUVERTURE PUBLISHER ÉDITEUR Düsseldorf Tourismus GmbH Benrather Straße 9 ⋅ 40213 Düsseldorf ⋅ T +49 211 17 202-0 ⋅ F +49 211 17 202-32 50 info@visitduesseldorf.de ⋅ www.visitduesseldorf.de Photos: © Düsseldorf Tourismus GmbH, Fotograf U. Otte, Hotel Garni Sir & Lady Astor, Leonardo Hotel Düsseldorf City Center, Roncalli’s Apollo Varieté, Coolpack Webdesign: Rolf Schwertner Errors and omissions excepted. Données sous toutes réserves. 30,000 GB/FR–11/2017
WHAT’S NEW AT DÜSSELDORF’S CHRISTMAS MARKET IN 2017 LES NOUVEAUTÉS 2017 DU MARCHÉ DE NOËL DE DÜSSELDORF 23.11–30.12.2017 Düsseldorf in the run-up to Christ- La période de l’Avent à Düsseldorf mas – for decades a success story – un succès qui dure depuis plu- accompanied by the scent of roast- sieurs décennies et qui sent bon le ed almonds and mulled wine. Many vin chaud et les amandes grillées. tourists have been flocking to Düs- Année après année, de nombreux seldorf for years to do their Christ- touristes viennent à Düsseldorf mas shopping. Nowhere else are pour y effectuer leur shopping de there so many different shops and Noël. Sur peu de kilomètres, la di- stalls situated within so few square versité des magasins y est riche kilometres. Our magnificent world comme nulle part ailleurs. Notre of Christmas is more than just a fantastique univers de Noël est plus Christmas market. In fact, there are qu’un marché ; nous comptons sept seven different markets, all within marchés de Noël différents, tous à walking distance of one another. proximité les uns des autres. Les vi- Anyone who strolls around the mar- siteurs plébiscitent chaque année la kets will be constantly surprised by décoration originale des stands et the original design of the stands and l’offre variée des commerçants. Les the wide range of goods on sale. stands du marché sont devenus un Locals and numerous national and point de rendez-vous apprécié des international guests meet at the Düsseldorfois, ainsi que des hôtes market stands selling potato pan- allemands et internationaux qui y cakes, chestnuts and gingerbread. dégustent rösti, marrons chauds et There have rarely been so many new pain d’épices. Il y a rarement eu au- additions to our magical world of tant de nouveautés dans le cadre de Christmas as there are this year. notre féérie de Noël que cette an- Here is an overview of the most née. Voici un aperçu des principales essential features: attractions : 2
CHRISTMAS NOËL 2017 Extended period Durée prolongée The market’s trading period will be Pour la première fois, le marché de extended beyond the Christmas holi Noël de Düsseldorf restera ouvert days for the first time. Those who après les Fêtes. Si vous souhaitez wish to prolong the festive mood up profiter de l’atmosphère agréable until the New Year can now stroll avant le changement d’année, nous around all seven individual markets vous donnons désormais rendez- until 30 December. vous sur les sept marchés jusqu’au 30 décembre. Larger ice rink The new DEG Winter World created Patinoire plus grande by the company Oscar Bruch Jr. at Avec une superficie étonnante de the end of Königsallee is an impres- 1 700 mètres carrés, la nouvelle sive 1,700 square metres in size and patinoire DEG de l’entreprise Oscar promises a unique skating experi- Bruch Jr., située à l’extrémité de la ence. Anyone who enjoys ice skating Königsallee, promet de grands mo- in a breathtaking setting will find ments de plaisir. Le patinage avec an atmosphere here worthy of any comme toile de fond l’époustouflant cosmopolitan city. décor de la métropole, restera un souvenir marqué à jamais. Fairy-tale market and children’s programme Contes & animations pour les enfants Schadowplatz is being transformed La recommandation à tous les parents : into a fairy-tale market and is rec- la Schadowplatz fera retomber en en- ommended to all parents. Famous fance petits et grands. Des scènes scenes from the stories of the célèbres des frères Grimm représen- Brothers Grimm on the roofs of the tées sur les toits des stands invitent à stands invite all children to guess deviner de quels contes il s’agit. La the fairy tale. The children’s activity tente des enfants située sur la Jan- tent on Jan-Wellem-Platz also offers Wellem-Platz propose également de them an extended programme. nombreuses activités ludiques. Magic Sky and musical programme Magic Sky et programmation A spectacular canopy known as the musicale Magic Sky will be constructed on Pour la première fois, un impression- Jan-Wellem-Platz for the first time. nant système de toiture sera installé Visitors are not only able to gather sur la Jan-Wellem-Platz : le « Magic beneath it to enjoy their mulled wine Sky ». Il sera possible d’y déguster or hot cocoa at their leisure, but son vin chaud ou son cacao tout en also regularly listen to live music. écoutant des groupes de musique en On three separate occasions we live. À trois reprises, nous inviterons also invite you to join in the grand également les visiteurs à chanter Christmas singalong here. ensemble des chants de Noël. Christmas market opening times: Horaires d’ouverture marché de Noël : Sun.–Thur. 11:00–20:00 Dim.–Jeu. 11:00–20:00 Fri. and Sat. 11:00–21:00 Ven. + Sam. 11:00–21:00 Closed on 26 November, 24 and 25 Fermé le 26 novembre, les 24 et 25 December 2017 décembre 2017. We hope you have a wonderful time Nous vous souhaitons un excellent at the Christmas market 2017! séjour sur le marché de Noël 2017 ! Your Düsseldorf Tourism Team Votre équipe Düsseldorf Tourismus FURTHER INFORMATION AUTRES INFORMATIONS www.visitduesseldorf.de/christmas-market 3
Tonhalle/Ehrenhof Hofga rte nr OUR CHRISTMAS MAP FOR STROLLERS am NOTRE CARTE FLÂNERIE DE NOËL pe ALTSTADT Heinrich- Heine-Allee 1 3 2 4 Benrather Straße 4 Graf-Adolf- Platz
0m 250m 500 m Am 6 Schadow- 7 straße 5 MARKTPLATZ 1 FLINGER STRASSE/ 2 MARKTSTRASSE HEINRICH-HEINE-PLATZ 3 STADTBRÜCKCHEN 4 SCHADOWPLATZ 5 JAN-WELLEM-PLATZ/ 6 Steinstraße/ Königsallee JOACHIM-ERWIN-PLATZ SCHADOWSTRASSE 7 Oststraße Ice rink Patinoire Kids’ activity tent Tente pour les enfants Giant wheel on Burgplatz Grande roue sur la Burgplatz Magic Sky Magic Sky Luggage bus Bus de dépôt de bagages City centre map on the inside cover Plan du centre-ville dans le rabat 5
