CHRISTMAS NOËL 2017 #merryDUSxmas - Düsseldorf Tourismus
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CHRISTMAS NOËL 2017 CONTENTS SOMMAIRE CHRISTMAS MARKET 2 MARCHÉ DE NOËL OUR CHRISTMAS MAP FOR STROLLERS 4 NOTRE CARTE FLÂNERIE DE NOËL 1 MARKTPLATZ 4 2 FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE 6 3 HEINRICH-HEINE-PLATZ 8 4 STADTBRÜCKCHEN 10 5 SCHADOWPLATZ 12 6 JAN-WELLEM-PLATZ/JOACHIM-ERWIN-PLATZ 14 7 SCHADOWSTRASSE 16 CHILDREN‘S PROGRAMME 20 PROGRAMME ENFANTS MUSICAL PROGRAMME UNDER THE MAGIC SKY 22 PROGRAMME MUSICAL SOUS LE MAGIC SKY ICE RINK 26 PATINOIRE GIANT WHEEL ON BURGPLATZ 28 GRANDE ROUE SUR LA BURGPLATZ CHRISTMAS MARKETS IN THE DISTRICTS 30 LES MARCHÉS DE NOËL DANS LES QUARTIERS DE LA VILLE CHRISTMAS SHOPPING 32 POUR VOS ACHATS DE NOËL ILLUMINATED DOME ON THE KÖ 34 DÔME LUMINEUX SUR LA KÖ SIGHTSEEING AT ADVENT 37 VISITE GUIDÉE DE L’AVENT CHRISTMAS MARKET HOTEL PACKAGES 40 FORFAITS D’HÔTEL EVENTS 2018 44 ÉVÉNEMENTS 2018 CITY CENTRE MAP IN COVER PLAN DU CENTRE-VILLE SUR LA COUVERTURE PUBLISHER ÉDITEUR Düsseldorf Tourismus GmbH Benrather Straße 9 ⋅ 40213 Düsseldorf ⋅ T +49 211 17 202-0 ⋅ F +49 211 17 202-32 50 info@visitduesseldorf.de ⋅ www.visitduesseldorf.de Photos: © Düsseldorf Tourismus GmbH, Fotograf U. Otte, Hotel Garni Sir & Lady Astor, Leonardo Hotel Düsseldorf City Center, Roncalli’s Apollo Varieté, Coolpack Webdesign: Rolf Schwertner Errors and omissions excepted. Données sous toutes réserves. 30,000 GB/FR–11/2017
WHAT’S NEW AT DÜSSELDORF’S CHRISTMAS MARKET IN 2017 LES NOUVEAUTÉS 2017 DU MARCHÉ DE NOËL DE DÜSSELDORF 23.11–30.12.2017 Düsseldorf in the run-up to Christ- La période de l’Avent à Düsseldorf mas – for decades a success story – un succès qui dure depuis plu- accompanied by the scent of roast- sieurs décennies et qui sent bon le ed almonds and mulled wine. Many vin chaud et les amandes grillées. tourists have been flocking to Düs- Année après année, de nombreux seldorf for years to do their Christ- touristes viennent à Düsseldorf mas shopping. Nowhere else are pour y effectuer leur shopping de there so many different shops and Noël. Sur peu de kilomètres, la di- stalls situated within so few square versité des magasins y est riche kilometres. Our magnificent world comme nulle part ailleurs. Notre of Christmas is more than just a fantastique univers de Noël est plus Christmas market. In fact, there are qu’un marché ; nous comptons sept seven different markets, all within marchés de Noël différents, tous à walking distance of one another. proximité les uns des autres. Les vi- Anyone who strolls around the mar- siteurs plébiscitent chaque année la kets will be constantly surprised by décoration originale des stands et the original design of the stands and l’offre variée des commerçants. Les the wide range of goods on sale. stands du marché sont devenus un Locals and numerous national and point de rendez-vous apprécié des international guests meet at the Düsseldorfois, ainsi que des hôtes market stands selling potato pan- allemands et internationaux qui y cakes, chestnuts and gingerbread. dégustent rösti, marrons chauds et There have rarely been so many new pain d’épices. Il y a rarement eu au- additions to our magical world of tant de nouveautés dans le cadre de Christmas as there are this year. notre féérie de Noël que cette an- Here is an overview of the most née. Voici un aperçu des principales essential features: attractions : 2
CHRISTMAS NOËL 2017
Extended period Durée prolongée
The market’s trading period will be Pour la première fois, le marché de
extended beyond the Christmas holi Noël de Düsseldorf restera ouvert
days for the first time. Those who après les Fêtes. Si vous souhaitez
wish to prolong the festive mood up profiter de l’atmosphère agréable
until the New Year can now stroll avant le changement d’année, nous
around all seven individual markets vous donnons désormais rendez-
until 30 December. vous sur les sept marchés jusqu’au
30 décembre.
Larger ice rink
The new DEG Winter World created Patinoire plus grande
by the company Oscar Bruch Jr. at Avec une superficie étonnante de
the end of Königsallee is an impres- 1 700 mètres carrés, la nouvelle
sive 1,700 square metres in size and patinoire DEG de l’entreprise Oscar
promises a unique skating experi- Bruch Jr., située à l’extrémité de la
ence. Anyone who enjoys ice skating Königsallee, promet de grands mo-
in a breathtaking setting will find ments de plaisir. Le patinage avec
an atmosphere here worthy of any comme toile de fond l’époustouflant
cosmopolitan city. décor de la métropole, restera un
souvenir marqué à jamais.
Fairy-tale market and children’s
programme Contes & animations pour les enfants
Schadowplatz is being transformed La recommandation à tous les parents :
into a fairy-tale market and is rec- la Schadowplatz fera retomber en en-
ommended to all parents. Famous fance petits et grands. Des scènes
scenes from the stories of the célèbres des frères Grimm représen-
Brothers Grimm on the roofs of the tées sur les toits des stands invitent à
stands invite all children to guess deviner de quels contes il s’agit. La
the fairy tale. The children’s activity tente des enfants située sur la Jan-
tent on Jan-Wellem-Platz also offers Wellem-Platz propose également de
them an extended programme. nombreuses activités ludiques.
Magic Sky and musical programme Magic Sky et programmation
A spectacular canopy known as the musicale
Magic Sky will be constructed on Pour la première fois, un impression-
Jan-Wellem-Platz for the first time. nant système de toiture sera installé
Visitors are not only able to gather sur la Jan-Wellem-Platz : le « Magic
beneath it to enjoy their mulled wine Sky ». Il sera possible d’y déguster
or hot cocoa at their leisure, but son vin chaud ou son cacao tout en
also regularly listen to live music. écoutant des groupes de musique en
On three separate occasions we live. À trois reprises, nous inviterons
also invite you to join in the grand également les visiteurs à chanter
Christmas singalong here. ensemble des chants de Noël.
Christmas market opening times: Horaires d’ouverture marché de Noël :
Sun.–Thur. 11:00–20:00 Dim.–Jeu. 11:00–20:00
Fri. and Sat. 11:00–21:00 Ven. + Sam. 11:00–21:00
Closed on 26 November, 24 and 25 Fermé le 26 novembre, les 24 et 25
December 2017 décembre 2017.
