Coupe du Monde de la Boulangerie - 8e édition/8th edition
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
© Jean Michel PEYRAL 8e édition/8th edition Coupe du Monde de la Boulangerie Du 3 au 7 mars 2012/From 3rd to 7th March 2012 Salon Europain (Paris-Villepinte) - Hall 5 - Stand 5G142 La Boulangerie… l’excellence d’aujourd’hui, les tendances de demain “Baking... today’s excellence, tomorrow’s trends”
Programme............................................................................................................. page 03 La Coupe du Monde de la Boulangerie en bref/. A summary of the Coupe du Monde.............................................................. page 04 La Coupe Louis Lesaffre/The Louis Lesaffre Cup........................................ page 08 Les quatre spécialités/The four specialities................................................. page 10 Le jury/The jury..................................................................................................... page 12 Les équipes/The teams........................................................................................ page 14 Une compétition de champions/A competition for champions............ page 17 Autour d’un produit… une histoire/Every product tells a story…........ page 20 Les partenaires/The partners............................................................................ page 22 2
Programme Cérémonie d’ouverture/Opening ceremony Samedi 3 mars 2012/Saturday 3rd March 2012 - 16h15 Jours de compétition/DayS of competition Dimanche 4 mars 2012 Lundi 5 mars 2012 Mardi 6 mars 2012 Sunday 4th March 2012 Monday 5th March 2012 Tuesday 6th March 2012 France USA Japon/Japan Taiwan Corée du Sud/ Pays-Bas/ South Korea The Netherlands Italie/Italy Suède/Sweden Pologne/Poland Pérou/Peru Sénégal/Senegal Costa Rica Session de présentation et dégustation produits ProductS presentation and tasting sessions Du dimanche au mardi de 14h à 16h From Sunday to Tuesday from 2.00 pm to 4.00 pm Cérémonie d’annonce des résultats Results announcement ceremony Mercredi 7 mars 2012/Wednesday 7th March 2012 - 11h00 Hall 5 – Stand 5G142 Coupe du Monde de la Boulangerie – « Le Cube » Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 3
Qui n’a jamais été tenté par ce monde si familier où règnent senteurs et saveurs ? Ce monde où se marient le beau et le bon, mais aussi l’appétissant, le moelleux, le croustillant… La boulangerie est un monde de sensations, qui se révèle sous un nombre infini de formes, de goûts et de nationalités. Parce qu’elle est aujourd’hui un art international, les plus grands talents, venus de tous les continents, se sont donné rendez-vous du 3 au 7 mars, au salon Europain, pour se disputer le titre de « champion de la Coupe du Monde de la Boulangerie ». Les pays participant à la Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 sont au nombre de douze. Leurs équipes, entraînées pour atteindre les plus hauts niveaux, s’affronteront bien- tôt autour de quatre spécialités de la boulangerie : Pain, Viennoiserie, Présentation salée et Pièce artistique. Cette année, la Coupe du Monde de la Boulangerie joue la carte de l’innovation. Dans une société où l’équilibre nutritionnel inspire les plus grands cuisiniers, la boulangerie souhaite elle aussi prendre part à cette démarche. Et quoi de mieux qu’un rassemblement mondial pour diffuser la force d’un tel engagement ? Sous les yeux d’un jury prestigieux, reconnu par les professionnels du métier, les équipes en lice dévoile- ront la richesse de leur savoir-faire, leur habileté, leur créativité… ré- vélant les plus belles œuvres d’art de la boulangerie. Ces épreuves ont été conçues pour pousser les candidats à se dépasser. Leur défi : séduire et surprendre les membres du jury. Quel pays se distinguera de ses adversaires ? Quelles innova- tions seront porteuses des tendances de demain ?… Autant de surprises que nous réserve l’édition 2012 ! 4