1 MARKTPLATZ Düsseldorf city hall provides a L’hôtel de ville de Düsseldorf offre magical backdrop for the handi- un cadre magnifique au « Marché crafts market on Marktplatz. At the des artisans » de la Marktplatz. Aux foot of the equestrian statue of pieds de la statue équestre du Elector Jan Wellem, visitors will prince-électeur Jan Wellem s’étend discover a Christmas market village un quartier du marché de Noël avec with huts and cabins modelled on des cabanes et de petites maisons, the style of the Renaissance brick- qui, adossées au bâtiment en brique built city hall in the heart of Düssel- de la mairie historique de style dorf’s Altstadt (Old Town). Renaissance au cœur de la Altstadt (Vieille Ville) de Düsseldorf, s’y Glass-blowers and wood turners, fondent par leur couleur et leur style. painters, pewterers and brush makers will be offering their wares Sculpteurs, souffleurs de verre, here. And there’s more: the crafts- tourneurs sur bois, peintres, potiers men and craftswomen will be d‘étain et fabricants de brosses pro- happy to demonstrate their skills to posent leurs créations diverses. Et interested visitors. A painstakingly qui plus est, vous pouvez observer restored children’s carousel which les artisans à l’œuvre. Un carrousel is almost 100 years old will take pour les enfants, presque cente- little visitors on a nostalgic journey. naire et restauré à grands moyens, And it is always worth visiting the emmènera les petits visiteurs vers hand-carved life-sized manger from un voyage nostalgique. La crèche Bethlehem. géante en bois sculpté à la main venue du quartier de Bethléem ne manque jamais d’attirer les regards. PUPPET THEATRE THÉÂTRE DE GUIGNOL Every Tues., 15:30 and 16:30 and Sun., 14:00 and 15:00. Not on Tues., 26.12 – additional show on Thurs., 28.12. Duration: approx. 20 minutes Le mar., 15:30 et 16:30 et le dim., 14:00 et 15:00. Pas de représen- tation le mar. 26.12. mais le jeu. 28.12. Durée : env. 20 minutes 6
MARKTPLATZ 1 101 114 123 Historical carousel Glass-blowers Sausage specialities Manège historique (demonstration) Charcuterie 102 Souffleurs de verre 124 Decorations (démonstration) Bar Idées de décoration 115 Buvette 103 Tinsmiths (demonstration) 125 Confectionery Fondeurs d’étain Candles Confiseries (démonstration) Bougies 104 116 126 Christmas decoration Roast and mushrooms Socks and gloves Ornements de Noël Rôtis à la broche et Gants et chaussettes 105 champignons 127 Christmas decorations 117 Quills and ink Décorations de Noël Natural brushes of every kind Plume et encre 106 Brosses naturelles en 128 Pretzels tous genres Felt ideas Bretzels 118 Idées créatives en feutrine 107 Lathe workshop 129 Bar (demonstration) Handmade leather goods Buvette Fondeurs d’étain Articles en cuir travaillés 108 (démonstration) à la main Jewellery 119 130 Bijoux Woodcarver’s hut Nuts from all over the world 109 (demonstration) Noix du monde entier Kumquats hand puppets Cabane de sculpteurs sur 131 and calendar bois (démonstration) Crêpes and coffee Marionnettes Kumquats 120 Crêpes et café et calendriers Folk art from 132 110 the Erz Mountains Bar Feuerzangenbowle Artisanat des Monts Buvette (hot punch) Métallifères 133 Feuerzangenbowle (punch) 121 Reibekuchen 111 Open studio (demonstration) (potato fritters) Birdhouses Atelier ouvert (démonstration) Galettes de pommes Abris pour oiseaux 122 de terre 112 Poffertjes Wood carvings (Dutch yeast pancakes) Objets en bois sculptés Poffertjes 113 (beignets hollandais) Nativity scene Crèche RATHAUS (CITY HALL L‘HÔTEL DE VILLE) MARKTSTRASSE TANNE 111 112 113 114 115 116 110 125 126 127 128/129 130 131 117 JAN- 132 WELLEM- 118 124 109 DENKMAL 108 133 119 123 122 121 120 107 106 105 104 103 102 101 2 FLINGER STRASSE Subject to change! ↓ 7 Sous réserve de modifications !
2 FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE Flinger Straße, in the heart of La Flinger Straße qui s’étend au the Altstadt (Old Town), provides cœur de la Altstadt (Vieille Ville) crée a Christmassy link between the une liaison féérique entre la Markt- Marktplatz and Heinrich-Heine- platz et la Heinrich-Heine-Platz. Là Platz. Here, where trendy brands où aujourd’hui des marques ten- now sell their young fashion from dance proposent dans les bâtisses historical buildings, the style of the historiques une mode jeune, les ca- Christmas market huts has been banes du marché de Noël sont faites modelled on that of the old Düssel- à l’image des anciennes maisons dorf burgher houses. bourgeoises de Düsseldorf. The traditional mulled wine pyramid La pyramide de vin chaud tradition- opposite the Carsch-Haus depart- nelle en face de Carsch-Haus est un ment store is a popular spot for lieu de rencontre idéal pour boire un friends to meet for a drink. vin chaud avec des amis. ↑ MARKTPLATZ 201 1 SCHNEIDER-WIBBEL-GASSE 202 RASSE 203 204 MARKTST 205 206 207 208 FLIN GER STRA SSE 215 216 217 209 210 211 212 213 214 STRASSE MITTEL- 8
FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE 2 201 210 220 Roasted chestnuts Dampfnudeln (sweet Jewellery Marrons chauds steamed buns), waffles Bijoux 202 Dampfnudeln (pains souf- 221 Air-cured salami from flés à la vapeur) et gaufres Star lamps, France 211 illuminated houses Saucissons secs de France Bar Étoiles et maisons 203 Buvette lumineuses Bolesławiec pottery 212 222 Céramique de Bunzlau Roasted chestnuts Herbal sweets 204 Marrons chauds Bonbons aux plantes Jars of joy 213 223 (Fruit spreads and pesto) Candles, scented items Fretwork items Épicerie fine (petits pots de Bougies, diffuseurs Réalisations à la scie marmelades & pestos) de parfum à chantourner 205 214 224 Laser engraving Confectionery Stollen and gingerbread Gravure laser Confiseries Gâteau de Noël et pain 206 215 d’épices Handmade designer Floral jewellery and felt 225 jewellery goods Felt, wool and Indian Bijoux design fabriqués Bijoux fleuris & articles en arts and crafts à la main feutre Feutre, laine & 207 216 artisanat indien Elegant lights and glass Decorative items 226 objects Articles de décoration Florist Luminaires raffinés et 217 Art floral objets en verre Lantern houses and baubles 227 208 Photophores et boules de Confectionery and nuts Sausage specialities Noël Confiseries et noix Charcuterie 218 228 209 Tin toys Crêpes and mutzen Reibekuchen (potato Jouets en fer-blanc (sweet fried pastry) fritters), mushrooms 219 Crêpes et beignets Galettes de pommes Christmas decorations 229 de terre, champignons Décorations de Noël Bar Buvette KAPUZINERGASSE 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 FLINGER STRASSE 3 HEINRICH-HEINE-PLATZ → Subject to change! 9 Sous réserve de modifications !