We hope you have a wonderful time Nous vous souhaitons un excellent
at the Christmas market 2017! séjour sur le marché de Noël 2017 !
Your Düsseldorf Tourism Team Votre équipe Düsseldorf Tourismus
FURTHER INFORMATION AUTRES INFORMATIONS
www.visitduesseldorf.de/christmas-market
3Tonhalle/Ehrenhof
Hofga
rte
nr
OUR CHRISTMAS MAP FOR STROLLERS
am
NOTRE CARTE FLÂNERIE DE NOËL
pe
ALTSTADT
Heinrich-
Heine-Allee
1
3
2 4
Benrather
Straße
4
Graf-Adolf-
Platz0m 250m 500 m
Am
6
Schadow- 7
straße
5
MARKTPLATZ 1
FLINGER STRASSE/ 2
MARKTSTRASSE
HEINRICH-HEINE-PLATZ 3
STADTBRÜCKCHEN 4
SCHADOWPLATZ 5
JAN-WELLEM-PLATZ/ 6
Steinstraße/
Königsallee JOACHIM-ERWIN-PLATZ
SCHADOWSTRASSE 7
Oststraße
Ice rink
Patinoire
Kids’ activity tent
Tente pour les enfants
Giant wheel on Burgplatz
Grande roue sur la Burgplatz
Magic Sky
Magic Sky
Luggage bus
Bus de dépôt de bagages
City centre map on the inside cover
Plan du centre-ville dans le rabat
51 MARKTPLATZ
Düsseldorf city hall provides a L’hôtel de ville de Düsseldorf offre
magical backdrop for the handi- un cadre magnifique au « Marché
crafts market on Marktplatz. At the des artisans » de la Marktplatz. Aux
foot of the equestrian statue of pieds de la statue équestre du
Elector Jan Wellem, visitors will prince-électeur Jan Wellem s’étend
discover a Christmas market village un quartier du marché de Noël avec
with huts and cabins modelled on des cabanes et de petites maisons,
the style of the Renaissance brick- qui, adossées au bâtiment en brique
built city hall in the heart of Düssel- de la mairie historique de style
dorf’s Altstadt (Old Town). Renaissance au cœur de la Altstadt
(Vieille Ville) de Düsseldorf, s’y
Glass-blowers and wood turners, fondent par leur couleur et leur style.
painters, pewterers and brush
makers will be offering their wares Sculpteurs, souffleurs de verre,
here. And there’s more: the crafts- tourneurs sur bois, peintres, potiers
men and craftswomen will be d‘étain et fabricants de brosses pro-
happy to demonstrate their skills to posent leurs créations diverses. Et
interested visitors. A painstakingly qui plus est, vous pouvez observer
restored children’s carousel which les artisans à l’œuvre. Un carrousel
is almost 100 years old will take pour les enfants, presque cente-
little visitors on a nostalgic journey. naire et restauré à grands moyens,
And it is always worth visiting the emmènera les petits visiteurs vers
hand-carved life-sized manger from un voyage nostalgique. La crèche
Bethlehem. géante en bois sculpté à la main
venue du quartier de Bethléem ne
manque jamais d’attirer les regards.
PUPPET THEATRE THÉÂTRE DE GUIGNOL
Every Tues., 15:30 and 16:30 and Sun., 14:00 and 15:00. Not on
Tues., 26.12 – additional show on Thurs., 28.12. Duration: approx.
20 minutes
Le mar., 15:30 et 16:30 et le dim., 14:00 et 15:00. Pas de représen-
tation le mar. 26.12. mais le jeu. 28.12. Durée : env. 20 minutes
6MARKTPLATZ 1
101 114 123
Historical carousel Glass-blowers Sausage specialities
Manège historique (demonstration) Charcuterie
102 Souffleurs de verre 124
Decorations (démonstration) Bar
Idées de décoration 115 Buvette
103 Tinsmiths (demonstration) 125
Confectionery Fondeurs d’étain Candles
Confiseries (démonstration) Bougies
104 116 126
Christmas decoration Roast and mushrooms Socks and gloves
Ornements de Noël Rôtis à la broche et Gants et chaussettes
105 champignons 127
Christmas decorations 117 Quills and ink
Décorations de Noël Natural brushes of every kind Plume et encre
106 Brosses naturelles en 128
Pretzels tous genres Felt ideas
Bretzels 118 Idées créatives en feutrine
107 Lathe workshop 129
Bar (demonstration) Handmade leather goods
Buvette Fondeurs d’étain Articles en cuir travaillés
108 (démonstration) à la main
Jewellery 119 130
Bijoux Woodcarver’s hut Nuts from all over the world
109 (demonstration) Noix du monde entier
Kumquats hand puppets Cabane de sculpteurs sur 131
and calendar bois (démonstration) Crêpes and coffee
Marionnettes Kumquats 120 Crêpes et café
et calendriers Folk art from 132
110 the Erz Mountains Bar
Feuerzangenbowle Artisanat des Monts Buvette
(hot punch) Métallifères 133
Feuerzangenbowle (punch) 121 Reibekuchen
111 Open studio (demonstration) (potato fritters)
Birdhouses Atelier ouvert (démonstration) Galettes de pommes
Abris pour oiseaux 122 de terre
112 Poffertjes
Wood carvings (Dutch yeast pancakes)
Objets en bois sculptés Poffertjes
113 (beignets hollandais)
Nativity scene
Crèche
RATHAUS (CITY HALL L‘HÔTEL DE VILLE)
MARKTSTRASSE
TANNE
111 112 113 114 115 116
110
125 126 127 128/129 130 131 117
JAN- 132
WELLEM- 118
124
109 DENKMAL
108 133 119
123 122 121 120
107
106 105 104 103 102
101
2
FLINGER
STRASSE
Subject to change! ↓ 7
Sous réserve de modifications !2 FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE
Flinger Straße, in the heart of La Flinger Straße qui s’étend au
the Altstadt (Old Town), provides cœur de la Altstadt (Vieille Ville) crée
a Christmassy link between the une liaison féérique entre la Markt-
Marktplatz and Heinrich-Heine- platz et la Heinrich-Heine-Platz. Là
Platz. Here, where trendy brands où aujourd’hui des marques ten-
now sell their young fashion from dance proposent dans les bâtisses
historical buildings, the style of the historiques une mode jeune, les ca-
Christmas market huts has been banes du marché de Noël sont faites
modelled on that of the old Düssel- à l’image des anciennes maisons
dorf burgher houses. bourgeoises de Düsseldorf.
The traditional mulled wine pyramid La pyramide de vin chaud tradition-
opposite the Carsch-Haus depart- nelle en face de Carsch-Haus est un
ment store is a popular spot for lieu de rencontre idéal pour boire un
friends to meet for a drink. vin chaud avec des amis.