Who has never been tempted by this oh so familiar world full of wonderful smells and tastes? This world that combines beautiful and good, as well as appetising, mellow, crusty... Bakery is a sensory world, revealed in an infinite number of shapes, tastes and nationalities. As it is now an international art, the greatest ta- lents from every continent are heading for the Europain Show, from 3rd to 7th March, to compete for the title of “Coupe du Monde de la Boulangerie Champion”. There are twelve countries taking part in the 2012 Coupe du Monde de la Boulangerie, after either winning the Louis Lesaffre Cup selection rounds or reaching the podium of the last Coupe du Monde de la Boulangerie. Their teams, trained to achieve the very highest standards, will soon compete in four bakery categories: Bread, Viennese Pastry, Savoury Presentation and Artistic Piece. This year, the Coupe du Monde de la Boulangerie is playing the innovation card. In a society where a balanced diet inspires the top chefs, bakery also wants to play a part in this approach. And what could be better than a world-renowned platform to communicate the strength of this commitment? Under the eyes of a prestigious jury, recognised by bakery professionals, the teams in the running will unveil all the wealth of their knowhow, skills and creativity… producing the finest works of bakery art. These competitions have been designed to incite the candidates to surpass themselves. The challenge is to amaze and appeal to the jury mem- bers. Which country will stand out from its opponents? Which innova- tions will fuel tomorrow's trends?... The 2012 edition promises to be full of surprises! Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 5
La Coupe du Monde de la Boulangerie en bref Suivi partout dans le monde, ce concours est un événement majeur pour la profession. Pour construire sa notoriété, la Coupe du Monde a bénéficié de nombreux soutiens depuis son commencement. Elle n’hésite pas non plus à s’adapter aux évolutions de consommation avec des épreuves remises au goût du jour ! Depuis sa création en 1992 par Christian Vabret, ce concours prestigieux attire les pro- fessionnels du monde entier à venir se mesurer les uns aux autres. Plus qu’un simple titre, l’équipe proclamée « championne du monde » gagne la reconnaissance de ses pairs, mais aussi celle de son pays dont ellea porte fièrement les couleurs. Quatre ans plus tard, une nouvelle Coupe du Monde remet ce titre en jeu. Jusqu’à aujourd’hui, le concours n’a cessé d’enrichir son panel de pays participants et d’élever le niveau de ses épreuves. Il a trouvé un nouveau souffle en introduisant en 2003 la Coupe Louis Lesaffre, processus de présélection des équipes participantes. 6
A summary of the Coupe du Monde de la Boulangerie With a worldwide following, this competition is a major event for the profession. To build up its renown, the Coupe du Monde has received support from all sides since the beginning. It also freely adapts to changing consumer trends, bringing the competition in line with current tastes! The Bakery World Cup Since its creation by Christian Vabret in 1992, this prestigious com- petition has attracted professionals from all over the world, coming to pit themselves against each other. More than just a title, the team named “World champion” earns the recognition of its peers, as well as that of its country, whose flag it proudly upholds. Four years later, the title is once again in play in a new Coupe du Monde. The competition has continually expanded its panel of participating countries and raised the standard of the event. In 2003, it received a boost with the introduction of the Louis Lesaffre Cup, the process for preselecting participating teams. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 7
La Coupe Louis Lesaffre/ The Louis Lesaffre Cup Les équipes qui se présentent à la Coupe du Monde de la Boulangerie sont passées par des sélections internationales : la Coupe Louis Lesaffre. The teams who participate to the Coupe du Monde de la Boulangerie have been selected through international selections : The Louis Lesaffre Cup. 90 Europe sélections nationales national selections Belgique/Belgium Croatie/Croatia 4 Espagne/Spain Israël/Israel sélections internationales Pays-Bas/The Netherlands Asie Pacifique international selections Pologne/Poland Asia Pacific Royaume-Uni/United Kingdom Australie/Australia 30 Russie/Russia Slovaquie/Slovakia Suède/Sweden Chine/China Corée du Sud/South Korea pays participants Indonésie/Indonesia participating countries Japon/Japan Philippines Vietnam Amérique America Argentine/Argentina Brésil/Brazil Canada Chili/Chile Afrique- Costa Rica Mexique/Mexico Méditerranée Pérou/Peru Africa- Etats-Unis/United States of America Mediterranean Algérie/Algeria Maroc/Morocco Sénégal/Senegal Turquie/Turkey 8