3 HEINRICH-HEINE-PLATZ The sandstone façade of the histor La façade en grès de l’édifice histo- ical Carsch-Haus department store rique Carsch-Haus donne le ton will set the tone for the colour dans l’agencement des couleurs de scheme of the “Engelchenmarkt” l’« Engelchenmarkt » (« marché des (“Angel Market”). The music pavilion angelots »). Le kiosque à musique on Heinrich-Heine-Platz, an art de la Heinrich-Heine-Platz, chef- nouveau masterpiece, has inspired d’œuvre de l’Art nouveau, a inspiré the builders of the market huts to les créateurs des stands du marché adorn them with floral motifs and par ses motifs floraux et ses décors angel figures in wrought iron. d’anges en fer forgé. The square is a bright sea of lights. La place scintille d’innombrables This is reflected in the number of petites lumières qui se reflètent golden angels that bathe the Christ- dans les nombreux anges dorés et mas market in a “heavenly” glow. confère au marché une atmosphère céleste. Both traditional and avant-garde treats will be awaiting visitors who Les visiteurs trouveront là des dé- may also wish to warm themselves lices gastronomiques, aussi bien with steaming-hot mulled wine traditionnels que nouveaux, et pour- and hot chocolate under the music ront se réchauffer sous le baldaquin pavilion’s roof. du kiosque à musique, tout en dé- gustant un bon verre de vin chaud ou un chocolat fumant. 10
HEINRICH-HEINE-PLATZ 3 301 323 333 Nativity figures Pottery Tea Santons Poterie Thé 302 324 334 Duftparadies (fragrances) Accessories Pop-up cards Paradis des senteurs Accessoires Cartes pop-up 303 325 335 Florist Bar Stationery and coffee cups Art floral Buvette Papeterie et tasses à café 304 326 336 Moroccan handicrafts Tarte flambée Spices Artisanat marocain Tartes flambées Épices 305 327 337 Jumping jack puppets Peruvian potatoes Jewellery Pantins Pommes de terre du Pérou Bijoux 306 328 338 Crêpes and waffles Nostalgic metal signs Honey products Crêpes et gaufres Plaques métalliques vintage Produits à base de miel 307 329 339 Heatable cuddly toys Zip bags and piggy banks Chestnuts Peluches Sacs à fermeture-éclair Marrons chauds 308 et tirelires 340 Tools made of chocolate 330 Wooden toys Outils en chocolat Orientation map Jouets en bois 309 Plan d’orientation 341 Düsseldorf oil creations 331 Bar Manufacture des huiles de Tablecloths Buvette Düsseldorf (Plauener Spitze) 342 310 Nappes Christmas decorations Silver jewellery (Dentelle de Plauen) and musical boxes Bijoux en argent 332 Décorations de Noël et 311 Jewellery made of cutlery, boîtes à musique Nuts and gingerbread steel wind chimes 343 Noix et pains d‘épices Bijoux en couverts et Hats, scarves, caps 312 carillons éoliens Chapeaux, foulards, bonnets Felt ideas Idées créatives en feutrine 313 2 5 Sausage specialities ← FLINGER STRASSE SCHADOWPLATZ → Charcuterie 314 311 312 313 Illuminated stars, felt jewellery, finger puppets Étoiles lumineuses, 310 314 337 338 339 bijoux en feutre, marionnettes à doigts 340 309 315 336 315 Romantic laboratory Laboratoire romantique 308 316 335 334 320 316 Cookie cutters 307 317 321 Emporte-pièces 333 317 306 319 322 CARSCH-HAUS Poppy-seed baking 332 Biscuits au pavot 318 318 Candles 341 Bougies 319 326 323 Leather goods 331 Articles de maroquinerie 305 325 324 330 320 Shelter 304 Abri 342 321 Bar 303 327 343 E Buvette LLE 322 302 328 -A Aachener Printen INE gingerbread HE Aachener Printen 301 329 CH- RI (pain d’épice) IN HE 4 Subject to change! ↓ STADTBRÜCKCHEN 11 Sous réserve de modifications !
4 STADTBRÜCKCHEN In the inner courtyard of Wilhelm- Dans la cour intérieure de la Marx-Haus, the “Sternchenmarkt” Wilhelm-Marx-Haus brille le (Little Star Market) is radiant, « Sternchenmarkt » (marché des thanks to the highly impressive petites étoiles) avec un design de lighting design. Once you enter the lumières aux effets magiques. courtyard – lined with snow-covered Lorsqu’on arrive sur la place entou- huts, countless crystals and glitter- rée de cabanes couvertes de neige, ing stars – you start to dream. ornées d‘innombrables nombrables With its decorations “floating” high cristaux et d’étoiles qui scintillent, above visitors’ heads, it’s a magical on se croirait en plein rêve. Avec sa feast for the eyes, particularly in the décoration qui flotte dans les airs, le evenings. spectacle est époustouflant, notam- ment le soir venu. In this beautiful seasonal setting, visitors can look forward to mulled Du vin chaud, des friandises, des wine, tasty treats, snacks, jewellery, snacks mais aussi des bijoux, des home furnishings and other gift ideas. accessoires de maison et d’autres idées cadeaux vous attendent dans The carousel will be the biggest hit une atmosphère chaleureuse. with the youngest Christmas market visitors. Quietly situated at the edge Pour les plus jeunes visiteurs, le of the inner courtyard, it is ideal manège constitue la grande attrac- for little ones who wish to try out tion du marché de Noël. Situé au the carousel horse, fire engine and calme au bord de la cour intérieure, motorbike for the very first time. il est essentiellement destiné aux petits débutants qui grimperont pour la première fois sur le cheval, la voiture de pompiers ou la moto. 12
STADTBRÜCKCHEN 4 401 410 419 Children’s carousel Roasted almonds Herrnhuter stars Manège pour enfants Amandes grillées Étoiles moraves 402 411 420 Sausage specialities Lavender and soap Bar Charcuterie Lavande et savons Buvette 403 412 421 Chocolate specialities Jewellery Live airbrush painting Spécialités au chocolat Bijoux Peinture Airbrush en direct 404 413 422 Baked potatoes Crêpes and poffertjes Fur/hide items Pommes de terre cuites (Dutch yeast pancakes) Articles en peau au four Crêpes et Poffertjes 423 405 (beignets hollandais) Puzzles and brain games Handicrafts, jewellery 414 Jeux d’esprit et de patience Artisanat d’art, bijoux Cards and calendars 424 406 Cartes de vœux et Reibekuchen Liqueurs and spirits calendriers (potato fritters) Liqueurs et eaux de vie 415 Galettes de pommes 407 Mushrooms and baked de terre Marshmallows Camembert 425 Meringues au chocolat Champignons et Bar 408 camemberts au four Buvette Christmas decorations 416 426 Décorations de Noël Christmas decorations Craft beers 409 Décorations de Noël Spécialités de bière Chestnuts 417 Marrons chauds Icons and leather goods Icônes et articles de maroquinerie 418 Bar Buvette ↑ HEINRICH-HEINE-PLATZ 3 409 410 411 412 421 413 408 420 422 MUSIK- BRUNNEN 414 419 423 407 415 406 418 405 416 404 417 424 403 425 401 402 426 GRABENSTRASSE Subject to change! 13 Sous réserve de modifications !
