DÉVELOPPEMENT URBAIN DANS l'UE URBAN - DEVELOPMENT IN THE EU - European Union
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DÉVELOPPEMENT URBAIN DANS l’UE URBAN DEVELOPMENT IN THE EU DESARROLLO URBANO EN LA EU Regional and Urban Policy
Europe Direct is a service to help you find answers to your questions about the European Union. Freephone number (*): 00 800 6 7 8 9 10 11 (*) Certain mobile telephone operators do not allow access to 00 800 numbers or these calls may be billed. European Commission, Directorate-General for Regional and Urban policy REGIO DG 02 - Communication Mrs Ana-Paula Laissy Avenue de Beaulieu 1 1160 Brussels BELGIUM E-mail: regio-publication@ec.europa.eu Internet: http://ec.europa.eu/regional_policy/index_en.cfm © European Union, 2014 Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. Cover page: © ADT-ATO Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the Commission is responsible for the use which might be made of the following information. More information on the European Union is available on the Internet (http://europa.eu). Luxembourg: Publications Office of the European Union, 2014 ISBN 978-92-79-35580-6 doi: 10.2776/18456
Introduction More than two thirds of Europe’s population live in cities and towns and this share continues to grow. That’s why urban EN development - economic, social and environmental - is central to the EU’s Regional Policy. An integrated approach that ensures cities excel in these three areas will help to achieve the Europe 2020 strategy's goal of ‘smart, sustainable and inclusive growth’. And urban development that is also sustainable will not only drive the EU’s competitiveness in today’s changing world but also safeguard a high-quality of life for all of Europe’s citizens - both now and in the future. This brochure illustrates some examples of good practice in urban development in the EU. www.100eurbansolutions.eu/ http://ec.europa.eu/regional_policy/activity/urban/index_en.cfm www.ec.europa.eu/inforegio
Plus de deux tiers de la population de l’UE vivent en zone urbaine, et cette tendance ne fait que s’accentuer. C’est pourquoi le FR développement urbain (économique, social et environnemental) a été inscrit au cœur de la politique régionale de l’Union. L’application d’une approche intégrée pour aider les villes à exceller dans ces trois domaines contribuera à la réalisation des objectifs de la stratégie Europe 2020: une «croissance intelligente, durable et inclusive». En assurant un développement urbain durable, l’UE pourra non seulement renforcer sa compétitivité dans le monde actuel, en pleine mutation, mais aussi préserver la qualité de vie de tous ses citoyens - aujourd’hui et demain. Cette brochure illustre quelques exemples de bonne pratique en matière de développement urbain dans l’UE. Plus de projets sur : www.100eurbansolutions.eu/ http://ec.europa.eu/regional_policy/activity/urban/index_fr.cfm www.ec.europa.eu/inforegio Más de dos tercios de la población de Europa vive en ciudades grandes y medianas, y esta cuota sigue aumentando. Por este ES motivo, el desarrollo urbano (socioeconómico y medioambiental) es fundamental en la política regional de la UE. Un enfoque integrado que garantice la excelencia de las ciudades en estas tres áreas ayudará a lograr la Estrategia Europa 2020 de «crecimiento integrador, inteligente y sostenible». Asimismo, el desarrollo urbano que es además sostenible no solo impulsará la competitividad de la UE en el cambiante mundo actual, también salvaguardará una alta calidad de vida de todos los ciudada- nos europeos -ahora y en el futuro. Este folleto presenta algunos ejemplos de buenas prácticas en el desarrollo urbano en la UE. Más ejemplos en: www.100eurbansolutions.eu/ http://ec.europa.eu/regional_policy/activity/urban/index_es.cfm www.ec.europa.eu/inforegio
ITALY, PUGLIA - BOLLENTI SPIRITI - 2013 : youth programme promoting the region, boosting innovation, encouraging citizens to take action COPYRIGHT GIOVANNI TROILO