Sélection Amérique du 26 au 29 septembre 2010 Salon IBIE - Las Vegas - USA Vainqueurs : Costa Rica, Pérou, Etats-Unis Selection of America 26th - 29th September 2010 IBIE Exhibition - Las Vegas - USA Winners : Costa Rica, Peru, United States of America Sélection Europe du 22 au 24 janvier 2011 SIRHA - Lyon - France Vainqueurs : Pays-Bas, Pologne, Suède Selection of Europe 22nd – 24th January 2011 SIRHA - Lyon - France Winners : The Netherlands, Poland, Sweden Sélection Afrique-Méditer- ranée du 22 au 25 mars 2011 Salon CREMAI - Casablanca - Maroc Vainqueur : Sénégal Selection of Africa Mediter- ranean 22nd - 25th March 2011 CREMAI Exhibition - Casablanca - Morocco Winner : Senegal Sélection Asie Pacifique du 26 au 28 mai 2011 Salon INTERBAKE - Canton - Chine Vainqueurs : Corée du Sud, Japon Selection of Asia Pacific 26th - 28th May 2011 INTERBAKE Show - Canton - China Winners : South Korea, Japan Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 9
Les 4 spécialités Telle une recette, le métier de boulanger est un savant mélange d’ingrédients : savoir- faire, connaissances métier, maîtrise des techniques… imagination, curiosité et talents. Si les produits diffèrent en fonction du pays d’origine, ils sont tous liés par un ensemble de spécialités, inhérentes à la profession. Les organisateurs de la Coupe du Monde ont choisi d’en évaluer quatre. Baguettes & Pains du monde : symbole de la boulangerie, le pain propose un nombre infini de formes, de goûts, de textures… Il évolue au rythme des tendances, des saveurs et des cultures. Les candidats doivent surprendre et ravir le jury par leurs réalisations. Viennoiseries sucrées : associant saveur et esthétisme, ces gour- mandises internationales relèvent d’un art certain, menant parfois le consommateur à l’addiction ! Soumis à un cahier des charges très pré- cis, les candidats doivent faire appel à toute leur créativité pour se démarquer des autres équipes. La touche culturelle fera-t-elle la diffé- rence ? Présentation salée : dans cette spécialité, les candidats devront allier tradition, gourmandise, équilibre… de quoi créer les meilleurs « casse-croûte » de la restauration rapide ou honorer les plus grands buffets du monde. Le pain de mie est un incontournable de cette spécia- lité. Il s’illustre tout particulièrement dans l’épreuve du sandwich club. À noter : cette spécialité mobilise simultanément toute l’équipe ! Pièce artistique : cette dernière spécialité est réalisée autour d’un thème commun : « le pain, symbole de votre pays ». Les candidats sélectionnés sont particulièrement habiles et créatifs. Sur une surface d’1 m2, ils doivent composer une œuvre figurative, aux couleurs natu- relles du pain, sans aucun artifice mécanique et à l’image de leur pays d’origine. Entièrement réalisées à partir de pièces de boulangerie, ces créations constituent les œuvres d’art de la Coupe du Monde. 10
The four specialities Like any recipe, the baker's trade is a skilful blend of ingredients: knowhow, knowledge of the business, mastery of techniques… imagination, curiosity and talent. While the products differ depending on the country of origin, they are all linked by a series of specialities, inherent in the profession. The Coupe du Monde organisers decided to evaluate four of these. Baguettes & Bread worldwide: bread, the symbol of bakery, comes in an infinite number of shapes, tastes and textures… It evolves in line with trends, flavours and cultures. Candidates must surprise and delight the jury with their products. Sweet Viennese Pastries: a combination of flavour and aesthetics, these international delica- cies represent a definite art, sometimes leading consumers to addiction! Subject to very precise specifications, candidates must draw on all their creativity to stand out from the other teams. Will the cultural characteristics make all the diffe- rence? Savoury Presentation: in this speciality, can- didates must combine tradition, love of sweet things, balance… to produce the best fast food “snacks” or honour the world's greatest buffets. Sandwich loaves are a vital element in this spe- ciality, with a particular role to play in the sand- wich club test. N.B.: this speciality mobilises the whole team at the same time! Artistic Piece: this last speciality is based on a common theme “Bread: symbol of your country”. The chosen candidates are especially skilful and creative. On an area of 1m², they have to com- pose a figurative work, in natural bread colours, with no mechanical tricks, that represents their country of origin. Made entirely from baked pieces, these creations are the Coupe du Monde works of art. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 11