5 SCHADOWPLATZ The fairy-tale market provides a Le « Marché des contes » offre un completely new Christmas experi- nouveau charme typique de Noël : ence this year. From Sleeping Beauty les Ducats tombés du Ciel, la Belle to Rumpelstiltskin, the roofs of the au bois dormant ou le Nain Tracas- 35 stalls are adorned with wooden sin – les toits des 35 chalets sont silhouettes featuring scenes from ornés de silhouettes en bois qui fairy tales by the Brothers Grimm. illustrent les contes des frères Grimm. Around 15,000 LEDs light up the entire square to create a fabulous 15 000 LED plongent la place dans atmosphere – a world of fairy tales une atmosphère féérique – un conte for young and old alike. An artist’s des mille et une nuits pour grands illustrations specially produced for et petits. Les silhouettes en bois ont this purpose provided the basis for été créées spécialement pour l’oc- the silhouettes. Each scene features casion par une illustratrice. Chaque three elements, which are mounted décoration est composée de trois in step-like form on the roofs. Some éléments, disposés sur les toits de of the silhouettes’ elements even façon à créer du relief et un jeu move and are driven by electric d’ombres et de lumière. Certains motors. motifs sont même mobiles et s’ani- ment à l’aide d’un moteur électrique. The fairy-tale market is perfect for embarking on a voyage of discovery Le « Marché des contes » est idéal together into the magical world of pour partir à la découverte du monde German fairy tales. fascinant des contes allemands. CHILDREN’S TOWER TOUR DES ENFANTS You can find the various dates on page 20. 538 Pour trouver les horaires précis, rendez-vous : page 20 14
SCHADOWPLATZ 5 501 523 531 Glühteufel drinks counter Candles Mulled wine and Comptoir Glühteufel Bougies hot chocolate 502 524 Vin chaud et cacao Logistics Flockenkuss 532 Logistique designer clothing Reibekuchen 503 Vêtements design (potato fritters) Christmas tree decorations Flockenkuss Galettes de pommes Décorations sapin de Noël 525 de terre 504 Jewellery and accessories 533 Langos (Hungarian snack) Bijoux et accessoires Decorative items Langos (snacks hongrois) 526 Objets de décoration 505 Soups and stews 534 N.N. Soupes et ragoûts Logistics N.N. 527 Logistique 506 Snack bar 535 N.N. Snack Käthe-Wohlfahrt N.N. 528 Christmas decorations 507/508 Silver jewellery Décorations de Noël Black Forest speciality Bijoux en argent Käthe-Wohlfahrt drinks 529 536 Spécialités de boissons Christmas items and Children‘s carousel de la Forêt-Noire decorations Caroussel pour enfants 509 Articles de Noël et de 537 Woodcarving décoration Toilets Décorations en bois 530 Toilettes 510 Poffertjes 538 Tablecloths and tote bags (Dutch yeast pancakes) Children‘s tower Nappes et sacs en tissu Poffertjes Tour enfants 511 (beignets hollandais) Gemstones, minerals and gem polishing Pierres précieuses, minéraux et polissage KÖ-BOGEN de pierres précieuses 512 JAN-WELLEM-PLATZ/ Belgian pralines and 6 JOACHIM-ERWIN-PLATZ → confectionery Chocolats belges 508 513 507 516 Crêpes, waffles, mutzen 513 514 515 and churros 506 517 Crêpes, gaufres, beignets, churros 509 518 514 Snack bar 538 526 Snack 536 519 515 505 Almond house: 525 520 nuts and confectionery 510 504 La maison des amandes : noix et confiseries 521 511 516 503 524 Langerwehe pottery 522 Poterie Langerwehe 512 502 517 523 Argan oil products, 501 tea and spices Produits à l‘huile d‘argan, 527 thés et épices Christmas 518 sleigh 534 Luges de 528 Liqueurs Liqueurs Noël 533 519 529 Logistics Logistique 532 530 520 Safari leather bags 531 Sacs en cuir Safari 521 Mistletoe gate 535 Fur/hide items Gui Articles en peau 522 7 SCHADOWSTRASSE → Paper stars Étoiles en papier ← HEINRICH-HEINE-PLATZ 3 15 Subject to change! Sous réserve de modifications !