↑ MARKTPLATZ
201
1
SCHNEIDER-WIBBEL-GASSE
202
RASSE
203
204
MARKTST
205
206
207
208
FLIN
GER
STRA
SSE
215 216 217
209
210 211 212 213 214
STRASSE
MITTEL-
8FLINGER STRASSE/MARKTSTRASSE 2
201 210 220
Roasted chestnuts Dampfnudeln (sweet Jewellery
Marrons chauds steamed buns), waffles Bijoux
202 Dampfnudeln (pains souf- 221
Air-cured salami from flés à la vapeur) et gaufres Star lamps,
France 211 illuminated houses
Saucissons secs de France Bar Étoiles et maisons
203 Buvette lumineuses
Bolesławiec pottery 212 222
Céramique de Bunzlau Roasted chestnuts Herbal sweets
204 Marrons chauds Bonbons aux plantes
Jars of joy 213 223
(Fruit spreads and pesto) Candles, scented items Fretwork items
Épicerie fine (petits pots de Bougies, diffuseurs Réalisations à la scie
marmelades & pestos) de parfum à chantourner
205 214 224
Laser engraving Confectionery Stollen and gingerbread
Gravure laser Confiseries Gâteau de Noël et pain
206 215 d’épices
Handmade designer Floral jewellery and felt 225
jewellery goods Felt, wool and Indian
Bijoux design fabriqués Bijoux fleuris & articles en arts and crafts
à la main feutre Feutre, laine &
207 216 artisanat indien
Elegant lights and glass Decorative items 226
objects Articles de décoration Florist
Luminaires raffinés et 217 Art floral
objets en verre Lantern houses and baubles 227
208 Photophores et boules de Confectionery and nuts
Sausage specialities Noël Confiseries et noix
Charcuterie 218 228
209 Tin toys Crêpes and mutzen
Reibekuchen (potato Jouets en fer-blanc (sweet fried pastry)
fritters), mushrooms 219 Crêpes et beignets
Galettes de pommes Christmas decorations 229
de terre, champignons Décorations de Noël Bar
Buvette
KAPUZINERGASSE
218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
FLINGER STRASSE 3 HEINRICH-HEINE-PLATZ →
Subject to change! 9
Sous réserve de modifications !3 HEINRICH-HEINE-PLATZ
The sandstone façade of the histor La façade en grès de l’édifice histo-
ical Carsch-Haus department store rique Carsch-Haus donne le ton
will set the tone for the colour dans l’agencement des couleurs de
scheme of the “Engelchenmarkt” l’« Engelchenmarkt » (« marché des
(“Angel Market”). The music pavilion angelots »). Le kiosque à musique
on Heinrich-Heine-Platz, an art de la Heinrich-Heine-Platz, chef-
nouveau masterpiece, has inspired d’œuvre de l’Art nouveau, a inspiré
the builders of the market huts to les créateurs des stands du marché
adorn them with floral motifs and par ses motifs floraux et ses décors
angel figures in wrought iron. d’anges en fer forgé.
The square is a bright sea of lights. La place scintille d’innombrables
This is reflected in the number of petites lumières qui se reflètent
golden angels that bathe the Christ- dans les nombreux anges dorés et
mas market in a “heavenly” glow. confère au marché une atmosphère
céleste.
Both traditional and avant-garde
treats will be awaiting visitors who Les visiteurs trouveront là des dé-
may also wish to warm themselves lices gastronomiques, aussi bien
with steaming-hot mulled wine traditionnels que nouveaux, et pour-
and hot chocolate under the music ront se réchauffer sous le baldaquin
pavilion’s roof. du kiosque à musique, tout en dé-
gustant un bon verre de vin chaud
ou un chocolat fumant.
10HEINRICH-HEINE-PLATZ 3
301 323 333
Nativity figures Pottery Tea
Santons Poterie Thé
302 324 334
Duftparadies (fragrances) Accessories Pop-up cards
Paradis des senteurs Accessoires Cartes pop-up
303 325 335
Florist Bar Stationery and coffee cups
Art floral Buvette Papeterie et tasses à café
304 326 336
Moroccan handicrafts Tarte flambée Spices
Artisanat marocain Tartes flambées Épices
305 327 337
Jumping jack puppets Peruvian potatoes Jewellery
Pantins Pommes de terre du Pérou Bijoux
306 328 338
Crêpes and waffles Nostalgic metal signs Honey products
Crêpes et gaufres Plaques métalliques vintage Produits à base de miel
307 329 339
Heatable cuddly toys Zip bags and piggy banks Chestnuts
Peluches Sacs à fermeture-éclair Marrons chauds
308 et tirelires 340
Tools made of chocolate 330 Wooden toys
Outils en chocolat Orientation map Jouets en bois
309 Plan d’orientation 341
Düsseldorf oil creations 331 Bar
Manufacture des huiles de Tablecloths Buvette
Düsseldorf (Plauener Spitze) 342
310 Nappes Christmas decorations
Silver jewellery (Dentelle de Plauen) and musical boxes
Bijoux en argent 332 Décorations de Noël et
311 Jewellery made of cutlery, boîtes à musique
Nuts and gingerbread steel wind chimes 343
Noix et pains d‘épices Bijoux en couverts et Hats, scarves, caps
312 carillons éoliens Chapeaux, foulards, bonnets
Felt ideas
Idées créatives en feutrine
313 2 5
Sausage specialities ← FLINGER STRASSE SCHADOWPLATZ →
Charcuterie
314
311 312 313
Illuminated stars,
felt jewellery, finger puppets
Étoiles lumineuses, 310 314 337 338 339
bijoux en feutre,
marionnettes à doigts 340
309 315 336
315
Romantic laboratory
Laboratoire romantique 308 316 335 334
320
316
Cookie cutters 307 317
321
Emporte-pièces 333
317 306 319 322
CARSCH-HAUS
Poppy-seed baking
332
Biscuits au pavot
318 318
Candles 341
Bougies
319 326 323
Leather goods 331
Articles de maroquinerie 305 325 324 330
320
Shelter 304
Abri 342
321
Bar 303 327 343
E
Buvette
LLE
322 302 328 -A
Aachener Printen INE
gingerbread HE
Aachener Printen
301 329
CH-
RI
(pain d’épice) IN
HE
4
Subject to change! ↓ STADTBRÜCKCHEN 11
Sous réserve de modifications !4 STADTBRÜCKCHEN
In the inner courtyard of Wilhelm- Dans la cour intérieure de la
Marx-Haus, the “Sternchenmarkt” Wilhelm-Marx-Haus brille le
(Little Star Market) is radiant, « Sternchenmarkt » (marché des
thanks to the highly impressive petites étoiles) avec un design de
lighting design. Once you enter the lumières aux effets magiques.
courtyard – lined with snow-covered Lorsqu’on arrive sur la place entou-
huts, countless crystals and glitter- rée de cabanes couvertes de neige,
ing stars – you start to dream. ornées d‘innombrables nombrables
With its decorations “floating” high cristaux et d’étoiles qui scintillent,
above visitors’ heads, it’s a magical on se croirait en plein rêve. Avec sa
feast for the eyes, particularly in the décoration qui flotte dans les airs, le
evenings. spectacle est époustouflant, notam-
ment le soir venu.