Le jury/The jury Point névralgique de tout concours : la qualité du jury. Elle détermine la valeur des appréciations rendues et la considération que l’on y porte. Le comité d’organisation doit trouver sept professionnels d’envergure, capables de juger l’ensemble des réalisations. Un président du jury est également nommé. Pour garantir l’impartialité du jury, le Comité d’organisation observe trois règles strictes : −− Les personnes sélectionnées n’ont aucune relation antérieure avec les candidats. −− Aucune d’entre elles ne doit être originaire de l’un des pays en lice. −− Leur identité sera gardée secrète, pour n’être révélée qu’à l’ouverture du concours. The vital factor in any competition is the quality of the jury. This determines the value of the opinions given and the attention they receive. The Organising Committee must find seven high calibre professionals, capable of judging all the items. A jury chairman is also appointed. To guarantee jury impartiality, the Organising Committee observes three strict rules: −− The people chosen have had no previous relationship with the candidates. −− None of them come from any of the countries in the running. −− Their identity will remain secret to be revealed only when the competition begins. 12
François WOLFISBERG (Suisse/Switzerland) Expert international en Boulangerie International Bakery Expert Président du jury/Jury Chairman Sa mission : rappeler le règlement aux sept membres, garantir l’objectivité du jury et organiser les échanges avec les candidats en fin d’épreuves./His mission: remind the seven members of the rules, guarantee jury objectivity and arrange the discussions with the candidates at the end of the sessions. Brett NOY (Australie/Australia) Président de l’Association Southern Cross Baking Group Chairman of the Southern Cross Baking Group Association Mihalis MOUSIOS (Grèce/Greece) Président de la Fédération des Boulangers Grecs Chairman of the Greek Bakers Federation Mario FORTIN (Canada) Administrateur de l’Association des Fournisseurs en Boulangerie et Pâtisserie/Director of the Suppliers Association for Bakery and Pastry Roberto NUNEZ (Uruguay) Président de la Confédération Interamericana de la Industria del Pan Chairman of the Interamerican Bakery Confederation Josep PASCUAL AGUILERA (Espagne/Spain) Conseiller technique de la Confédéracion Espanola de la Panaderia (CEOPAN)/Technical Expert for the Spanish Bakery Confederation Josef SCHROTT (Autriche/Austria) Président de la Bunderverband des Bäcker Österreichs Chairman of the Bunderverband des Bäcker Österreichs Benny SWINNEN (Belgique/Belgium) Président du Richemont Club Belge Chairman of the Richemont Club of Belgium Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 13
Les équipes/The teams En compétition/In competition Dimanche 4 mars/Sunday 4th March France Taïwan/Taiwan Stéphane TREUILLET Ching TAI-CHANG Thomas SUBRIN Lin KUN-WEI Antoine ROBILLARD Huang WEI-HSUN Italie/Italy Pérou/Peru Gianfranco FAGNOLA Roger APONTE VILLANUEVA Ivo CORSINI Carlos HUARCAYA YDIGOYEN Fabrizio ZUCCHI Hector URRUNAGA COSMOPOLIS 14
En compétition/In competition Lundi 5 mars/Monday 5th March États-Unis/ Corée du Sud/ United States South Korea Michael ZAKOWSKI Chil-Seok MA Jeremey GADOUAS Soun-Heon BAEK Harry PEEMOELLER Sang-Baek HAN Suède/Sweden Sénégal/Senegal Mattias WALLMARK Demba DIEME Håkan JOHANSSON Serigne SENE Moa BRINK Moussa DIATTA Pain/Bread Viennoiserie/Viennese pastry Pièce Artistique/Artistic Piece Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 15
En compétition/In competition Mardi 6 mars/Tuesday 6th March Japon/Japan Pays-Bas/ Yuki NAGATA The Netherlands Takuya SASAKI Daan HESSELING Yasuo HATANAKA Hiljo HILLEBRAND Stefan VAN LIESHOUT Pologne/Poland Costa Rica Marcin SUROWIECKI Carlos Alberto MURILLO Przemysław KOPERSKI Fabián Solano NAVARRO Paweł CHOJECKI Moisés CARMONA Pain/Bread Viennoiserie/Viennese pastry Pièce Artistique/Artistic Piece 16
Une compétition de champions A competition for champions La Coupe du Monde de la Boulangerie est un challenge pour les boulangers les plus passionnés. Exaltés par les enjeux de cette compétition, où se rencontrent les plus grands professionnels du monde, les candidats ne manquent pas de motivation. Au programme : entraînement, coaching, maîtrise de soi, dépassement de soi… et pour les vainqueurs, la reconnaissance internationale. Que le meilleur gagne ! The Coupe du Monde de la Boulangerie is a challenge for passionate bakers. Elated by the challenges of this competition, where the world's greatest professionals come together, candidates are highly motivated. On the agenda: training, coaching, self-control, surpassing themselves… and for the winners, international recognition. May the best team win! Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 17