6 JAN-WELLEM-PLATZ/ JOACHIM-ERWIN-PLATZ The Christmas market by the Kö- Le marché de Noël du Kö-Bogen Bogen is admired for its picturesque séduit par sa vue imprenable sur le view of the Hofgarten, Düsseldorf’s Hofgarten, le parc municipal le plus most central city park. In addition to central de Düsseldorf. En plus de la the spectacular Magic Sky canopy – spectaculaire toiture du « Magic a new place for live music – this is Sky », un nouveau lieu dédié à la also where the popular children’s musique live, c’est là qu’est installée activity tent can be found. The pro- la désormais célèbre tente consacrée gramme organised for the young aux animations pour les enfants. Le visitors is supplemented by a chil- programme d’activités et de spec- dren’s carousel. This market fea- tacles est complété par un manège. tures traditional wooden huts occu- Des chalets traditionnels en bois pied by traders and caterers. From proposant souvenirs et restauration Feuerzangenbowle (a kind of rum composent le tableau de ce marché. punch) to pretzels and cheese, there Du punch aux spécialités à base de is something to suit every taste. fromage en passant par les bretzels – il y en a pour tous les goûts. CHILDREN’S ACTIVITY TENT TENTE ANIMATIONS ENFANTS 628 From 23 November, children can take part in a varied pro- gramme free of charge here. You can find further information on pages 20/21. Les enfants pourront profiter d’un programme varié entièrement gratuit à compter du 23 novembre. Vous trouverez plus d’informations en pages 20/21. MAGIC SKY You can find the programme on pages 22/23. Vous trouverez le programme en pages 22/23. 16
JAN-WELLEM-PLATZ/JOACHIM-ERWIN-PLATZ 6 601 622 627 Pretzels Flamed salmon Mountain cheese Bretzels Saumon grillé au feu de bois Chalet de spécialités 602 623 au fromage Jewellery and belts Fudge 628 Bijoux et ceintures Fudge (caramels) Kids’ activity tent 603 624 Tente pour les enfants Roasted chestnuts Live airbrush painting 630 Marrons chauds Peinture Airbrush en direct Badisches Weinhaus 604 625 (wine bar) Potato pancakes, chips Photo box Cave badoise (dégustation) Galettes de pommes de Photomaton 631 terre, frites 626 s‘badische Backheisle 605 Düsseltreff (bar) (bakery) Bags and hats Düsseltreff (buvette) s‘badische Backheisle Sacs et bonnets (Boulangerie) 606 Natural sheep-derived products 631 Produits naturels en mouton 607 630 Leather goods 628 Articles de maroquinerie 608 627 Beads and jewellery Perles et bijoux 609 626 Gingerbread houses, confectionery 625 Maisons en biscuits, confiseries 624 610 Moroccan arts and crafts Artisanat marocain 623 611 Full range of candles 622 Bougies 612 621 Waffles and mutzen Gaufres et beignets 620 613 Children’s carousel Manège pour enfants 619 614 Baked apple house 618 Maison des pommes KÖ-BOGEN cuites au four 617 615 Headwear, scarves, gloves Bonnets, foulards, gants 612 616 Hot punch 611 Punch 617 610 Woodcarver’s hut (demonstration) Cabane de sculpteurs sur 609 bois (démonstration) 618 608 Baked potatoes and Camembert 607 Pommes de terre et camembert au four 619 606 Olive wood products 616 615 614 613 Produits en bois d’olivier 605 620 Funny mugs 604 Tasses amusantes 621 ← SCHADOWPLATZ 5 603 Gems Pierres précieuses 7 SCHADOWSTRASSE ↘ 602 601 Subject to change! 17 Sous réserve de modifications !
7 SCHADOWSTRASSE Right beside the Kö-Bogen Christ- Les cabanes, qui offrent des pro- mas market, you’ll find huts full of duits de Noël le long de la Schadow Christmas treats lined up along straße, sont situées à proximité du Schadowstraße – now on both sides marché de Noël du Kö-Bogen à of the street again. They beautifully nouveau des deux côtés de la rue. complement the Christmas decor Dans cette très populaire rue dédiée ations in the windows of this popular au shopping, elles complètent à la shopping street, and give the whole perfection les vitrines de Noël et area an atmospheric Advent feel. diffusent une agréable ambiance caractéristique de l’Avent. With their selections of jewellery, enamel signs, wooden toys and Avec leur vaste choix de bijoux, de other gift items, these festive huts plaques émaillées, de jouets en bois are the perfect place to do the last et d’autres articles à offrir, les petits of your Christmas shopping. chalets de Noël vous permettent de terminer vos achats de Noël. STRASSE BLEICH 728 727 726 ← JAN-WELLEM-PLATZ/ 6 JOACHIM-ERWIN-PLATZ 701 702 703 704 E WAGNERSTRASS 18
SCHADOWSTRASSE 7 701 710 720 Wooden toys Individual fashion Shelter Jouets en bois jewellery creations Abri 702 Créations de bijoux 721 Engraved glass individualisés Potato and vegetable and porcelain 711 spiraliser Gravures sur verre Argan oil and olive wood Brochettes de pommes de et porcelaine Huile d‘argan et bois terre et de légumes 703 d‘olivier 722 Natural silk 712 Air-cured salami Soie naturelle Crêpes, waffles and mutzen from France 704 Crêpes, gaufres et beignets Saucissons secs de France Bar 713 723 Buvette Glass art Original Nuremberg 705 Artisanat sur verre gingerbread Wok specialities 714 Pain d‘épices original Spécialités de wok N.N. de Nuremberg 706 N.N. 724 Wallets and handbags 715 Headwear, scarves, gloves Porte-monnaie et sacs Churros deep-fried Bonnets, foulards, gants à main Churros (pâte frite) 725 707 716 Home-made egg noodles Wooden toys Confectionery and topped Bavarian Jouets en bois Confiseries sourdough 708 717 Pâtes et tartines maison Chestnuts Grilled specialities 726 Marrons chauds Spécialités au barbecue Diller snowballs 709 718 Gâteaux typiques Reibekuchen Bar 727 (potato fritters) Buvette Jewellery Galettes de pommes 719 Bijoux de terre Wine served from the cask 728 Dégustation de vin Photo box Photomaton 725 724 723 722 721 720 719 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 718 LIESEGANG- STRASSE 717 Subject to change! 19 Sous réserve de modifications !