In this beautiful seasonal setting,
visitors can look forward to mulled Du vin chaud, des friandises, des
wine, tasty treats, snacks, jewellery, snacks mais aussi des bijoux, des
home furnishings and other gift ideas. accessoires de maison et d’autres
idées cadeaux vous attendent dans
The carousel will be the biggest hit une atmosphère chaleureuse.
with the youngest Christmas market
visitors. Quietly situated at the edge Pour les plus jeunes visiteurs, le
of the inner courtyard, it is ideal manège constitue la grande attrac-
for little ones who wish to try out tion du marché de Noël. Situé au
the carousel horse, fire engine and calme au bord de la cour intérieure,
motorbike for the very first time. il est essentiellement destiné aux
petits débutants qui grimperont
pour la première fois sur le cheval,
la voiture de pompiers ou la moto.
12STADTBRÜCKCHEN 4
401 410 419
Children’s carousel Roasted almonds Herrnhuter stars
Manège pour enfants Amandes grillées Étoiles moraves
402 411 420
Sausage specialities Lavender and soap Bar
Charcuterie Lavande et savons Buvette
403 412 421
Chocolate specialities Jewellery Live airbrush painting
Spécialités au chocolat Bijoux Peinture Airbrush en direct
404 413 422
Baked potatoes Crêpes and poffertjes Fur/hide items
Pommes de terre cuites (Dutch yeast pancakes) Articles en peau
au four Crêpes et Poffertjes 423
405 (beignets hollandais) Puzzles and brain games
Handicrafts, jewellery 414 Jeux d’esprit et de patience
Artisanat d’art, bijoux Cards and calendars 424
406 Cartes de vœux et Reibekuchen
Liqueurs and spirits calendriers (potato fritters)
Liqueurs et eaux de vie 415 Galettes de pommes
407 Mushrooms and baked de terre
Marshmallows Camembert 425
Meringues au chocolat Champignons et Bar
408 camemberts au four Buvette
Christmas decorations 416 426
Décorations de Noël Christmas decorations Craft beers
409 Décorations de Noël Spécialités de bière
Chestnuts 417
Marrons chauds Icons and leather goods
Icônes et articles
de maroquinerie
418
Bar
Buvette
↑ HEINRICH-HEINE-PLATZ
3
409 410 411 412
421 413
408 420
422
MUSIK-
BRUNNEN 414
419 423
407
415
406
418
405 416
404 417
424
403 425
401
402 426
GRABENSTRASSE
Subject to change! 13
Sous réserve de modifications !5 SCHADOWPLATZ
The fairy-tale market provides a Le « Marché des contes » offre un
completely new Christmas experi- nouveau charme typique de Noël :
ence this year. From Sleeping Beauty les Ducats tombés du Ciel, la Belle
to Rumpelstiltskin, the roofs of the au bois dormant ou le Nain Tracas-
35 stalls are adorned with wooden sin – les toits des 35 chalets sont
silhouettes featuring scenes from ornés de silhouettes en bois qui
fairy tales by the Brothers Grimm. illustrent les contes des frères
Grimm.
Around 15,000 LEDs light up the
entire square to create a fabulous 15 000 LED plongent la place dans
atmosphere – a world of fairy tales une atmosphère féérique – un conte
for young and old alike. An artist’s des mille et une nuits pour grands
illustrations specially produced for et petits. Les silhouettes en bois ont
this purpose provided the basis for été créées spécialement pour l’oc-
the silhouettes. Each scene features casion par une illustratrice. Chaque
three elements, which are mounted décoration est composée de trois
in step-like form on the roofs. Some éléments, disposés sur les toits de
of the silhouettes’ elements even façon à créer du relief et un jeu
move and are driven by electric d’ombres et de lumière. Certains
motors. motifs sont même mobiles et s’ani-
ment à l’aide d’un moteur électrique.
The fairy-tale market is perfect for
embarking on a voyage of discovery Le « Marché des contes » est idéal
together into the magical world of pour partir à la découverte du monde
German fairy tales. fascinant des contes allemands.
CHILDREN’S TOWER TOUR DES ENFANTS
You can find the various dates on page 20.
538
Pour trouver les horaires précis, rendez-vous : page 20
14SCHADOWPLATZ 5
501 523 531
Glühteufel drinks counter Candles Mulled wine and
Comptoir Glühteufel Bougies hot chocolate
502 524 Vin chaud et cacao
Logistics Flockenkuss 532
Logistique designer clothing Reibekuchen
503 Vêtements design (potato fritters)
Christmas tree decorations Flockenkuss Galettes de pommes
Décorations sapin de Noël 525 de terre
504 Jewellery and accessories 533
Langos (Hungarian snack) Bijoux et accessoires Decorative items
Langos (snacks hongrois) 526 Objets de décoration
505 Soups and stews 534
N.N. Soupes et ragoûts Logistics
N.N. 527 Logistique
506 Snack bar 535
N.N. Snack Käthe-Wohlfahrt
N.N. 528 Christmas decorations
507/508 Silver jewellery Décorations de Noël
Black Forest speciality Bijoux en argent Käthe-Wohlfahrt
drinks 529 536
Spécialités de boissons Christmas items and Children‘s carousel
de la Forêt-Noire decorations Caroussel pour enfants
509 Articles de Noël et de 537
Woodcarving décoration Toilets
Décorations en bois 530 Toilettes
510 Poffertjes 538
Tablecloths and tote bags (Dutch yeast pancakes) Children‘s tower
Nappes et sacs en tissu Poffertjes Tour enfants
511 (beignets hollandais)
Gemstones, minerals
and gem polishing
Pierres précieuses,
minéraux et polissage KÖ-BOGEN
de pierres précieuses
512
JAN-WELLEM-PLATZ/
Belgian pralines and 6
JOACHIM-ERWIN-PLATZ →
confectionery
Chocolats belges 508
513 507 516
Crêpes, waffles, mutzen 513 514 515
and churros 506 517
Crêpes, gaufres,
beignets, churros
509 518
514
Snack bar 538 526
Snack 536 519
515 505
Almond house: 525 520
nuts and confectionery 510
504
La maison des amandes :
noix et confiseries 521
511
516 503 524
Langerwehe pottery 522
Poterie Langerwehe 512
502
517 523
Argan oil products,
501
tea and spices
Produits à l‘huile d‘argan, 527
thés et épices Christmas
518 sleigh 534
Luges de 528
Liqueurs
Liqueurs Noël
533
519 529
Logistics
Logistique 532
530
520
Safari leather bags 531
Sacs en cuir Safari
521 Mistletoe gate 535
Fur/hide items Gui
Articles en peau
522 7 SCHADOWSTRASSE →
Paper stars
Étoiles en papier
← HEINRICH-HEINE-PLATZ 3
15
Subject to change! Sous réserve de modifications !6 JAN-WELLEM-PLATZ/
JOACHIM-ERWIN-PLATZ
The Christmas market by the Kö- Le marché de Noël du Kö-Bogen
Bogen is admired for its picturesque séduit par sa vue imprenable sur le
view of the Hofgarten, Düsseldorf’s Hofgarten, le parc municipal le plus
most central city park. In addition to central de Düsseldorf. En plus de la
the spectacular Magic Sky canopy – spectaculaire toiture du « Magic
a new place for live music – this is Sky », un nouveau lieu dédié à la
also where the popular children’s musique live, c’est là qu’est installée
activity tent can be found. The pro- la désormais célèbre tente consacrée
gramme organised for the young aux animations pour les enfants. Le
visitors is supplemented by a chil- programme d’activités et de spec-
dren’s carousel. This market fea- tacles est complété par un manège.
tures traditional wooden huts occu- Des chalets traditionnels en bois
pied by traders and caterers. From proposant souvenirs et restauration
Feuerzangenbowle (a kind of rum composent le tableau de ce marché.
punch) to pretzels and cheese, there Du punch aux spécialités à base de
is something to suit every taste. fromage en passant par les bretzels –
il y en a pour tous les goûts.
