Conseil départemental de la Somme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Sommaire La Charte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 3 Éditos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pages 4 - 5 Présentation des Bistrots de Pays 1 Le Bistrot . . . . . . . . . . . . . . . . Agenvillers . . . . . . . . . . . . . . . page 6 2 Le Vert Bocage . . . . . . . . . . . . Bouillancourt-en-Séry . . . . . . . page 7 Carte de la Somme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pages 10 - 11 3 Le Cheval Blanc . . . . . . . . . . . . Naours . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12 4 Le Ch’ti Quin Quend . . . . . . . . Quend . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13 5 Le Cornet d’or . . . . . . . . . . . . . Vironchaux . . . . . . . . . . . . . . page 14 6 Chés Troés Piots Coéchons . . . Woignarue . . . . . . . . . . . . . . page 15 7 Le Graal de Cappy . . . . . . . . . . Cappy . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16 8 L’Auberge du Village . . . . . . . . Conty . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 17 Les animations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 18 Partenaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 18 Les réseaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19 Pictogrammes Tarifs restauration. Les prix indiqués dans ce guide sont donnés à titre indicatif, le prix minimum correspond à une formule à deux plats. Restaurant tariffs. Prices indicated in this guidebook are for information purposes only, the minimum price is for a 2 course set menu. Hébergement - Accomodation Carte de crédit - Credit card Chèque Vacances® - Vacation voucher Ticket Restaurant® - “Ticket restaurant” luncheon voucher Guide du Routard® Guide Petit Futé® Langues parlées - Languages spoken Réseau social Facebook® Label Tourisme & Handicap Qualité Tourisme 2
La Charte L’opération « Bistrot de Pays* » est une démarche originale mobilisant des éta- © C. Duwez - «L’abus d›alcool est dangereux blissements (bistrots, cafés, estaminets pour la santé, consommez avec modération» et autres débits de boissons) dans un projet de pays. Le « Bistrot de Pays » a pour but, à travers un réseau local d’animation, de contribuer à la conservation et à l’animation du tissu nvivialité retrouvée La co économique et social en milieu rural par le maintien, ou la recréation, du café de village multiservices de proximité. Un « Bistrot de Pays » doit donc : «Bistrot de Pays» means that the • Être situé dans une commune rurale de establishment: moins de 2000 habitants. • is situated in a rural town or village of less • Constituer le dernier, ou l’un des than 2000 inhabitants. derniers, commerce(s) du village. • is the last, or one of the last, businesses in • Être ouvert à l’année. the village. • Disposer des principaux documents • is open all year round d’informations touristiques locales. • provides the main local tourist information • Proposer, autant que possible, les documents. services de base non assurés par • offers, wherever possible, basic services ailleurs dans le village (tels que dépôt which are not provided elsewhere in the de pain, de tabacs, de journaux, petite village (bakery, tobacconist, newsagent, épicerie…). grocery…). • Organiser des animations festives et • organises festive and cultural activities (at culturelles (au moins 3 par an). least three times a year). • Promouvoir les produits du terroir. • promotes local produce. • Proposer au minimum une restauration • serves at least snack food - based on de type casse-croûte à toute heure, regional produce - at all times basée sur les produits régionaux. • where restaurant service is provided, menus • Dans le cas où une restauration complète must be largely based around local recipes est assurée, proposer des repas où and produce. les recettes et les produits du terroir tiennent une place prépondérante. *The «Bistrot de Pays ®»label is registered at the Institut National de la propriété Industrielle *L’appellation « Bistrot de Pays ® » est under the number 93489688. déposée à l’Institut National de la Propriété Industrielle sous le numéro 93489688. 3