EN FR ES ITALY, PUGLIA – “BOLLENTI ITALIE, POUILLES - “BOLLENTI ITALIA, APULIA - “BOLLENTI SPIRITI”, 2013: Youth programme SPIRITI”, 2013: programme SPIRITI”, 2013: programa para promoting the region, boosting d’intégration pour la jeunesse jóvenes que promueve la región, innovation, encouraging citizens promouvant l’esprit d’entreprise et fomenta la innovación y anima a to take action l’innovation pour la région los ciudadanos a pasar a la acción “Bollenti Spiriti” is a youth project “Bollenti Spiriti” est un programme “Bollenti Spiriti” es un proyecto de la in the Puglia region empowering pour la jeunesse dans la région des región de Apulia que pretende young people to actively promote Pouilles qui entend renforcer le rôle reforzar el papel de los jóvenes, growth and to contribute to des jeunes en leur proposant de animándoles a fomentar el positive social change in their s’investir dans la promotion de la crecimiento de forma activa y a region. The project aims to capital- région, sa protection et de contribuer contribuir a un cambio social positivo ise on the talent of the young ainsi à une meilleure qualité de vie. en la región. El programa pone el people involved and to stimulate L’accent est mis sur le talent, acento sobre el talento, la energía y their interest and desire to partici- l’énergie et le désir de participer. el deseo de participar en la comuni- pate in their local community. One Parmi les initiatives, le réaménage- dad local. Una de las iniciativas es la of the initiatives is the renovation ment de bâtiments publics en restauración de edificios y la of buildings and setting up of new structures à vocation éducative ou creación de nuevas infraestructuras public facilities for cultural and culturelle. Ce programme est porté públicas destinadas a un uso cultural educational use. Bollenti Spiriti par la conviction que ce sont précisé- y educativo. Este proyecto parte de starts from the premise that young ment les jeunes qui peuvent apporter la premisa de que son precisamente people themselves are the best les meilleures solutions aux défis los jóvenes los que aportan las generators of solutions to the auxquels ils doivent faire face. mejores soluciones a los retos que challenges they face. se les plantean.
ROMANIA, ALBA IULIA - 2013 Urban regeneration project bringing together local people and local authorities
EN FR ES ROMANIA, ALBA IULIA, 2013: ROUMANIE, ALBA IULIA, 2013: RUMANÍA, ALBA IULIA, 2013: Urban regeneration project Projet de régénération urbaine Proyecto de regeneración urbana bringing together local people unissant habitants et autorités que aúna los esfuerzos de los and local authorities locales habitantes y las autoridades locales In Cetate, a disadvantaged A Cetate, quartier défavorisé de la neighbourhood of the city Alba ville d’Alba Iulia, un projet de En Cetate, un barrio desfavorecido Iulia, a regeneration project is réhabilitation innovant réunit de la ciudad de Alba Iulia, un bringing together local people and habitants et autorités locales dans proyecto de regeneración urbana ha local authorities to improve the un projet commun visant à améliorer aunado los esfuerzos de los living standards of the community les conditions de vie des habitants et habitantes y las autoridades locales and boost relations between them. à renforcer les relations entre con el propósito de mejorar los An action plan is being publicly citoyens et autorités. Afin de garantir estándares de vida de la comunidad debated and agreed by all la réussite du projet de réhabilitation y fomentar las relaciones entre estos members of the community to du quartier, le plan d’action est dos grupos. A fin de garantizar que la ensure that the regeneration of the soumis au débat public et à renovación del barrio sea un éxito, el area is a success. l’acceptation de tous les membres de plan de acción se ha sometido a la communauté. debate público y a la aceptación de todos los miembros de la comuni- dad.