Tel un ballet d’art moderne, l’entraînement d’une équipe est réglé avec une extrême minutie : mesure entre la table et le pétrin, nombre de pas nécessaires, timing à la minute près… rien n’est laissé au hasard. Sans relâche, soirs et week-end, seul ou en équipe, les candidats enchaînent les entraînements pendant des mois… jusqu’à la perfection. « De ma propre expérience, une équipe qui se prépare pour la Coupe du Monde peut être assimilée à une équipe sportive. Chacun doit apprendre à gérer son stress, d’abord pour lui-même, mais aussi par rapport à sa responsabilité vis-à-vis de son équipe : on gagne ensemble. La Coupe du Monde nous apprend beaucoup sur nous-mêmes, c’est une véritable introspection. » Christophe Debersee Champion du monde « Pièce artistique » – équipe française – Coupe du Monde de la Boulangerie 2008 Like a modern ballet, team training is governed by very meticulous details: distance between the table and the kneading-machine, number of steps required, timing to the nearest minute… nothing is left to chance. With no respite, evenings and weekends, alone or as a team, the candidates undertake successive training sessions for months… until they achieve perfection. « In my experience, a team preparing for the Coupe du Monde may be compared to a sports team. Each person must learn how to manage his stress, first for himself, but also because of his responsibility towards his team: you win together. The Coupe du Monde teaches us a great deal about ourselves, it's a real insight into your personality. » Christophe Debersee World champion “Artistic Piece” – French team – 2008 Coupe du Monde de la Boulangerie © Jean Michel PEYRAL 18
La Boulangerie… l’excellence d’aujourd’hui, les tendances de demain “Baking... today’s excellence, tomorrow’s trends” Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 19
Samedi « Autour d’un produit… 3 mars 2012 une histoire » En préambule de la Coupe du Monde, les organisateurs nous mettent en appétit grâce à une première animation qui a pour thème : Autour d’un produit… une histoire. À cet effet, quatre équipes ont été sélectionnées lors de — 10h30 — la Coupe Louis Lesaffre pour « faire voyager » les visiteurs SESSION DEGUSTATION 1 du salon. Le 3 mars, à partir 10h30 – 10h50 ROYAUME UNI de 10h, elles ouvriront les festivités en présentant des 10h55 – 11h15 VIETNAM pains et viennoiseries typiques 11h20 – 11h40 SLOVAQUIE de leur pays. Grâce à un décor original, enrichi 11h45 – 12h05 CHINE de costumes, musiques et photos, le public se verra proposer quatre — 12h30 — destinations de choix SESSION DEGUSTATION 2 : Chine, Royaume Uni, Slovaquie et Vietnam. 12h30 – 12h50 ROYAUME UNI 12h55 – 13h15 VIETNAM Imprégnez-vous de cette am- biance aussi conviviale qu’exo- 13h20 – 13h40 SLOVAQUIE tique, échangez avec les bou- 13h45 – 14h05 CHINE langers du « bout du monde »… vous y découvrirez un partage de richesses inégalable ! Photo en attente 20
“Every product Saturday 3rd March tells a story…” 2012 In the build-up to the Coupe du Monde, the organisers are whetting our appetite, thanks to a first show themed: Every product tells a story... To this end, four teams have — 10h30 — been selected during the Louis Lesaffre Cup to take show TASTING SESSION 1 visitors “on a journey”. On 3rd March, from 10am, they 10.30 – 10.50 am UNITED KINGDOM will open the festivities by 10.55 – 11.15 am VIETNAM presenting typical breads and Viennese pastries from their 11.20 – 11.40 am SLOVAKIA countries. Thanks to an original décor, enhanced 11.45 – 12.05 am CHINA with costumes, music and photos, the public will see — 12h30 — four destinations of choice presented: China, the TASTING SESSION 2 United Kingdom, Slovakia 12.30 – 12.50 am UNITED KINGDOM and Vietnam. 12.55 – 1.15 pm VIETNAM Immerse yourself in this am- bience, as convivial as it is exo- 1.20 – 1.40 pm SLOVAKIA tic, and talk to bakers from the 1.45 – 2.05 pm CHINA “four corners of the globe”… you will discover a range of unparelleled delights! Photo en attente Photo en attente Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 21