CHILDREN’S ACTIVITY TENT TENTE ANIMATIONS ENFANTS
628
From 23 November, children can take part in a varied pro-
gramme free of charge here.
You can find further information on pages 20/21.
Les enfants pourront profiter d’un programme varié entièrement
gratuit à compter du 23 novembre.
Vous trouverez plus d’informations en pages 20/21.
MAGIC SKY
You can find the programme on pages 22/23.
Vous trouverez le programme en pages 22/23.
16JAN-WELLEM-PLATZ/JOACHIM-ERWIN-PLATZ 6
601 622 627
Pretzels Flamed salmon Mountain cheese
Bretzels Saumon grillé au feu de bois Chalet de spécialités
602 623 au fromage
Jewellery and belts Fudge 628
Bijoux et ceintures Fudge (caramels) Kids’ activity tent
603 624 Tente pour les enfants
Roasted chestnuts Live airbrush painting 630
Marrons chauds Peinture Airbrush en direct Badisches Weinhaus
604 625 (wine bar)
Potato pancakes, chips Photo box Cave badoise (dégustation)
Galettes de pommes de Photomaton 631
terre, frites 626 s‘badische Backheisle
605 Düsseltreff (bar) (bakery)
Bags and hats Düsseltreff (buvette) s‘badische Backheisle
Sacs et bonnets (Boulangerie)
606
Natural sheep-derived
products 631
Produits naturels en mouton
607 630
Leather goods 628
Articles de maroquinerie
608 627
Beads and jewellery
Perles et bijoux
609 626
Gingerbread houses,
confectionery 625
Maisons en biscuits,
confiseries 624
610
Moroccan arts and crafts
Artisanat marocain 623
611
Full range of candles 622
Bougies
612 621
Waffles and mutzen
Gaufres et beignets
620
613
Children’s carousel
Manège pour enfants 619
614
Baked apple house 618
Maison des pommes KÖ-BOGEN
cuites au four
617
615
Headwear, scarves, gloves
Bonnets, foulards, gants 612
616
Hot punch 611
Punch
617
610
Woodcarver’s hut
(demonstration)
Cabane de sculpteurs sur 609
bois (démonstration)
618 608
Baked potatoes
and Camembert
607
Pommes de terre et
camembert au four
619 606
Olive wood products 616 615 614 613
Produits en bois d’olivier 605
620
Funny mugs
604
Tasses amusantes
621
← SCHADOWPLATZ 5 603
Gems
Pierres précieuses
7 SCHADOWSTRASSE ↘ 602
601
Subject to change! 17
Sous réserve de modifications !7 SCHADOWSTRASSE
Right beside the Kö-Bogen Christ- Les cabanes, qui offrent des pro-
mas market, you’ll find huts full of duits de Noël le long de la Schadow
Christmas treats lined up along straße, sont situées à proximité du
Schadowstraße – now on both sides marché de Noël du Kö-Bogen à
of the street again. They beautifully nouveau des deux côtés de la rue.
complement the Christmas decor Dans cette très populaire rue dédiée
ations in the windows of this popular au shopping, elles complètent à la
shopping street, and give the whole perfection les vitrines de Noël et
area an atmospheric Advent feel. diffusent une agréable ambiance
caractéristique de l’Avent.
With their selections of jewellery,
enamel signs, wooden toys and Avec leur vaste choix de bijoux, de
other gift items, these festive huts plaques émaillées, de jouets en bois
are the perfect place to do the last et d’autres articles à offrir, les petits
of your Christmas shopping. chalets de Noël vous permettent de
terminer vos achats de Noël.
STRASSE
BLEICH
728 727 726
← JAN-WELLEM-PLATZ/ 6
JOACHIM-ERWIN-PLATZ
701 702 703 704
E
WAGNERSTRASS
18SCHADOWSTRASSE 7
701 710 720
Wooden toys Individual fashion Shelter
Jouets en bois jewellery creations Abri
702 Créations de bijoux 721
Engraved glass individualisés Potato and vegetable
and porcelain 711 spiraliser
Gravures sur verre Argan oil and olive wood Brochettes de pommes de
et porcelaine Huile d‘argan et bois terre et de légumes
703 d‘olivier 722
Natural silk 712 Air-cured salami
Soie naturelle Crêpes, waffles and mutzen from France
704 Crêpes, gaufres et beignets Saucissons secs de France
Bar 713 723
Buvette Glass art Original Nuremberg
705 Artisanat sur verre gingerbread
Wok specialities 714 Pain d‘épices original
Spécialités de wok N.N. de Nuremberg
706 N.N. 724
Wallets and handbags 715 Headwear, scarves, gloves
Porte-monnaie et sacs Churros deep-fried Bonnets, foulards, gants
à main Churros (pâte frite) 725
707 716 Home-made egg noodles
Wooden toys Confectionery and topped Bavarian
Jouets en bois Confiseries sourdough
708 717 Pâtes et tartines maison
Chestnuts Grilled specialities 726
Marrons chauds Spécialités au barbecue Diller snowballs
709 718 Gâteaux typiques
Reibekuchen Bar 727
(potato fritters) Buvette Jewellery
Galettes de pommes 719 Bijoux
de terre Wine served from the cask 728
Dégustation de vin Photo box
Photomaton
725 724 723 722 721 720 719
705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715
716 718
LIESEGANG-
STRASSE
717
Subject to change! 19
Sous réserve de modifications !CHILDREN’S PROGRAMME AT THE MARKETS
PROGRAMME ENFANTS SUR LES MARCHÉS
This year’s Christmas market is a Le marché de Noël de cette année
family market. Never before have est centré sur la famille. Il n’y avait
there been so many offerings for encore jamais eu autant d’offres
children as there are this winter. pour les petits à Düsseldorf. Pa-
Parents and children will find spe- rents et enfants trouveront des ani-
cial activities for youngsters. On mations spécifiques en de nom-
Marktplatz, for example, seven breux endroits ; sur la Marktplatz,
classes from Düsseldorf’s primary par exemple, sept classes d’écoles
schools and the Children’s Aid primaires de Düsseldorf et le
Centre will have the opportunity to Centre d’aide à l’enfance ont pu dé-
decorate Christmas trees. corer des sapins de Noël.