Editos …chaque bistrot saura vous faire partager les Originaux, authentiques, les Bistrots de Pays vous invitent Bernard Reynal Président d’honneur de la Fédération Nationale des Bistrots de Pays À l’heure où la Cinquième République semble redonner à la commune et à ses élus toute leur place, il est au plus tôt la chambre. Une femme charmante vint m’accueillir et me proposa de déguster les coquilles Saint à espérer que les Bistrots de Pays Jacques de la Baie de Somme pêchées reviennent au cœur du village ! C’est, le matin, arrivées à midi et prêtes pour faut-il le souligner, l’objectif de la le soir. Je me laissais tenter tant par fédération nationale depuis plus de le sourire de mon égérie culinaire que 25 ans que de réinstaller ce lieu de par les produits proposés. Grand bien convivialité et d’échanges au sein m’en pris ! De ma longue vie je n’avais même de la commune rurale. dégusté ni apprécié de telles coquilles Il semblerait cependant que la Saint Jacques ! Quel régal pour un « bistromania » se soit développée corrézien de découvrir ces fruits de davantage en zone urbaine qu’en mer « in situ ». milieu rural et ce plus pour des titres C’était le début de la tendance aux de restaurants que des enseignes de circuits courts que les anciens avaient cafés-bars. A l’heure où la mode est découvert bien avant le XXème siècle enfin aux produits naturels, sains, de industrieux et intensif. « Consommer bon goût et même aux circuits courts, sur place les produits locaux ! ». La c’est une nouvelle chance pour le Fédération Nationale est porteuse développement des Bistrots de Pays d’un concept, c’est son plus petit en France et plus particulièrement dénominateur commun, elle n’est dans le département de la Somme. pas porteuse de recettes uniques du De passage à Amiens il y a déjà nord au sud, ni de l’ouest à l’est de la quelques années, je débarquais « a France. Les Bistrots de Pays l’ont bien vespre » à l’hôtel et me retrouvais compris ; que les consommateurs seul pour aller dîner vers le fleuve. autochtones ou de passage découvrent J’entrais dans un resto-pizzeria afin de à leur tour ces richesses régionales : me substanter au plus vite et regagner histoire de goût ! 4
multiples facettes de l’identité de la Somme. au goût du terroir, aux curiosités de nos espaces naturels. Laurent Somon Président du Conseil départemental de la Somme ©C. Bazin L a Somme compte déjà 8 « Bistrots de Pays », qui ont permis de redynamiser leur commune d’installation, mais aussi Les « Bistrots de pays » représentent une origi- nalité pour le département de la Somme. Ces lieux de vie, à la fois cafés-restaurants, les communes rurales aux alentours, et points presse, commerces de proximité, points d’apporter un souffle nouveau à l’économie d’information improvisés, dynamisent chaque locale. jour nos campagnes. Ils favorisent l’activité Ces Bistrots permettent aussi de créer du économique de proximité en faisant appel aux lien : entre les habitants du territoire, tout producteurs locaux. Ils participent ainsi à la comme avec les visiteurs de passage, qui valorisation des produits de notre terroir et viennent découvrir notre belle région. préservent le savoir-faire local dans nos com- Leur succès doit aujourd’hui nous inciter munes, en créant des emplois. à soutenir leur essor. Ils sont un maillon À la rencontre de personnages atypiques, ce nécessaire à la qualité de vie dans nos guide vous fera connaître les hommes et les campagnes - en raison des nombreux femmes qui œuvrent chaque jour à créer du lien services qu’ils proposent par ailleurs - entre tous que l’on soit habitant de la Somme et au développement du tourisme, ou visiteur en quête de découverte originale. particulièrement auprès d’une clientèle Par leur approche, les « Bistrots de Pays » en quête d’authenticité. Bien plus que des redonnent éclat à notre patrimoine architectural lieux où l’on se restaure ou se divertit, ils ou gastronomique tout en sublimant la nature sont une formidable vitrine pour valoriser qui est leur écrin. les richesses des Hauts-de–France, notre Le Conseil départemental de la Somme est terroir et les producteurs qui le font vivre. fier d’accompagner ces projets structurants et Convivialité, générosité, proximité, remercie ces chefs d’entreprises qui participent authenticité : les « Bistrots de Pays » sont à la valorisation de notre territoire. tout cela. Des valeurs que nous portons Venez les rencontrer au détour de l’une de vos fièrement et qui constituent l’identité même promenades ; savourez leurs plats traditionnels de notre Région Hauts-de-France. et passez un moment à contempler… 5