Les partenaires/The partners EUROPAIN, salon mondial de la boulangerie, de la pâtisserie et de la restauration La renommée internationale du salon Europain lui vaut, tous les deux ans, la visite de plus de 86 000 visiteurs, venus du monde entier. S’adressant à la fois aux artisans et aux industriels, ses exposants présentent un bel éventail de produits et de matériaux. Très animé, le salon met en scène les dernières innovations et les tendances à suivre, de quoi inspirer l’ensemble des professionnels présents. Ils peuvent ainsi réinventer leurs offres selon les nouvelles habi- tudes des consommateurs. Dernièrement, Europain s’est associé à Success Food, réunissant le monde de la boulange- rie et celui de la restauration en un seul et même salon. Les innovations sont aussi d’ordre technique puisque l’espace concours a été réaménagé pour créer « le Cube ». Cette confi- guration inédite rassemble, en un même lieu, les concours autour de trois pôles d’activité (boulangerie, pâtisserie et restauration). Grâce à un agencement original, le Cube offrira au public un espace exceptionnel. >> Dans le cadre de la Coupe du Monde… Europain a commencé l’histoire de la Coupe du Monde aux côtés de son pro- priétaire, l’EKIP. Fédérateur des profession- nels de la filière, il permet aux visiteurs de découvrir les grands talents de notre époque et leurs idées innovantes. 200 FICHE D’IDENTITÉ journalistes internationaux sont conviés à chaque édition pour profiter, puis rendre EUROPAIN compte de cette mise en scène spectacu- Paris Nord Villepinte laire. Son accueil systématique de la com- 68004 pétition témoigne de la volonté du salon 95970 ROISSY CHARLES DE GAULLE de valoriser ce métier. www.europain.com 22
EUROPAIN, the international Bakery, Pastry, Ice Cream and Catering Show The international renown of the Europain Show is such that, every two years, it welcomes over 86,000 visitors from all over the world. Aimed at both craftsmen and manufacturers, its exhibitors present a wide range of products and equipment. This very lively show displays the latest innovations and trends, to inspire all the professionals present, who can then rein- vent their offer in line with new consumer habits. Recently Europain formed an association with Success Food, bringing the bakery and ca- tering worlds together in a single trade show. There are also technical innovations, as the competition area has been redesigned to create “le Cube”. This new configuration provides the ideal venue for competitions based on three sectors of activity (bakery, pâtisserie and catering). Thanks to its original layout, le Cube will offer the public an exceptional area. >> In the context of the Coupe du Monde… Europain began its Coupe du Monde story alongside its owner, EKIP. Bringing together bakery professionals, it enables visitors to discover the great talents of our time and their in- novative ideas. 200 international journalists are invited to each edition to enjoy, then report on this spectacular setting. Its regular hosting of the competition demonstrates the show's desire to raise the status of this profession. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 23
CNBPF, Confédération Nationale de la Boulangerie-Pâtisserie Française Cette organisation professionnelle rassemble les boulangers-pâtissiers de France. Son rôle : défendre les intérêts généraux, matériels et moraux de la profession, mais aussi assurer la promotion de celle-ci, faciliter les relations entre adhérents et créer des liens de confraternité. Les 4 commissions permanentes de la Confédération : −− Commission économique, fiscale et sociale −− Commission de la qualité, de la formation et de l’innovation −− Commission de la restructuration, de la réglementation et de la modernité −− Commission de la communication, de la promotion et de l’information Quelques actions marquantes : −− Le Pain de Tradition Française né du décret du 13 septembre 1993, il garantit un produit authentique au consommateur, sans additif, ni surgélation. −− La Fête du Pain créée pour mettre en avant le pain et les métiers de la boulangerie. Lors de cet événement annuel qui débute le lundi précédant le 16 mai, de nombreux acteurs se mobilisent, notamment auprès des écoles pour faire découvrir le monde du pain aux enfants. −− L’appellation « Boulanger » et « Boulangerie » est réservée, par la loi du 25 mai 1998, aux professionnels qui fabriquent et vendent le pain sur place, sans surgélation. −− Le Guide de Bonnes Pratiques d’Hygiène en Pâtisserie élaboré pour simplifier et adapter la réglementation au métier de boulanger-pâtissier. −− Le kit enseigne « boulanger » conçu pour identifier les boulangeries au sens de la loi du 25 mai 1998. −− Le régime complémentaire de frais de soins de santé mis en place pour les salariés de la profession avec l’ensemble des partenaires sociaux. FICHE D’IDENTITÉ >> Dans le cadre Confédération Nationale de de la Coupe du Monde… la Boulangerie-Pâtisserie Française La Confédération, en la personne de son 27 avenue d’Eylau président adjoint Christian Vabret, a tou- 75782 Paris jours soutenu et pris une part active dans www.boulangerie.org l’organisation de la Coupe du Monde. 24