Children’s tower Tour des enfants
on Schadowplatz sur la Schadowplatz
The Children’s tower is visible from La tour des enfants est visible de
a long way away and offers daily loin et elle propose chaque jour de
fairy-tale sessions (from 16:00 to la lecture de contes (16h00-18:00,
18:00, plus 14:00 to 16:00 on Satur- et le samedi en plus 14:00-16:00),
days) and a regular treasure hunt un jeu de piste dans le marché de
around the Christmas market. St. Noël et la visite de Saint Nicolas et
Nicholas and Father Christmas du Père Noël.
also drop by.
Théâtre de Guignol
Puppet theatre sur la Marktplatz
on Marktplatz Un spectacle de marionnettes y est
A puppet theatre performs twice a donné deux jours par semaine.
week on Marktplatz, every Tuesday Le mardi, à 15h:30 et 16:30 et le
at 15:30 and 16:30 and Sunday at dimanche, à 14:00 et 15:00, à l’ex-
14:00 and 15:00. Exception: Tues- ception du mardi 26.12. –
day, 26.12 – instead there is an journée supplémentaire le 28.12.
additional show on 28.12.
20CHRISTMAS NOËL 2017
Children’s activity tent Tente animations enfants
on Jan-Wellem-Platz/ Jan-Wellem-Platz/
Joachim-Erwin-Platz Joachim-Erwin-Platz
The main place where small and Un point de rencontre apprécié des
big children alike can really get into petits et des plus grands sur la
the Christmas spirit is the chil- Jan-Wellem-Platz/Joachim-Erwin-
dren’s activity tent on Jan-Wellem- Platz est la tente consacrée aux
Platz/Joachim-Erwin-Platz. Be- animations pour les enfants où
tween the Kö-Bogen and Hofgarten chacun d’eux pourra se faire plaisir
we offer a varied daily programme en attendant Noël. Entre Kö-Bogen
for parents to enjoy with their chil- et Hofgarten, le programme varié
dren. From children’s cabaret to ravira les parents et leur progéni-
balloon shows and puppet theatre, ture au quotidien. Variétés pour les
there is something to suit every age enfants, sculptures sur ballons ou
and interest. The children are en- marionnettes – chacun y trouvera
couraged to get involved and have son compte. Les enfants seront ac-
fun. They can make Christmas tifs et ravis en confectionnant des
cards, picture frames or miniature cartes de vœux, des cadres-photo
Christmas trees. The biscuit baking ou des petits sapins de Noël. La ré-
activity is bound to be particularly alisation des petits sablés de Noël
popular – and the children can take rencontrera certainement un grand
part in the Christmas theatre pro- succès – sans oublier le théâtre
duction with Advent calendar stories. participatif avec des histoires du
calendrier de l’Avent.
Make a note: It goes without saying
that St. Nicholas will drop by on À noter : Le 6 décembre, Saint Ni-
6 December. In addition, there are colas nous rendra visite. Régulière-
regular face painting sessions and ment, des ateliers de maquillage
Christmas badge workshops, and seront organisés et des badges de
much more besides. Noël seront distribués.
You can find the entire daily Vous trouverez le programme
programme at: complet au jour le jour sur :
www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/
christmas-market marche-de-noel
21MUSICAL PROGRAMME UNDER THE MAGIC SKY
PROGRAMME MUSICAL SOUS LE MAGIC SKY
19:00–20:00
The spectacular canopy with the La spectaculaire toiture du « Magic
Magic Sky is celebrating its prem Sky » constitue une première pour
iere this year in Düsseldorf. The Düsseldorf. Ce toit futuriste situé
futuristic roof on Jan-Wellem- sur la Jan-Wellem-Platz/Joachim-
Platz/Joachim-Erwin-Platz can be Erwin-Platz est visible de loin et de-
seen from a long way away and is a viendra sans nul doute un nouveau
new meeting place where we offer point de rendez-vous central où
an alternative programme to the sera proposé un programme alter-
usual Christmas stroll. The Magic natif à la traditionnelle promenade
Sky will be the musical hub for de Noël. Le « Magic Sky » consti-
every guest. The daily programme tuera le cœur musical de tous les
features Christmas music covering visiteurs. Le programme quotidien
a wide range of genres, including proposera de la musique de Noël
gospel, bluegrass and alphorn sous toutes ses formes. Blue Grass,
blowers – that’s how varied the Gospel et cor des Alpes – la palette
styles are on this new stage. des styles qui seront présentés sur
scène est très riche.
No programme on 26 November
and 24, 25, 26 and 30 December. Pas de représentations le 26 no-
vembre, ainsi que les 24, 25, 26 et
30 décembre.
22CHRISTMAS NOËL 2017
AN OVERVIEW OF THE DATES
PROGRAMMATION
Thur. Jeu. 23.11. Musical prelude Lancement musical
Fri. Ven. 24.11. Gertjan Pasveer
Sat. Sam. 25.11. Vlierländer Musikanten
Mon. Lun. 27.11. Voices of Joy
Tues. Mar. 28.11. Autoharpsinger
Wed. Mer. 29.11. Saxy Santa
Thur. Jeu. 30.11. Voices of Joy
Fri. Ven. 01.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher
Sat. Sam. 02.12. SisterSax
Sun. Dim. 03.12. Duo Markus & Heiko
Mon. Lun. 04.12. Voices of Joy
Tues. Mar. 05.12. Anne Fraune
Wed. Mer. 06.12. Barnyard Tea
Thur. Jeu. 07.12. Voices of Joy
Fri. Ven. 08.12. Choir Chorale :D
Sat. Sam. 09.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher
Sun. Dim. 10.12. Göt Net
Mon. Lun. 11.12. Christmas song singalong
Chants de Noël pour tous Singalong
Tues. Mar. 12.12. Autoharpsinger
Wed. Mer. 13.12. Laura Goll
Thur. Jeu. 14.12. Original Eifeler Alphornissen
Fri. Ven. 15.12. Christmas song singalong
Chants de Noël pour tous Singalong
Sat. Sam. 16.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher
Sun. Dim. 17.12. Laura Goll
Mon. Lun. 18.12. BigBandFriends
Tues. Mar. 19.12. Autoharpsinger
Wed. Mer. 20.12. Duo D‘ACCORD
Thur. Jeu. 21.12. Original Eifeler Alphornissen
Fri. Ven. 22.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher
Sat. Sam. 23.12. Christmas song singalong
Chants de Noël pour tous Singalong
Wed. Mer. 27.12. Duo 2You
Thur. Jeu. 28.12. Singer Chanteur Fabian Schmelcher
Fri. Ven. 29.12. Duo Markus & Heiko
Subject to change! Sous réserve de modifications ! 23CHRISTMAS NOËL 2017
CHRISTMAS SONG SINGALONG
CHANTS DE NOËL SINGALONG
11.12., 15.12., 23.12.2017, 19:00–20:00
Singing Christmas songs together Chanter ensemble des chants de
is always one of the most emotion- Noël est toujours un moment
al experiences of the festive sea- d’émotions intenses qui fait partie
son, whether at home with loved de cette fête joyeuse, que ce soit en
ones, at kindergarten or at school. famille à la maison, à la crèche ou
We want to bring together all voices à l’école. Notre volonté est de ras-
across the generations by inviting sembler les voix de toutes les gé-
guests to form the city’s biggest nérations et nous invitons tous les
Christmas choir for the first time. visiteurs à constituer la plus gran-
Anyone who wishes to sing the best de chorale de Noël de la ville. Cha-
known Christmas classics is wel- cun est le bienvenu pour chanter
come to join us on Jan-Wellem- les grands classiques de Noël avec
Platz/Joachim-Erwin-Platz. We will nous sur la Jan-Wellem- Platz/Jo-
gather around the Magic Sky at achim-Erwin-Platz. Nous vous
19:00 on 11, 15 and 23 December donnons rendez-vous les 11, 15 et
and spend an hour together really 23 décembre à 19h au « Magic Sky
getting into the spirit of Christmas. » pour un chant pour tous d’une
heure qui mettra à coup sûr dans
The singing will be accompanied by l’ambiance de Noël.