1 80150 • AGENVILLERS 5, rue Henri Corne Le Bistrot Sandrine Bayard 03 22 23 32 79 bayard-sandrine@orange.fr 50.177908, 1.922075 Ouvert midi et soir de juin à septembre. Fermeture jeudi toute l’année, mercredi et © C. Bazin dimanche soir d’octobre à mai. Open for lunch and evening meals June - September. Closed on Thursdays and Wednesdays all year Closed on Sundays October - May. Un endroit inattendu dans un petit coin de cam- pagne. Le Bistrot est la concrétisation d’un rêve pour Sandrine qui a toujours souhaité tenir son propre café. Les bons petits plats mijotent en cuisine tandis que Laurine et Laurent assurent le service avec le sourire. Au menu : simplicité, charme et bonne humeur. An unexpected place in the middle of the countryside. The Bistrot is Sandrine’s dream come true – she always wanted to have her own café. Delicious dishes bubble on the stove while Laurine and Laurent serve you with a smile. Simplicity, charm and an easy-going atmosphere are always on the menu. 15,30 € – 19,50 € Sur place (services) Coup de cœur… Épicerie, débit de tabac, accès wifi avec point Internet, dépôt de pain, française des jeux, babyfoot, terrain de pétanque, jeux de © Somme-Tourisme-N. Bryant société, gaz. What’s available?: Groceries, cigarettes, WIFI access, Internet hotspot, bread, lottery, baby football, boules court, games, gas. Spécialités La « Pétillante Sandrine » cocktail à base de fruits de la passion. Plats régionaux, desserts et pâtisseries dont le fameux baba au rhum et les charlottes ! Abbaye royale de St-Riquier À 5 km du Bistrot, l’ancienne abbaye Specialities: “Sparkling Sandrine” passion fruit cocktail. Regional dishes, desserts and pastries bénédictine de St-Riquier abrite, depuis including the famous rum baba and charlottes! 2012, un Centre Culturel dédié aux écri- tures. Elle fut, entre 790 et 1131, l’un des Marchés locaux tout premiers lieux de culture en Europe - Abbeville le jeudi et samedi matin occidentale ; chef d’œuvre du gothique -Marché bio à Nouvion-en-Ponthieu flamboyant, elle se propose de soutenir 2 samedis par mois la création artistique et les échanges intellectuels, de diffuser les savoirs et de Local markets: s’ouvrir largement à la dimension inter- - Abbeville on Thursday and Saturday morning -Organic market in Nouvion-en-Ponthieu nationale. Elle accueille tous les étés le 2 Saturdays per month festival de musique classique à renommée internationale. • À 20 minutes de la côte • À 5 minutes de la forêt de Crécy 6
80220 • BOUILLANCOURT-EN-SERY 2 1, Hameau du Vert Bocage Le Vert Bocage François Dereux et Arnaud Broucke 06 87 18 61 21 aubergelevertbocage@gmail.com 49.945969, 1.646361 Ouverture tous les jours Open every day. © C. Bazin Ici, Antoine-Auguste Parmentier, « l’inventeur » de la pomme de terre est à l’honneur. Ce ne sont pas moins de 150 kg de pommes de terre qui, toute les semaines, sont lavées, épluchées et découpées à la main pour régaler vos papilles avec des frites maison. Ambiance sans chichis garantie ! This Bistrot is devoted to Antoine-Auguste Parmentier, the “inventor” of the potato. Every week, no less than 150 kg of potatoes are washed, peeled and hand-cut so that your tastebuds can enjoy home-made French fries. Guaranteed no-frills atmosphere! 10,00 € – 17,00 € Sur place (services) Journal régional, jeux de société What’s available?: Regional newspaper, games Coup de cœur… Spécialités Buffet d’entrées à volonté. Frites maison Specialities: self-service starter buffet. Home- made French fries. Marchés locaux Tous les dimanches à Blangy-sur-Bresle © Somme Tourisme-DM Local markets : Every Sunday in Blangy-sur- R? E Bresle HANG OAC PHOT Château Fort de Rambures Il appartient à la même famille depuis l’origine (XIe siècle). Architecture militaire du XVe siècle, c’est le 1er château « Brique et pierre » de France. Venez visiter son parc romantique de 15 hectares labellisé « Jardin remarquable » et sa roseraie de plus de 500 variétés. Des animations à thème sont proposées tout au long de l’année (chasse au trésor, fête de la vierge, journées du patrimoine…). 7