CHILDREN’S PROGRAMME AT THE MARKETS PROGRAMME ENFANTS SUR LES MARCHÉS This year’s Christmas market is a Le marché de Noël de cette année family market. Never before have est centré sur la famille. Il n’y avait there been so many offerings for encore jamais eu autant d’offres children as there are this winter. pour les petits à Düsseldorf. Pa- Parents and children will find spe- rents et enfants trouveront des ani- cial activities for youngsters. On mations spécifiques en de nom- Marktplatz, for example, seven breux endroits ; sur la Marktplatz, classes from Düsseldorf’s primary par exemple, sept classes d’écoles schools and the Children’s Aid primaires de Düsseldorf et le Centre will have the opportunity to Centre d’aide à l’enfance ont pu dé- decorate Christmas trees. corer des sapins de Noël. Children’s tower Tour des enfants on Schadowplatz sur la Schadowplatz The Children’s tower is visible from La tour des enfants est visible de a long way away and offers daily loin et elle propose chaque jour de fairy-tale sessions (from 16:00 to la lecture de contes (16h00-18:00, 18:00, plus 14:00 to 16:00 on Satur- et le samedi en plus 14:00-16:00), days) and a regular treasure hunt un jeu de piste dans le marché de around the Christmas market. St. Noël et la visite de Saint Nicolas et Nicholas and Father Christmas du Père Noël. also drop by. Théâtre de Guignol Puppet theatre sur la Marktplatz on Marktplatz Un spectacle de marionnettes y est A puppet theatre performs twice a donné deux jours par semaine. week on Marktplatz, every Tuesday Le mardi, à 15h:30 et 16:30 et le at 15:30 and 16:30 and Sunday at dimanche, à 14:00 et 15:00, à l’ex- 14:00 and 15:00. Exception: Tues- ception du mardi 26.12. – day, 26.12 – instead there is an journée supplémentaire le 28.12. additional show on 28.12. 20
CHRISTMAS NOËL 2017 Children’s activity tent Tente animations enfants on Jan-Wellem-Platz/ Jan-Wellem-Platz/ Joachim-Erwin-Platz Joachim-Erwin-Platz The main place where small and Un point de rencontre apprécié des big children alike can really get into petits et des plus grands sur la the Christmas spirit is the chil- Jan-Wellem-Platz/Joachim-Erwin- dren’s activity tent on Jan-Wellem- Platz est la tente consacrée aux Platz/Joachim-Erwin-Platz. Be- animations pour les enfants où tween the Kö-Bogen and Hofgarten chacun d’eux pourra se faire plaisir we offer a varied daily programme en attendant Noël. Entre Kö-Bogen for parents to enjoy with their chil- et Hofgarten, le programme varié dren. From children’s cabaret to ravira les parents et leur progéni- balloon shows and puppet theatre, ture au quotidien. Variétés pour les there is something to suit every age enfants, sculptures sur ballons ou and interest. The children are en- marionnettes – chacun y trouvera couraged to get involved and have son compte. Les enfants seront ac- fun. They can make Christmas tifs et ravis en confectionnant des cards, picture frames or miniature cartes de vœux, des cadres-photo Christmas trees. The biscuit baking ou des petits sapins de Noël. La ré- activity is bound to be particularly alisation des petits sablés de Noël popular – and the children can take rencontrera certainement un grand part in the Christmas theatre pro- succès – sans oublier le théâtre duction with Advent calendar stories. participatif avec des histoires du calendrier de l’Avent. Make a note: It goes without saying that St. Nicholas will drop by on À noter : Le 6 décembre, Saint Ni- 6 December. In addition, there are colas nous rendra visite. Régulière- regular face painting sessions and ment, des ateliers de maquillage Christmas badge workshops, and seront organisés et des badges de much more besides. Noël seront distribués. You can find the entire daily Vous trouverez le programme programme at: complet au jour le jour sur : www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/ christmas-market marche-de-noel 21
MUSICAL PROGRAMME UNDER THE MAGIC SKY PROGRAMME MUSICAL SOUS LE MAGIC SKY 19:00–20:00 The spectacular canopy with the La spectaculaire toiture du « Magic Magic Sky is celebrating its prem Sky » constitue une première pour iere this year in Düsseldorf. The Düsseldorf. Ce toit futuriste situé futuristic roof on Jan-Wellem- sur la Jan-Wellem-Platz/Joachim- Platz/Joachim-Erwin-Platz can be Erwin-Platz est visible de loin et de- seen from a long way away and is a viendra sans nul doute un nouveau new meeting place where we offer point de rendez-vous central où an alternative programme to the sera proposé un programme alter- usual Christmas stroll. The Magic natif à la traditionnelle promenade Sky will be the musical hub for de Noël. Le « Magic Sky » consti- every guest. The daily programme tuera le cœur musical de tous les features Christmas music covering visiteurs. Le programme quotidien a wide range of genres, including proposera de la musique de Noël gospel, bluegrass and alphorn sous toutes ses formes. Blue Grass, blowers – that’s how varied the Gospel et cor des Alpes – la palette styles are on this new stage. des styles qui seront présentés sur scène est très riche. No programme on 26 November and 24, 25, 26 and 30 December. Pas de représentations le 26 no- vembre, ainsi que les 24, 25, 26 et 30 décembre. 22
CHRISTMAS NOËL 2017 AN OVERVIEW OF THE DATES PROGRAMMATION Thur. Jeu. 23.11. Musical prelude Lancement musical Fri. Ven. 24.11. Gertjan Pasveer Sat. Sam. 25.11. Vlierländer Musikanten Mon. Lun. 27.11. Voices of Joy Tues. Mar. 28.11. Autoharpsinger Wed. Mer. 29.11. Saxy Santa Thur. Jeu. 30.11. Voices of Joy Fri. Ven. 01.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher Sat. Sam. 02.12. SisterSax Sun. Dim. 03.12. Duo Markus & Heiko Mon. Lun. 04.12. Voices of Joy Tues. Mar. 05.12. Anne Fraune Wed. Mer. 06.12. Barnyard Tea Thur. Jeu. 07.12. Voices of Joy Fri. Ven. 08.12. Choir Chorale :D Sat. Sam. 09.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher Sun. Dim. 10.12. Göt Net Mon. Lun. 11.12. Christmas song singalong Chants de Noël pour tous Singalong Tues. Mar. 12.12. Autoharpsinger Wed. Mer. 13.12. Laura Goll Thur. Jeu. 14.12. Original Eifeler Alphornissen Fri. Ven. 15.12. Christmas song singalong Chants de Noël pour tous Singalong Sat. Sam. 16.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher Sun. Dim. 17.12. Laura Goll Mon. Lun. 18.12. BigBandFriends Tues. Mar. 19.12. Autoharpsinger Wed. Mer. 20.12. Duo D‘ACCORD Thur. Jeu. 21.12. Original Eifeler Alphornissen Fri. Ven. 22.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher Sat. Sam. 23.12. Christmas song singalong Chants de Noël pour tous Singalong Wed. Mer. 27.12. Duo 2You Thur. Jeu. 28.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher Fri. Ven. 29.12. Duo Markus & Heiko Subject to change! Sous réserve de modifications ! 23
CHRISTMAS NOËL 2017 CHRISTMAS SONG SINGALONG CHANTS DE NOËL SINGALONG 11.12., 15.12., 23.12.2017, 19:00–20:00 Singing Christmas songs together Chanter ensemble des chants de is always one of the most emotion- Noël est toujours un moment al experiences of the festive sea- d’émotions intenses qui fait partie son, whether at home with loved de cette fête joyeuse, que ce soit en ones, at kindergarten or at school. famille à la maison, à la crèche ou We want to bring together all voices à l’école. Notre volonté est de ras- across the generations by inviting sembler les voix de toutes les gé- guests to form the city’s biggest nérations et nous invitons tous les Christmas choir for the first time. visiteurs à constituer la plus gran- Anyone who wishes to sing the best de chorale de Noël de la ville. Cha- known Christmas classics is wel- cun est le bienvenu pour chanter come to join us on Jan-Wellem- les grands classiques de Noël avec Platz/Joachim-Erwin-Platz. We will nous sur la Jan-Wellem- Platz/Jo- gather around the Magic Sky at achim-Erwin-Platz. Nous vous 19:00 on 11, 15 and 23 December donnons rendez-vous les 11, 15 et and spend an hour together really 23 décembre à 19h au « Magic Sky getting into the spirit of Christmas. » pour un chant pour tous d’une heure qui mettra à coup sûr dans The singing will be accompanied by l’ambiance de Noël. keyboard and cajon and presented and conducted by a singer. Christ- Le chant sera animé et dirigé par mas song sheets will be handed une chanteuse professionnelle, ac- out before the singalong and can compagnée d’un clavier et d’un ca- be downloaded in advance from jón. Les paroles des chants seront here: distribuées avant chaque Singalong www.visitduesseldorf.de/ et peuvent être téléchargées ici : liedzettel www.visitduesseldorf.de/ liedzettel 24 Subject to change! Sous réserve de modifications !