keyboard and cajon and presented
and conducted by a singer. Christ- Le chant sera animé et dirigé par
mas song sheets will be handed une chanteuse professionnelle, ac-
out before the singalong and can compagnée d’un clavier et d’un ca-
be downloaded in advance from jón. Les paroles des chants seront
here: distribuées avant chaque Singalong
www.visitduesseldorf.de/ et peuvent être téléchargées ici :
liedzettel www.visitduesseldorf.de/
liedzettel
24 Subject to change! Sous réserve de modifications !SHARE YOUR
IMPRESSIONS
WITH US ON:
@ visit_duesseldorf
@ VisitDuesseldorf
@ VisitDusseldorf
PLEASE USE OUR OFFICIAL HASHTAGS
#merryDUSxmas
#VisitDuesseldorf
25Düsseldorf ice rink DEG Winter World © Hässelbarth & Freunde
ICE SKATING ON THE KÖ
IN THE DEG WINTER WORLD
LA PATINOIRE DEG
23.11.2017–28.01.2018
More space for the ice rink: the Plus d’espace sur la glace : la nou-
newly developed DEG Winter World velle patinoire DEG réalisée par
created by the company Oscar l’entreprise Oscar Bruch Jr. est si-
Bruch Jr. is situated on Cornelius- tuée sur la Corneliusplatz, à l’extré-
platz at the end of the Kö, providing mité de la Kö – une liaison parfaite
the perfect link between the individ- entre les différents marchés de
ual markets. Noël.
On an area covering 1,700 square Sur 1 700 mètres carrés, une in-
metres, Christmas market visitors croyable patinoire invite les visiteurs
can expect more than just a huge du marché de Noël aux plaisirs de
ice rink. There are also nostalgic la glisse qui peuvent ensuite se res-
huts and hot food in the “Almhütte” taurer auprès des chalets nostal-
restaurant. Many ice skating and ice giques qui entourent la glace ou au
hockey events round off the carefully restaurant typique « Almhütte ». De
coordinated concept. One highlight nombreux événements sur glace
will be the curling, in which visitors complètent le concept. Un temps
can actively get involved as a group. fort sera le curling où il est possible
The operator has procured 600 pairs de participer en groupe. L’exploitant
of brand-new ice skates to hire out a investi dans 600 paires de patins
to all those who wish to glide across neuves proposées à la location.
the ice. Cute skating aids are also Pour les plus petits, des supports
available for smaller children. DEG aux formes amusantes sont propo-
is also organising a special children’s sés pour l’apprentissage de la
programme. What’s more, school glisse. De plus, DEG met en place
classes can skate free of charge in des animations pour les enfants.
the morning if they book in advance. Sans oublier que les écoles peuvent
patiner gratuitement le matin –
après inscription préalable.
26CHRISTMAS NOËL 2017
In order to ensure that the condi- Pour que la glace soit toujours
tions are always perfect on the ice, idéale, l’exploitant utilise une ma-
the operator is using a professional chine professionnelle, comme on
ice machine like those seen in larg- les connaît des grandes patinoires.
er indoor ice rinks. Being situated De par sa localisation entre le
between the Kaufhof store on Kaufhof de la Kö et le Kö-Bogen
Königsallee and the Kö-Bogen with avec ses nombreux édifices à l’ar-
a number of architecturally out- chitecturale particulière, la patinoire
standing buildings, the DEG Winter DEG bénéficie d’un cadre exception-
World is automatically a fantastic nel pour réaliser de magnifiques
setting and an attractive photo photos. Le fait que la patinoire ait
scene. It’s especially nice that the été construite autour de la fontaine
ice rink has been planned around historique est du plus bel effet et
the historical fountain known as confère une atmosphère unique au
Schalenbrunnen, lending it a unique lieu. Les installations lumineuses
atmosphere. The light installation mises en place dans le cadre de la
above the ice rink is another eye- patinoire méritent le détour. Sous la
catcher. Under the motto “Taut Her- devise « Faire fondre les cœurs », le
zen” (“Melting Hearts”), ice skating patinage permet de rassembler les
brings people of various back- personnes de différentes origines et
grounds together and is perfect for prépare idéalement à la fête de
getting them in the festive mood. l’amour.
Note: The ice rink will remain open Attention : la patinoire restera ou-
after the Christmas market has verte après la fermeture du marché
ended and can be used until de Noël et sera accessible jusqu’au
28.01.2018. 28.01.2018.
Opening times: Horaires d’ouverture :
Hütte 12:00–21:00 Restaurant 12:00–21:00,
Fri. + Sat: until 22:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 22:00
Terrace 10:00–21:00 Terrasse 10:00–21:00,
Fri. + Sat.: until 22:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 22:00
Stands 11:00–20:00 Stands 11:00–20:00,
Fri. + Sat.: until 21:00 Ven. + Sam. : jusqu’à 21:00
New Year’s Eve open until 18:00 Saint-Sylvestre ouvert jusqu’à 18:00
New Year’s Day open from 13:00 Nouvel an ouvert à partir de 13:00
Closed: Fermé :
26 November, Christmas Eve, Dimanche des morts, Réveillon de
Christmas Day Noël,1er jour de Noël
Public skating times Ouverture au public
Mon.–Thur. 9:00–21:00 Lun.–Jeu. 09:00–21:00
Fri. 9:00–22:00 Ven. 09:00–22:00
Sat. 10:00–22:00 Sam. 10:00–22:00
Sun. 10:00–21:00 Dim. 10:00–21:00
PRICES AND FURTHER INFORMATION
TARIFS ET AUTRES INFORMATIONS
www.deg-winterwelt.de · info@deg-winterwelt.de
Organiser Organisateur :
Oscar Bruch, Stockumer Kirchstraße 7, 40474 Düsseldorf 27GIANT WHEEL ON BURGPLATZ
GRANDE ROUE SUR LA BURGPLATZ
14.10.2017–07.01.2018
The giant wheel on the Rhine em- Le long de la promenade sur les
bankment promenade offers a per- rives du Rhin, une grande roue per-
fect box seat at lofty heights at one mettra, trois mois durant, d’admirer
of Düsseldorf‘s most beautiful loca- Düsseldorf d’en haut, depuis l’un
tions. The attraction is 55 m high, des plus beaux sites de la ville. Cette
and is constructed in modern and attraction, tout de blanc parée et
elegant white. All 42 comfortable d’une hauteur de 55 m, offre mo-
cabins are fully air-conditioned and dernité et élégance. Les 42 confor-
heated. The magnificent view over tables cabines sont chauffées et
the Altstadt (Old Town) and the climatisées. Cette vue imprenable
Rhine embankment costs €7.50 for sur la Altstadt (Vieille Ville) et les
adults and €5.00 for children under rives du Rhin coûte 7,50 € par
1.40 m height. adulte et 5,00 € pour les enfants
mesurant moins de 1,40 m.