© Ph. Sergeant - CD80 Frise 80 rgeant - CD © Ph. Se inte-Colette Corbie - Sa T80 © ADR Gâteau battu e t maca rons 80 © C. Bazin - CD me Les étangs de la Som 8
©CDT Somme AW me Saint-Valery-sur-Som cardie ©CRT Pi Château de Rambu res ©S. Bouilland Cigogne - Parc du Marquenterre ©F. Léonardi Quend Plage 9
Carte de la Somme Vers Boulogne- sur-Mer Berck A. 16 D. 940 9 D. 11 D. 119 40 D. 9 D. 102 D. 1 Quend A. 16 D. 102 2 4 28 Beffroi 5 D. 9 N. 1 Parc du de Rue Marquenterre Vironchaux D. 9 40 D. 938 Crécy-en-Ponthieu D. 1 941 Rue 19 D. 38 Réserve Naturelle Auxi-le- D. 9 D. 938 de la Baie de Somme Château D. 1 D. 5 D. Nouvion 2 940 6 D. 8 32 Agenvillers Authie 92 D. 3 D. D. 9 1 Abbaye de D. 9 41 38 D. 933 0 94 D. Saint-Valéry- St-Riquier D. 1 D. N. 1 32 02 sur-Somme D. 925 Bernaville 5 92 D. D. 3 5 D. 92 D. 12 Falaises ABBEVILLE 46 Woignarue D. d’Ault 16 D. 183 6 D. 2 Ailly-le-Haut- D. 48 D. 925 Ault N. 1 Clocher D. 12 Domart-en- D.925 6 3 Friville- Moyenneville 21 Ponthieu D. D. 21 Moulin Naour 8 Escarbotin d’Eaucourt Parc du Château de Long D.1 A. 28 Eu D D. 01 D. 48 25 5 29 D.9 28 .49 N. D. D. 9 A. 1 N. 17 Som Gamaches 1 3 01 6 me Hallencourt D. 933 2 Bouillancourt- D. 3 N. 5 N. 1 D. 936 D. 936 23 en-Séry D.4 Oisemont 9 ©Autrement dit communication Blangy- Picquigny D. 33 N. 2 Château de 35 sur-Bresle Rambures D. 9 6 AMI 8 N.2 D. 187 D. 211 D. 2 11 Hornoy- Bres Molliens-Dreuil le-Bourg le D. 1 1 21 Vers Rouen D. 0 N. 29 15 D.49 Le Havre D. N. 1 18 9 8 13 D. 3 D. 16 18 D. A. 16 N. 29 Seine Maritime Poix-de- D. 9 8 D. 1 20 Conty Picardie 0 15 9 D . 91 8 3 D. 1 8 D. D. 210 10 8 901 D. D. 9 D. 15 D. 124 A. 16 Grandvilliers D. 28 Vers Beauvais B Paris Pour vous accueillir dans les meilleures conditions stro t de Pa y Bi 1 N. et valoriser, en cuisine, des produits frais de saison, s t L’espri les Bistrots de Pays ont besoin de votre collaboration. ver ! Ainsi, en réservant votre table à l’avance, vous Pe er nsez à rés participez à "l’esprit Bistrot de Pays". 10
Légende 1 Numéro de bistrot présent dans ce guide Coup de cœur Autoroute Pas de Calais D. 916 Vers Arras 19 5 D. 9 D. N. 25 Pas-en- Lille Doullens Artois D. 6 D. 8 Nord A. 1 D. 9 38 D. 8 A ut D. Vers Cambrai hie D. D. 9 19 7 Bapaume 93 8 N. 25 Bertincourt 19 2 A. D. Acheux-en-Amiènois D. 9 29 92 rs D. N. 17 1 9 D. 1 92 D. 919 D. 7 D. 19 . 113 D. 2 D Albert D. 64 0 Combles Villers-Bocage 9 D. 938 D. 17 D. 17 32 N.17 19 9 D. 9 D. 9 D. 6 D. 31 7 2 Roisel 19 1 D. 4 PERONNE D. 1 D. 9 Bray- D. 92 D. 1 sur-Somme 7 D. D. 2 93 8 D. 24 3 Cappy IENS Corbie A. 1 D. 4 4 D. D. 937 164 e Somm D. 23 D. 329 N. 2 N. 29 9 N. 29 A. 29 D. 33 A. 29 7 7 N.1 D. 32 D. A. 29 Boves 934 Chaulnes Vers D. 28 D. 1 68 Saint-Quentin Rosières-en-Santerre Reims D. 935 3 D. 2 5 D. 28 14 D. 329 89 D. D. 35 Moreuil D. D. Aisne 34 D. D. 920 93 Ham 7 Ailly-sur-Noye D. 934 D. 139 0 Nesle D. 930 D. 93 D. 14 26 D. 86 D. 1 D. 329 D. l'Av D. 160 14 26 re Roye D. 9 D. 35 A. 1 D. 6 D. 8 93 MONTDIDIER À proximité 4 D. 329 D. 930 les Bistrots 8 Breteuil D. 930 de Pays® de 7 N. 1 l’Aisne D. 935 D. 142 N Vers Compiègne Paris W E À proximité les Bistrots Oise de Pays® de S l’Oise 0 5 10 km 11