SHARE YOUR IMPRESSIONS WITH US ON: @ visit_duesseldorf @ VisitDuesseldorf @ VisitDusseldorf PLEASE USE OUR OFFICIAL HASHTAGS #merryDUSxmas #VisitDuesseldorf 25
Düsseldorf ice rink DEG Winter World © Hässelbarth & Freunde ICE SKATING ON THE KÖ IN THE DEG WINTER WORLD LA PATINOIRE DEG 23.11.2017–28.01.2018 More space for the ice rink: the Plus d’espace sur la glace : la nou- newly developed DEG Winter World velle patinoire DEG réalisée par created by the company Oscar l’entreprise Oscar Bruch Jr. est si- Bruch Jr. is situated on Cornelius- tuée sur la Corneliusplatz, à l’extré- platz at the end of the Kö, providing mité de la Kö – une liaison parfaite the perfect link between the individ- entre les différents marchés de ual markets. Noël. On an area covering 1,700 square Sur 1 700 mètres carrés, une in- metres, Christmas market visitors croyable patinoire invite les visiteurs can expect more than just a huge du marché de Noël aux plaisirs de ice rink. There are also nostalgic la glisse qui peuvent ensuite se res- huts and hot food in the “Almhütte” taurer auprès des chalets nostal- restaurant. Many ice skating and ice giques qui entourent la glace ou au hockey events round off the carefully restaurant typique « Almhütte ». De coordinated concept. One highlight nombreux événements sur glace will be the curling, in which visitors complètent le concept. Un temps can actively get involved as a group. fort sera le curling où il est possible The operator has procured 600 pairs de participer en groupe. L’exploitant of brand-new ice skates to hire out a investi dans 600 paires de patins to all those who wish to glide across neuves proposées à la location. the ice. Cute skating aids are also Pour les plus petits, des supports available for smaller children. DEG aux formes amusantes sont propo- is also organising a special children’s sés pour l’apprentissage de la programme. What’s more, school glisse. De plus, DEG met en place classes can skate free of charge in des animations pour les enfants. the morning if they book in advance. Sans oublier que les écoles peuvent patiner gratuitement le matin – après inscription préalable. 26
CHRISTMAS NOËL 2017 In order to ensure that the condi- Pour que la glace soit toujours tions are always perfect on the ice, idéale, l’exploitant utilise une ma- the operator is using a professional chine professionnelle, comme on ice machine like those seen in larg- les connaît des grandes patinoires. er indoor ice rinks. Being situated De par sa localisation entre le between the Kaufhof store on Kaufhof de la Kö et le Kö-Bogen Königsallee and the Kö-Bogen with avec ses nombreux édifices à l’ar- a number of architecturally out- chitecturale particulière, la patinoire standing buildings, the DEG Winter DEG bénéficie d’un cadre exception- World is automatically a fantastic nel pour réaliser de magnifiques setting and an attractive photo photos. Le fait que la patinoire ait scene. It’s especially nice that the été construite autour de la fontaine ice rink has been planned around historique est du plus bel effet et the historical fountain known as confère une atmosphère unique au Schalenbrunnen, lending it a unique lieu. Les installations lumineuses atmosphere. The light installation mises en place dans le cadre de la above the ice rink is another eye- patinoire méritent le détour. Sous la catcher. Under the motto “Taut Her- devise « Faire fondre les cœurs », le zen” (“Melting Hearts”), ice skating patinage permet de rassembler les brings people of various back- personnes de différentes origines et grounds together and is perfect for prépare idéalement à la fête de getting them in the festive mood. l’amour. Note: The ice rink will remain open Attention : la patinoire restera ou- after the Christmas market has verte après la fermeture du marché ended and can be used until de Noël et sera accessible jusqu’au 28.01.2018. 28.01.2018. Opening times: Horaires d’ouverture : Hütte 12:00–21:00 Restaurant 12:00–21:00, Fri. + Sat: until 22:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 22:00 Terrace 10:00–21:00 Terrasse 10:00–21:00, Fri. + Sat.: until 22:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 22:00 Stands 11:00–20:00 Stands 11:00–20:00, Fri. + Sat.: until 21:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 21:00 New Year’s Eve open until 18:00 Saint-Sylvestre ouvert jusqu’à 18:00 New Year’s Day open from 13:00 Nouvel an ouvert à partir de 13:00 Closed: Fermé : 26 November, Christmas Eve, Dimanche des morts, Réveillon de Christmas Day Noël,1er jour de Noël Public skating times Ouverture au public Mon.–Thur. 9:00–21:00 Lun.–Jeu. 09:00–21:00 Fri. 9:00–22:00 Ven. 09:00–22:00 Sat. 10:00–22:00 Sam. 10:00–22:00 Sun. 10:00–21:00 Dim. 10:00–21:00 PRICES AND FURTHER INFORMATION TARIFS ET AUTRES INFORMATIONS www.deg-winterwelt.de · info@deg-winterwelt.de Organiser Organisateur : Oscar Bruch, Stockumer Kirchstraße 7, 40474 Düsseldorf 27