EN FR ES Q-AGEING - 2012: Transnational Q-AGEING - 2012: Qualité de vie et Q-AGEING - 2012: programa programme for quality ageing in vie active pour les populations transnacional en busca de una an urban environment - vieillissantes dans un milieu urbain mejor calidad de vida para la DE/IT/HU/PL/SI - DE/IT/HU/PL/SI población envejecida en un entorno urbano - DE/IT/HU/PL/SI In the next 30 years, people aged Dans les 30 prochaines années, les over 80 will make up 10% of the personnes de plus de 80 ans En los próximos 30 años, en muchas population in many European représenteront 10 % de la population ciudades europeas las personas de cities. Several projects creating dans nombreuses villes européennes. más de 80 años de edad represen- conditions favourable to the De plus en plus de projets pour tarán hasta el 10 % de la población. integration of older people and l’intégration des personnes âgées et Existen diversos proyectos en inter-generational exchange l’échange intergénérationnel voient muchas ciudades y poblaciones already exist in many European le jour partout en Europe. Q-ageing europeas que pretenden crear cities and towns. This transna- un est projet transnational mené condiciones favorables para la tional project in 5 European dans 5 pays européens. Son but est integración de las personas mayores countries adapts the urban d’adapter l’environnement urbain aux y el intercambio intergeneracional. environment to the needs of an nouveaux besoins d’une population Este proyecto transnacional, ageing population: housing, access vieillissante : logement, accès au promovido en 5 países europeos, to urban transport, easy mobility, transport urbain, mobilité aisée, adapta el entorno urbano a las health and prevention, independ- santé et prévention, indépendance, necesidades de la población enveje- ence, training, volunteering... formation continue, volontariat… cida: vivienda, acceso al transporte urbano, movilidad, salud y preven- ción, independencia, formación continua, voluntariado...
PORTUGAL, LISBON, 2009 “Orchestra Geraçao” transforming the lives of young people in the most deprived areas
EN PORTUGAL, LISBON, 2009: FR ES PORTUGAL, LISBOA, 2009: La PORTUGAL, LISBONNE, 2009: “Orchestra Geraçao” transform- “Orchestra Geraçao” métamor- “Orquesta Geraçao” transforma ing the lives of young people in phose la vie des jeunes dans les las vidas de los jóvenes en las the most deprived areas quartiers les plus défavorisés zonas más desfavorecidas The “Orquestra Geração” is “Orquestra Geração” métamorphose La “Orquesta Geração” transforma transforming the lives of young la vie des quartiers les plus sensibles las vidas de los jóvenes de los people from schools in Lisbon’s de Lisbonne en invitant les écoliers à barrios más desfavorecidos de most challenging districts through rejoindre un orchestre pour jeunes. Lisboa invitando a los escolares a becoming part of youth orchestras. Orquestra Geração s’adresse aux formar parte de orquestas para The programme prioritises schools écoles où le taux d’absentéisme et jóvenes. El programa da prioridad a with poor attendance and high d’abandon scolaire est élevé. Les los colegios en los que el grado de drop-out rates in deprived areas élèves, issus de l’immigration ou absentismo y de abandono es más where pupils are oſten of appartenant à une minorité ethnique, elevado. Normalmente, son zonas en immigrant or ethnic minority sont formés par le conservatoire las que los alumnos son hijos de background. Participants receive national. En réaffirmant le rôle central inmigrantes o pertenecen a una musical training coordinated by de l’éducation, Orquestra Geração minoría étnica. El ente encargado de the National Conservatory School motive les enfants à reprendre le coordinar la formación musical de of Music. By keeping the school as chemin de l’école. Elèves, parents et los alumnos es el Conservatorio the focal point for pupils, Orques- voisins retrouvent une vie sociale par Nacional de Música. Al reafirmar el tra Geração encourages better la musique. papel fundamental que desempeña attendance and grades, while the la educación, la Orquesta Geração involvement of families and local motiva a los niños a que acudan a la communities in the programme escuela y acaben los cursos. Al boosts social inclusion. mismo tiempo, la implicación de familias y comunidades locales en el programa fomenta la inclusión social.