CNBPF, The French National Bakery & Pastry-making Confederation This professional organisation brings together France’s baker-patissiers. Its role: to defend the profession’s general interests, equipment and ethics, while also promoting the profession, facilitating relations between members and creating partnerships. The Confederation's 4 permanent Committees: −− Economic, fiscal and social Committees −− Quality, training, and innovation Committees −− Restructuring, regulation and modernising Committees −− Communication, promotion and information Committees A few key activities: −− Le Pain de Tradition Française (Traditional French Bread): born out of the 13th September 1993 decree, it guarantees the consumer an authentic, additive-free, non-frozen product. −− La Fête du Pain (Festival of Bread), created to promote bread and bread-making. During this annual event, which starts on the Monday before 16th May, a number of key players mobilise, notably in schools, to help children discover the world of bread. −− The title “baker” and “bakery” is reserved, by the law of 25th May, 1998, to professionals who make and sell bread on the premises, without quick-freezing it. −− The Good Hygiene Practices in Pastry-making Guide was written to simplify and adapt regulations for the baker-pastry maker trade. −− The “boulanger” (baker) signage kit, created to identify bakeries in terms of the 25th May, 1998 law. −− The complementary healthcare expenses system put in place for the profes- sion’s employees with all the unions. >> In the context of the Coupe du Monde… The Confederation, represented by its deputy president Christian Vabret, has always suppor- ted and taken an active role in the Coupe du Monde’s organisation. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 25
EKIP, « Les Équipementiers du Goût » arment les boulangers Autrefois connue sous le cigle UFFEB, cette union regroupe les équipementiers français spé- cialisés en Boulangerie et Pâtisserie. Son ambition : favoriser la qualité et le savoir-faire de la profession grâce à un réseau d’échanges comprenant tous les partenaires de la filière blé-farine. Elle y contribue par… … le suivi et la révision des normes, … le développement des aides à l’exportation, … une sensibilisation des distributeurs à la qualité, … des formations sur le savoir-faire français, … une mise à jour régulière de son site Internet, … la création de salons professionnels (ex. Europain). Avec un taux de ventes à l’export à 40 % chez ses adhérents, et un fort « melting pot » enre- gistré lors du salon Europain, l’EKIP affiche une belle dimension internationale. >> Dans le cadre de la Coupe du Monde… Partenaire de la Coupe du Monde depuis son commencement, l’EKIP est le propriétaire du salon Europain. À chaque fois, l’Union des Équipementiers met toute sa logistique au service des candidats pour leur assurer les meilleures conditions de travail. Au cœur du salon, elle garantit les installations élec- triques, le ravitaillement d’eau, et bien sûr, tout l’équipement adéquat : environ 140 FICHE D’IDENTITÉ appareils de cuisson, des ustensiles, des ré- EKIP cipients… La qualité de ses équipements est 64 rue de Caumartin rigoureusement contrôlée afin d’assurer aux 75009 PARIS candidats les meilleures conditions de travail www.ekip.com pendant le concours. 26