GIANT WHEEL ON BURGPLATZ GRANDE ROUE SUR LA BURGPLATZ 14.10.2017–07.01.2018 The giant wheel on the Rhine em- Le long de la promenade sur les bankment promenade offers a per- rives du Rhin, une grande roue per- fect box seat at lofty heights at one mettra, trois mois durant, d’admirer of Düsseldorf‘s most beautiful loca- Düsseldorf d’en haut, depuis l’un tions. The attraction is 55 m high, des plus beaux sites de la ville. Cette and is constructed in modern and attraction, tout de blanc parée et elegant white. All 42 comfortable d’une hauteur de 55 m, offre mo- cabins are fully air-conditioned and dernité et élégance. Les 42 confor- heated. The magnificent view over tables cabines sont chauffées et the Altstadt (Old Town) and the climatisées. Cette vue imprenable Rhine embankment costs €7.50 for sur la Altstadt (Vieille Ville) et les adults and €5.00 for children under rives du Rhin coûte 7,50 € par 1.40 m height. adulte et 5,00 € pour les enfants mesurant moins de 1,40 m. Opening times Heures d’ouverture 11:00–21:00 11.00–21.00 Different times on bank holidays. autres les jours fériés. Closed on Sunday of the Dead, 20 novembre, Dimanche des 20 November! Morts, fermé ! MORE INFORMATION AUTRES INFORMATIONS M www.duesseldorf.riesenrad.info ⋅ T +49 211 50 66 88 67 Organiser Organisateur : 28 Oscar Bruch, Stockumer Kirchstraße 7, 40474 Düsseldorf
DÜSSELDORF ALTSTADT 14th OCT. 2017 – 7th JAN. 2018 Experience an unforgettable ride at the Burgplatz in Düsseldorf ’s Old Town. CHRISTMAS VILLAGE under the ferris wheel from 23rd Nov. 2017 – 7th Jan. 2018 Web: www.duesseldorf.riesenrad.info Hotline: 0211/50668867 UNFORGETTABLE MARVELLOUS MOMENTS OF HAPPINESS BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH JOY
CHRISTMAS MARKETS IN THE DISTRICTS LES MARCHÉS DE NOËL DANS LES QUARTIERS DE LA VILLE All markets are closed on Sunday, 26 November! Tous les marchés sont fermés le 26 novembre, Dimanche des morts ! * Closed on 24 and 25 December * Fermé les 24 et 25 décembre WEIHNACHTSMARKT UNTERBILK 23.11.–23.12.2017 Daily Tous les jours 11:00–21:00 Friedrichstraße, Düsseldorf Arcaden WEIHNACHTSMARKT KAISERSWERTH 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Klemensplatz BENRATHER WEIHNACHTSDÖRFCHEN 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Hauptstraße, Börchemstraße, Friedhofstraße, Heubestraße, Marktplatz www.benrath.com WEIHNACHTSMARKT AUF DER NORDSTRASSE 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 12:00–22:00 Nordstraße www.weihnachtsmarkt-duesseldorf.de 30
CHRISTMAS NOËL 2017 WEIHNACHTSMARKT OBERKASSEL 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Belsenpark www.wirinoberkassel.de WEIHNACHTSMARKT STIFTUNG SCHLOSS UND PARK BENRATH 24.11.–25.11.2017, 01.12.–03.12.2017, 08.12.–10.12.2017, 15.12.–17.12.2017 Fri. Ven. 14:00–21:00 Sat. Sam. 11:00–21:00 Sun. Dim. 11:00–20:00 Benrather Schlossallee 100–106 www.schloss-benrath.de/erleben/events WEIHNACHTSMARKT FLINGERN 30.11.–03.12.2017 Thur. Jeu. 12:00–21:00 Fri. Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Gerresheimer Straße 171 a, Platz der Diakonie WEIHNACHTSMARKT GERRICUSPLATZ 07.–10.12.2017 Thur.–Fri. Jeu.–Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Gerricusplatz WEIHNACHTSMARKT UNTERBACH 09.–10.12.2017 Sat. Sam. 14:00–21:00 Sun. Dim. 12:00–20:00 Brorsstraße 5, Wichernschule WEIHNACHTSMARKT HELLERHOF 14.–17.12.2017 Thur.–Fri. Jeu.–Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Carlo-Schmid-Straße 2, shopping centre centre commercial Hellerhof Subject to change! Sous réserve de modifications ! 31
CHRISTMAS SHOPPING POUR VOS ACHATS DE NOËL Königsallee La Königsallee Premium shopping. This elegant Shopping au top-niveau. Cette avenue boulevard with its prestigious stores prestigieuse aux boutiques et gale- and boutiques leaves nothing to be ries marchandes élégantes saura desired. satisfaire les moindres souhaits. Schadowstraße La Schadowstraße Two department stores with a full Deux grands magasins, offrant un range of products, clothing depart- assortiment complet, des grands ment stores and shoe shops in the magasins d’habillement et des medium price range dominate the magasins de chaussures, situés shopping street. dans un segment de prix moyen, dominent la rue marchande. Schadowplatz/Kö-Bogen Famous international brands and Schadowplatz/ Kö-Bogen the Breuninger department store in Les marques renommées, inter the Libeskind building make this the nationales et le grand magasin hot place to shop between Königs Breuninger du complexe Libeskind- allee and Schadowstraße. Bauten sont un véritable paradis du shopping entre la Königsallee et la Schadowstraße. Altstadt (Old Town) This is the ideal shopping area for young fashion and trends. La Altstadt (Vieille Ville) est idéale pour les amateurs de mode jeune et de tendances. Carlstadt district Art and antique lovers will find what they want here. Le quartier de Carlstadt C’est là que les passionnés d’art et d’antiquités trouveront leur bonheur. 32
HEAVENLY CHRISTMAS SHOPPING SUNDAY SHOPPING IN THE CITY CENTRE ON 10 DECEMBER, 13:00 TO 18:00 SHOPPING DE NOËL FÉÉRIQUE OUVERTURE DES MAGASINS DU CENTRE-VILLE LE DIMANCHE 10 DÉCEMBRE, 13:00 À 18:00 Luggage bus Bus de dépôt de bagages You can do your Christmas shopping Vous pouvez faire vos achats de from Mondays to Saturdays until Noël jusqu’à 20 heures, du lundi 20:00. The large department stores au samedi. Dans le centre-ville, and shops in the city centre will be les grands magasins sont ouverts open until 21:00. To enable you to jusqu’à 21 heures. Pour vous enjoy the Christmas market after permettre de profiter du marché de your successful shopping spree, one Noël une fois vos achats terminés, luggage bus* will be available from nous mettons à votre disposition 11:00 to 21:15 on Saturdays during de 11:00 à 21:15, les samedis Advent, for you to store all your de l’Avent, un « bus de dépôt de parcels and packages. bagages » où vous pourrez déposer vos paquets et cadeaux. This service is free of charge! Ce service est gratuit ! * See map of the city centre, in cover. Plan du centre-ville sur la couverture. 33
Vous pouvez aussi lire