3 80250 • NAOURS 11, rue d’Amiens Le Cheval Blanc Catherine et Eddy JOURDAIN 03 22 45 10 17 lechevalblanc80@orange.fr www.bistrotdepays.com /le-cheval- blanc-naours © C. Duwez 50.03333, 2.2833 Fermé le lundi Ouvert tous les midis. Fermé le lundi Restaurant opening times: open every day for Stationnement dans lunch. Closed on Mondays la rue et parking Catherine et Eddy seront heureux de vous accueillir pour vous faire découvrir une cuisine authentique et les spécialités de la région, valorisées par des produits locaux, lors de votre passage dans cet authentique village Picard. Catherine and Eddy will be delighted to welcome you to enjoy their authentic cuisine and local specialities and products in an unspoilt Picard village setting. Plat du jour : 9,00 € Formule Entrée + Plat ou Plat + Dessert : 12,00 € Coup de cœur… Menu du jour Entrée + Plat + Dessert : 14,50 € Menu enfant : 9,00 € Menu Bistrot de pays : 28,00 € Mets à la carte Daily specials menus: 9.00€ Set menu starter, main course or main course, dessert: 12.00€ Daily specials menus starter, main course and dessert: 14.50€ Children’s menu: 9.00€ Bistrot de pays menu: 28.00€ A la carte menu… Tous les jeudis : couscous et le 1er mardi de chaque mois : tête de veau. Every Thursday: couscous © R. Le Bideau 1st Tuesday of every month: calf’s head Sur place (services) Restaurant, Bar, FDJ, Tabac, relais Poste, cartes postales, pain, produits locaux, vente à emporter. Les Grottes de Naours What’s available? : restaurant, bar, lottery (FDJ), À 33 mètres sous terre : refuge pour les cigarettes, Post Office services, post cards, habitants depuis le Moyen Age, d’où leur bread, local produce, take away surnom de Mûches (cachettes en Picard), lieu de contrebande à l’époque moderne, site Spécialités prisé par les australiens et anglais durant la 1ère Guerre Mondiale, défense passive de l’armée Le Gâteau battu au Maroilles, la souris d’agneau au cidre de la cidrerie Caron de allemande pendant la 2nde Guerre Mondiale, la Saint Gratien, ficelle Picarde, la rabote Cité souterraine de Naours a traversé le temps Picarde. et vous livre son histoire. Venez découvrir Specialities: Gâteau battu with Maroilles, lamb cet immense site creusé dans le calcaire du shank in cider from the Caron cider works in plateau Picard, remarquablement organisé et Saint Gratien, ficelle picarde (pancake stuffed reconnu comme un des plus vastes du Nord with ham and mushrooms), la rabote Picarde de la France. (apple baked in pastry). 12
80120 • QUEND 4 6, rue du Haut Gabet Le Ch’ti Quin Quend Thierry Leprêtre 03 22 23 69 26 lepretrethierry30@gmail.com 50.313951, 1.634915 Restauration l’été midi et soir sauf le mercredi soir. © C. Bazin In summer: lunches served every day. Evening meals every day except Wednesdays. Hors saison (de mi-septembre à juin) : Restauration le lundi et mardi uniquement le midi. Restauration midi et soir du vendredi au dimanche. Fermé le mercredi Thierry, originaire du Nord, a vécu de nom- et le jeudi Off-season (mid-September - June): breuses années en Corse. Il vous invite à Monday - Tuesday lunches only découvrir sa passion pour les produits du Friday - Sunday lunches and evening meals terroir corse et picard. Recettes créatives et Closed on Wednesdays and Thursdays. raffinées, les assiettes sont généreuses et les produits savoureux. Ambiance champêtre à deux pas de la mer. Un peu de Corse dans ch’Nord ! Thierry was born in the north of France, but lived in Corsica for many years. Come and taste his passion for Corsican and Picard produce and specialities. Creative and refined recipes, gene- rous servings and delicious food. A countryside atmosphere a stone’s throw from the sea. A little bit of Corsica in northern climes! La semaine : menu à 20 € Coup de cœur… Sur place (services) Accès wifi, produits du terroir corse et picard, terrain de pétanque. On the spot: WIFI access, Corsican and Picardy regional products, boules ground Spécialités © N. Bryant Charcuterie corse, ficelles picardes, terrines maison. Moelleux à la châtaigne. Specialities: Corsican cured meats, ficelles pi- carde (savoury pancakes stuffed with ham and mushrooms), home-made terrines. Chestnut Le Beffroi de Rue sponge cake. Inscrit au patrimoine de l’UNESCO, le Beffroi est accessible uniquement en Marchés locaux visite guidée. Par un escalier à vis de 75 Tous les mercredis à partir du dernier marches, accédez au chemin de ronde mercredi de juin jusqu’au dernier d’août, pour découvrir de vastes paysages. Des de 9 h à 13 h, marché du terroir au Ch’ti graffitis réalisés par les gardes et les Quin Quend avec une quinzaine d’exposants prisonniers aux XVIIe et XVIIIe siècles y (entrée libre). figurent encore. Local markets: Every Wednesday from the last • À proximité du parcours accrobranche Wednesday in June to the last Wednesday in de Quend plage August, 9 am - 1 pm, local produce market at • À 5 minutes de la ferme équestre Hen- the Ch’ti Quin Quend with around fifteen stalls (free admission). son Chemin de St-Jean à Rue (le che- val Henson est une race officiellement reconnue par les Haras Nationaux). 13