EKIP, « Les Équipementiers du Goût » equip the bakers Formerly known under the acronym UFFEB, this union groups together French manufacturers that specialise in bakery and pâtisserie equipment. Its ambition is to promote the profession's quality and knowhow through a network of exchanges involving all the partners in the wheat- flour chain. It contributes to this by… … monitoring and revising standards, … developing export aids, … making retailers aware of the quality, … organising training in French knowhow, … regularly updating its Internet site, … arranging trade shows (e.g. Europain). With an export sales figure of 40% for its members, and a strong “melting pot” recorded at the Europain Show, EKIP can claim a healthy international dimension. >> In the context of the Coupe du Monde… A partner of the Coupe du Monde since the very beginning, EKIP is the owner of the Euro- pain Show. Each time, the professional union puts all its logistical resources at the candi- dates' disposal to ensure the best working conditions. At the show, it provides the electrical facilities, water supply and, of course, all the appropriate equipment: around 140 cooking appliances, utensils, containers… The quality of its equipment is rigorously checked in order to guarantee that candidates have the best possible working conditions during the compe- tition. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 27
LESAFFRE, Partenaire Officiel Exclusif de la Coupe du Monde de la Boulangerie Fondé en 1853, Lesaffre, groupe familial français indépendant, est le leader mondial sur le marché de la levure de panification et des extraits de levure. Grâce à une technicité unique, parfaitement maîtrisée, Lesaffre peut revendiquer la meilleure expertise en matière de production et de transformation de la levure sous toutes ses formes. Présent sur les cinq continents, Lesaffre s’adapte aux besoins précis de ses clients. Lesaffre en quelques chiffres : −− Environ 1,3 milliard d’euros de chiffre d’affaires en 2010. −− Plus de 7 000 collaborateurs répartis sur les 5 continents. −− Plus de 100 filiales à travers le monde : une cinquantaine de sites de production et une soixantaine de bureaux commerciaux ou filiales de distribution. −− Une présence commerciale dans plus de 160 pays. −− 25 centres Baking Center™. −− Plus de 120 chercheurs collaborent activement avec une soixantaine d’universités et de centres de recherche du monde entier. >> Dans le cadre de la Coupe du Monde… Depuis 2003, Lesaffre s’est engagé dans l’organisation de concours en boulange- rie. Fort de son réseau international et de l’équipement de ses 25 centres Baking Center™, il a lancé les sélections nationales et internationales, connues sous le nom de la « Coupe Louis Lesaffre ». Grâce à cette compétition, désormais reconnue par tous les boulangers du monde, Lesaffre déniche les « perles rares » et les accompagne FICHE D’IDENTITÉ jusqu’aux plus hauts sommets. Lesaffre 137 rue Gabriel Péri En 2012, Lesaffre renforce encore son 59700 MarCq-EN-BARŒUL engagement vis-à-vis des boulangers et www.lesaffre.com devient Partenaire Officiel Exclusif de la www.coupelouislesaffre.fr Coupe du Monde de la Boulangerie. 28
LESAFFRE, Exclusive Official Partner of the Coupe du Monde de la Boulangerie Lesaffre, an independent French family group founded in 1853, is the world leader in yeast, bread-making ingredients and yeast extracts. Thanks to its unique and well-mastered techni- cal skills, Lesaffre can boast the highest level of expertise in the production and processing of yeast in all its forms. Present on all five continents, Lesaffre adapts to meet its clients' precise requirements. A few figures: −− A turnover of around 1.3 billion euros in 2010 −− Over 7,000 employees spread over the 5 continents −− Over 100 subsidiaries worldwide: around fifty production sites and sixty sales offices or retail subsidiaries −− A commercial presence in more than 160 countries −− 25 Baking Centers™ −− Over 120 researchers actively collaborate with around sixty universities and research centres all over the world. >> In the context of the Coupe du Monde… Since 2003, Lesaffre has been involved in organising baking competitions. With the support of its international network and the facilities of its 25 Baking Centers™, it launched the na- tional and international selection rounds under the title “Louis Lesaffre Cup”. Thanks to this competition, now recognised by all the world's bakers, Lesaffre has been able to track down some “rare gems” and lead them through to the heights of achievement. In 2012, Lesaffre is increasing its commitment to bakers by becoming Exclusive Official Partner to the Coupe du Monde de la Boulangerie. Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 29
30
remercient de leur soutien thank the following for their support Coupe du Monde de la Boulangerie 2012 31
Contact PRESSE Nadine Debail nd@lesaffre.fr (00 33) 3 20 14 80 14 (00 33) 6 27 26 28 23
Vous pouvez aussi lire