Opening times Heures d’ouverture
11:00–21:00 11.00–21.00
Different times on bank holidays. autres les jours fériés.
Closed on Sunday of the Dead, 20 novembre, Dimanche des
20 November! Morts, fermé !
MORE INFORMATION AUTRES INFORMATIONS
M
www.duesseldorf.riesenrad.info ⋅ T +49 211 50 66 88 67
Organiser Organisateur :
28 Oscar Bruch, Stockumer Kirchstraße 7, 40474 DüsseldorfDÜSSELDORF ALTSTADT
14th OCT. 2017 – 7th JAN. 2018
Experience an unforgettable ride at the Burgplatz
in Düsseldorf ’s Old Town.
CHRISTMAS VILLAGE under the ferris wheel
from 23rd Nov. 2017 – 7th Jan. 2018
Web: www.duesseldorf.riesenrad.info
Hotline: 0211/50668867
UNFORGETTABLE
MARVELLOUS
MOMENTS OF HAPPINESS
BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH
JOYCHRISTMAS MARKETS IN THE DISTRICTS LES MARCHÉS DE NOËL DANS LES QUARTIERS DE LA VILLE All markets are closed on Sunday, 26 November! Tous les marchés sont fermés le 26 novembre, Dimanche des morts ! * Closed on 24 and 25 December * Fermé les 24 et 25 décembre WEIHNACHTSMARKT UNTERBILK 23.11.–23.12.2017 Daily Tous les jours 11:00–21:00 Friedrichstraße, Düsseldorf Arcaden WEIHNACHTSMARKT KAISERSWERTH 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Klemensplatz BENRATHER WEIHNACHTSDÖRFCHEN 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Hauptstraße, Börchemstraße, Friedhofstraße, Heubestraße, Marktplatz www.benrath.com WEIHNACHTSMARKT AUF DER NORDSTRASSE 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 12:00–22:00 Nordstraße www.weihnachtsmarkt-duesseldorf.de 30
CHRISTMAS NOËL 2017 WEIHNACHTSMARKT OBERKASSEL 23.11.–30.12.2017* Daily Tous les jours 11:00–22:00 Belsenpark www.wirinoberkassel.de WEIHNACHTSMARKT STIFTUNG SCHLOSS UND PARK BENRATH 24.11.–25.11.2017, 01.12.–03.12.2017, 08.12.–10.12.2017, 15.12.–17.12.2017 Fri. Ven. 14:00–21:00 Sat. Sam. 11:00–21:00 Sun. Dim. 11:00–20:00 Benrather Schlossallee 100–106 www.schloss-benrath.de/erleben/events WEIHNACHTSMARKT FLINGERN 30.11.–03.12.2017 Thur. Jeu. 12:00–21:00 Fri. Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Gerresheimer Straße 171 a, Platz der Diakonie WEIHNACHTSMARKT GERRICUSPLATZ 07.–10.12.2017 Thur.–Fri. Jeu.–Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Gerricusplatz WEIHNACHTSMARKT UNTERBACH 09.–10.12.2017 Sat. Sam. 14:00–21:00 Sun. Dim. 12:00–20:00 Brorsstraße 5, Wichernschule WEIHNACHTSMARKT HELLERHOF 14.–17.12.2017 Thur.–Fri. Jeu.–Ven. 16:00–21:00 Sat.–Sun. Sam.–Dim. 11:00–21:00 Carlo-Schmid-Straße 2, shopping centre centre commercial Hellerhof Subject to change! Sous réserve de modifications ! 31
CHRISTMAS SHOPPING
POUR VOS ACHATS DE NOËL
Königsallee La Königsallee
Premium shopping. This elegant Shopping au top-niveau. Cette avenue
boulevard with its prestigious stores prestigieuse aux boutiques et gale-
and boutiques leaves nothing to be ries marchandes élégantes saura
desired. satisfaire les moindres souhaits.
Schadowstraße La Schadowstraße
Two department stores with a full Deux grands magasins, offrant un
range of products, clothing depart- assortiment complet, des grands
ment stores and shoe shops in the magasins d’habillement et des
medium price range dominate the magasins de chaussures, situés
shopping street. dans un segment de prix moyen,
dominent la rue marchande.
Schadowplatz/Kö-Bogen
Famous international brands and Schadowplatz/ Kö-Bogen
the Breuninger department store in Les marques renommées, inter
the Libeskind building make this the nationales et le grand magasin
hot place to shop between Königs Breuninger du complexe Libeskind-
allee and Schadowstraße. Bauten sont un véritable paradis du
shopping entre la Königsallee et la
Schadowstraße.
Altstadt (Old Town)
This is the ideal shopping area for
young fashion and trends. La Altstadt (Vieille Ville)
est idéale pour les amateurs de
mode jeune et de tendances.
Carlstadt district
Art and antique lovers will find what
they want here. Le quartier de Carlstadt
C’est là que les passionnés d’art et
d’antiquités trouveront leur bonheur.
32HEAVENLY CHRISTMAS SHOPPING
SUNDAY SHOPPING IN THE CITY CENTRE
ON 10 DECEMBER, 13:00 TO 18:00
SHOPPING DE NOËL FÉÉRIQUE
OUVERTURE DES MAGASINS DU CENTRE-VILLE
LE DIMANCHE 10 DÉCEMBRE, 13:00 À 18:00
Luggage bus Bus de dépôt de bagages
You can do your Christmas shopping Vous pouvez faire vos achats de
from Mondays to Saturdays until Noël jusqu’à 20 heures, du lundi
20:00. The large department stores au samedi. Dans le centre-ville,
and shops in the city centre will be les grands magasins sont ouverts
open until 21:00. To enable you to jusqu’à 21 heures. Pour vous
enjoy the Christmas market after permettre de profiter du marché de
your successful shopping spree, one Noël une fois vos achats terminés,
luggage bus* will be available from nous mettons à votre disposition
11:00 to 21:15 on Saturdays during de 11:00 à 21:15, les samedis
Advent, for you to store all your de l’Avent, un « bus de dépôt de
parcels and packages. bagages » où vous pourrez déposer
vos paquets et cadeaux.
This service is free of charge!
Ce service est gratuit !
* See map of the city centre, in cover. Plan du centre-ville sur la couverture. 33Vous pouvez aussi lire