5 80150 • VIRONCHAUX 35 rue Raymond Dubos Le Cornet d›or Françoise Gavel 03 22 29 98 59 / 07 60 44 10 75 fran.gavel@yahoo.fr 50.300965, 1.824967 Restauration tous les jours le midi et le soir sur réservation. Fermé le jeudi. © C. Bazin Fermeture annuelle pendant 3 semaines au mois d’août. Restaurant open for lunch every day. Evening meals by reservation only. Closed on Thursdays. Annual closure for three weeks in August. Le Cornet d’Or, c’est avant tout une histoire de femmes et de famille. Françoise a repris le restau- rant il y a 23 ans pour le transformer façon chalet en pleine montagne, sa destination préférée. Le sourire et la convivialité sont au rendez-vous dans cet éta- blissement. Le Cornet d’Or is first and foremost a tale of women and family. When Françoise took the reins 23 years ago, she made her love of the mountains the restaurant trademark, transforming it into a cosy mountain chalet. You can be sure of a warm welcome. 12 € - 25 € Coup de cœur… Sur place (services) Epicerie, journal régional, gaz, débit de tabac, accès wifi avec point Internet, française des jeux. What’s available?: Groceries, regional newspa- per, gas, cigarettes, WiFi and Internet, national © SommeTourisme-N. Bryant lottery. Spécialités Aiguillettes de poulet sauce maroilles. En saison (avril à septembre) moules frites. Chicken fillets with Maroilles cheese sauce. In season (April - September) mussels and chips. Marchés locaux La forêt de Crécy • Crécy-en-Ponthieu le lundi matin La forêt de Crécy vous invite à découvrir • Rue le samedi matin ses « contes et légendes de Picardie » • Crécy-en-Ponthieu Monday morning autour de ses arbres sculptés. Découvrez • Rue Saturday morning Petite Sœur, le Bois des Cahières, le Géant de Corbie, Nuit de Sabbat et l’Arbre raconte aux quatre coins de cette forêt de légende et laissez vous surprendre par cette exploration poétique. • À 10 minutes de l’Abbaye de Valloires, fondée au XIIe siècle par les moines de Citeaux sur 8 hectares, 5 000 espèces et variétés de roses anciennes et d’arbustes rares 14
80460 • WOIGNARUE 6 34 place de l’abbé holleville Chés Troés Piots Coéchons Franck Galand et Alain Longuemart 03 22 60 54 84 galand.longuemart@orange.fr che3piotscoechons.fr © C. Bazin 50.109584, 1.494730 Fermé uniquement le dimanche soir et le lundi soir ainsi que le mercredi toute la journée. Picard Closed only on Sunday and Monday evenings and all day on Wednesdays. Il serait bien dommage de limiter la cuisine picarde à la seule « ficelle picarde ». La cuisine traditionnelle picarde, c’est avant tout une cuisine paysanne, à base de soupes et de fricassées. Dans leur préparation, le lard des repas quotidiens cédait la place, les dimanches et jours de fête, au lapin, au canard, à la poule, au gibier, tripées et boudinées lorsque l’on tuait le cochon, moules, hénons, poissons de mer et de rivière. It would be a shame to limit Picard cuisine to the «Ficelle Picarde» alone. Traditional Picard cuisine is above all country cooking, based around soups and fricassees. The daily meals with bacon gave way on Sundays and feast days to rabbit, duck, chicken or game, to tripe and blood puddings when the pig was slaughtered, and to mussels, cockles and fresh fish from the sea and rivers. Menus de 18,00 € à 38,00 € Sur place (services) Coup de cœur… Épicerie, dépôt de pain, produits du terroir, presse régionale, jeux de société. What’s on offer?: Groceries, bread, local produce, regional newspapers, games Spécialités E R? HANG © N. Mequin OAC Jarret de porc braisé sauce moutarde et miel, PHOT Parmentier de boudin noir aux oignons, carré de porcelet de lait, ficelle picarde, flamiche aux épinards et « haddock ». Specialities: braised pork with honey and Le Hâble d’Ault mustard, black sausage and onion shepherd’s Le port d’Ault ou « Hâble d’Ault » était au pie, rack of suckling pig, ficelle picarde (savoury pancakes stuffed with mushrooms and ham), Moyen-âge une importante zone de mouil- flamiche with spinach and haddock. lage des navires qui pouvaient pénétrer dans cette zone en empruntant un chenal qui Marchés locaux communiquait avec la mer. De nos jours, le marais du Hâble d’Ault est essentiellement Ault le samedi matin - Ault-Onival le mercredi connu pour la richesse de sa faune sauvage matin en juillet et août - Eu le vendredi matin et de sa flore : en effet, plus de 270 espèces - Mers-les-Bains le lundi matin d’oiseaux migrateurs ont été recensées Local markets: Ault on Saturday mornings - depuis la fin du XIXe siècle... Ault-Onival on Wednesday mornings in July Ouvrez grand vos yeux ! and August - Eu on Friday mornings - Mers-les- Bains on Monday mornings •À deux pas des falaises d’Ault qui offrent un point de vue exceptionnel sur plus de 60 km de côtes. 15
7 80340 • CAPPY 24, chaussée Léon Blum Le Graal de Cappy Dany et Laurence LEVEQUE 03 22 74 06 20 / 06 70 43 69 97 lolo.leveque@hotmail.fr www.bistrotdepays.com/le-graal-de- cappy © C. Duwez 49.927982, 2.756603 Ouvert lundi, mardi et dimanche midi. Jeudi, vendredi et samedi : midi et soir. Fermé le mercredi. Restaurant opening times: open for lunch Parking privé only on Mondays, Tuesdays and Sundays; lunch and evening meals on Thursdays, Fridays and Saturdays. Closed on Wednesdays. Suivez la Somme, fleuve éponyme qui mène jusqu’à cette table rustique. Plats du jour aux accents de Terroir, terrasse l’été, intérieur douillet en hiver, une halte idéale le long du fleuve pour les cyclistes et randonneurs, un lieu de rencontre pour les habitants et les touristes et vous arrivez chez Laurence et Dany, restaurant atypique qui accueille également les enfants du village le midi. Follow the eponymous River Somme to this rustic restaurant setting, where the daily specials have a definite local take. Eat outdoors in summer, or warm and snug indoors in winter, this is an ideal halt for cyclists and walkers and a place where locals and tourists meet. Laurence and Dany’s atypical restaurant also hosts the village children at lunchtime. Coup de cœur… Menu du jour : 14,50 € (2 plats) à 16,50 €( 3 plats), menu enfant 8,50 € Daily specials menu: 14.50€ (2 courses) 16.50€ (3 courses), Children’s menu: 8.50€ Sur place (services) Restaurant, Bar, Point informations touris- tiques, poulet-frites à emporter © SommeTourisme-N. Bryant What’s on available? : restaurant, bar, tourist information point, chicken and chips to take away Spécialités La ficelle picarde, la carbonnade, la rabotte picarde, la flamiche au Maroilles. Specialities: ficelle picarde (pancake stuffed with ham and mushrooms), carbonnade (Belgian-style stew with beer), flamiche au Le fleuve Somme Maroilles (maroilles cheese tarte) Le chemin de halage qui longe le fleuve a été aménagé en différents endroits en une piste cyclable tout confort : près de 120 kilo- mètres pour relier, Péronne à l’estuaire de la baie, à Saint-Valery-sur-Somme. Le long du parcours, vous pourrez profiter des aires de pique-nique, des racks à vélo et déjeuner dans l’un de nos Bistrots de Pays. 16
80160 • CONTY 8 16, Place du général de Gaulle L’Auberge du Village Guillaume Hermant 03 22 41 30 23 / 06 30 54 00 27 aubergeduvillageconty@orange.fr https://www.auberge-du-village.fr 49.73333, 2.15 Ouvert du mardi au samedi : midi et © Flament soir et dimanche midi. Fermé le lundi et dimanche soir. Restaurant opening times: Tuesday – Saturday : lunch and evening, Sunday lunch. Closed on Extérieur stationnement gratuit Monday and Sunday evenings. aux heures de repas Situé au cœur de la vallée de la Selle, dans une région touristique verte, ce restaurant traditionnel a obtenu le Label « Fait Maison ». Vous découvrirez une cuisine traditionnelle, cuisinée à base de produits de saison et locaux (légumes du jardin cultivés par le propriétaire). Guillaume ne manquera pas de venir vous saluer avant que vous ne quittiez son établissement. Located in the heart of the Selle Valley, in a lush region popular with tourists, the traditional-style restaurant has been awarded the “Fait Maison” [Home Cooking] Label. Taste their traditional cuisine, made using local seasonal products (including vegetables from the owner’s garden). Guillaume himself will pop by to greet you before Coup de cœur… you leave his restaurant. Menu du jour de 11 €, 14 € et 16 € Set menus and daily specials menu Menu tradition : 28 € à 30 € Traditional menu © CC2SO-Tourisme Menu enfant : 9 € Children’s menu Les planches : 18 € Platters Sur place (services) Restaurant, Bar, banquets La coulée verte What’s available? : restaurant, bar, banquets La Coulée Verte suit le fond de la Vallée de la Selle et traverse 8 communes de la Somme, entre Bacouël-sur-Selle et Mon- Spécialités sures, sur une distance de 17 km. Elle est Brochettes bœuf ou canard à cuire soi- non seulement un chemin de randonnée même, la terrine de foie gras, ficelle picarde, agréable, mais également un Sentier Na- cassolette escargots de Sentelie, fromages ture offrant aux visiteurs la possibilité de régionaux. découvrir les milieux naturels traversés et Specialities: cook your own beef or duck le patrimoine de la Vallée. Des panneaux skewers, foie-gras terrine, ficelle picarde ont donc été créés et posés le long de (pancake stuffed with ham and mushrooms), l’axe. Elle est accessible à tous les types Sentelie snails, local cheeses de randonnée (pédestre, VTT et équestre) à l’exception de la randonnée motorisée. Marchés locaux Des « fenêtres » ont été créées dans les Tous les vendredis matins. haies afin de ménager des vues sur un paysage ou un patrimoine. Local market day: every Friday morning 17
Les animations ialité retrouvée iv La conv Le réseau vous accueille toute l’année pour des soirées à thèmes, repas contés, concerts, expositions… Retrouvez toutes les animations des Bistrots de Pays de la Somme sur le site www.bistrotdepays.com Partenaire Venez découvrir La Bistroteuse une bière cuivrée au goût unique proposée exclusivement dans les Bistrots de Pays de la Somme ! Disponible en coffret cadeau (bouteille + verre + sous bocks). La Brasserie Artisanale PICARDENNES, fabrication de bière artisanale, a été choisie pour créer la 1re bière cuvée spéciale « Bistrot de Pays » de la Somme ! Brasserie ouverte le mercredi après-midi et le vendredi après-midi de 14h à 19h pour les ventes directes. Visites en juillet et en août. 29 rue Jules Lardière - Bâtiment E 80800 CORBIE Tél. 03 22 52 28 49 L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, SACHEZ CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Excess drinking is bad for your health. Drink in moderation. 18
Les réseaux © DR ...en Auvergne Rhône-Alpes, Bourgogne Au cœur Franche-Comté, Grand-Est, de nos Hauts-de-France, Occitanie, Nouvelle Aquitaine, terroirs... Provence-Alpes- Côte d’Azur. © DR Retrouvez l’ensemble des Bistrots de Pays et découvrez leurs animations : repas à thème, concerts, randos, théâtre, expositions, jeux… sur le site www.bistrotdepays.com Pour recevoir les brochures chez vous, envoyer par courrier vos coordonnées accompagnées de 6 timbres (jusqu’à 3 kg) en lettre verte ou prioritaire, à l’adresse suivante : Fédération Nationale des Bistrots de Pays Le Grand Carré - BP 41 - 04301 FORCALQUIER cedex 1 19
Infos pratiques Conseil départemental de la Somme Direction de l’attractivité et du développement des territoires Tél. 03 22 71 81 71 www.somme.fr Renseignements, remarques et suggestions sur les Bistrots de Pays Écrivez à : Fédération Nationale des Bistrots de Pays Le Grand Carré BP 41 04301 FORCALQUIER cedex Tél. 04 92 77 68 86 contact@bistrotdepays.com © C. Bazin Retrouvez tout sur : www.bistrotdepays.com Mise à jour : Com. CD80 - Impression : imp. CD80 les Bistrots de Pays de la Somme
Vous pouvez aussi lire