GERMANY, BERLIN, REGIOSTARS AWARD 2013 Neighbourhood management programme giving Berlin’s residents a more direct voice for better living conditions
EN FR ES GERMANY, BERLIN, REGIOSTARS ALLEMAGNE, BERLIN, REGIOSTARS ALEMANIA, BERLÍN, PREMIO REGIO- AWARD 2013: Neighbourhood AWARD 2013: Gestion de quartiers: STARS 2013: Programa de gestión de management programme giving la solidarité pour une meilleure barrios que ofrece a los habitantes Berlin’s residents a more direct qualité de vie en ville de Berlín la posibilidad de dejar oír su voice for better living conditions voz en busca de unas mejores condi- Offrir aux habitants la chance de ciones de vida Offering local people the opportunity décider de leur environnement immé- to take decisions about their own diat contribue sensiblement à la Ofrecer a los vecinos la oportunidad de neighbourhoods can help transform qualité de vie du quartier. A Berlin, le tomar decisiones acerca de sus propios deprived city areas into more agree- programme « gestion par le quartier » barrios contribuye a transformar las able places to live. Berlin’s Neigh- prouve que cette approche zonas desfavorecidas de la ciudad en bourhood Management programme fonctionne. Des conseils de quartier sitios más agradables para vivir. El has proved that this approach partagent la responsabilité du Programa de gestión de barrios de works, by sharing responsibility for développement local. Les habitants Berlín ha demostrado que esta estrate- local development with Neighbour- prennent en main leur cadre de vie et gia funciona, al compartir la responsa- hood Councils. Berlin’s Management leur avenir. Depuis son lancement, le bilidad del desarrollo local con las Neighbourhood programme programme a réussi à engendrer une juntas de vecinos. Este programa motivates people to take joint harmonie dans cette partie de ville, motiva a los ciudadanos a ejercer su responsibility for their living d’une grande diversité ethnique et responsabilidad conjunta para mejorar conditions and their future. Since it sociale. Le programme a contribué à sus condiciones de vida y su futuro. was launched it has helped to create réunifier une ville autrefois divisée par Desde que se implementó, ha ayudado harmony in ethnically and socially l’histoire. a fomentar la armonía en zonas étnica diverse areas and to reunify a city y socialmente diversas, así como a previously divided by history. reunificar una ciudad hasta hace poco dividida por motivos históricos.
FRANCE, ST-NAZAIRE, 2013 Local authorities working closely with residents for a new dynamic, green and inclusive area
EN FR ES FRANCE, ST-NAZAIRE, 2013: Local FRANCE, ST-NAZAIRE, 2013: Autori- FRANCIA, ST-NAZAIRE, 2013: Las autori- authorities working closely with tés locales et citoyens se concert- dades locales y los ciudadanos se unen residents for a new dynamic, green ent pour un quartier nouveau, para trabajar en la construcción de and inclusive area dynamique, vert et inclusif nuevos barrios dinámicos, ecológicos e inclusivos Saint-Nazaire is an important port on Saint-Nazaire, port important sur la Saint-Nazaire es un importante puerto de the Atlantic coast of France with a côte atlantique française, est la costa atlántica de Francia con una long tradition of shipbuilding. l’héritière d’une longue tradition de longeva tradición en la construcción naval. However, the decline of this industry construction navale. Le déclin de Sin embargo, el declive de este sector en in the 1960s and 1970s has resulted l’industrie dans les années 1960 et la década de los 60 y 70 ha generado in unemployment and social 1970 a engendré chômage et desempleo y problemas sociales. Hoy en problems. Today the city is looking to problèmes sociaux. Aujourd’hui, de día, se crean nuevos proyectos con el build a new image as a vibrant nouveaux projets urbains sont lancés propósito de devolverle a la ciudad una maritime centre. As part of this pour rendre à la ville son image imagen atractiva. Como parte de este change the Certé neighbourhood, attractive. Ainsi, le redéveloppement cambio, el barrio de Certé, donde traditionally home to shipyard du quartier de la Certé, où résident tradicionalmente residían los trabajadores workers, is being completely traditionnellement les ouvriers des de los astilleros, se ha renovado por renovated. Local authorities are chantiers navals. Habitants et autori- completo. Las autoridades locales working closely with residents to tés locales travaillent ensemble pour trabajan junto con los ciudadanos para ensure that they share a common garantir une même vision de l’avenir garantizar que comparten una visión vision of the area’s future. Environ- du quartier. Le projet intègre les común del futuro del barrio. También se mental concerns are also being taken enjeux de développement durable tienen en cuenta las necesidades medio- into account from building design to dans la construction des bâtiments, ambientales, desde el diseño de edificios recycling materials and the clean-up l’assainissement des terres ou hasta el reciclaje de materiales o la of the polluted wasteland. l’utilisation de matériaux recyclables. limpieza del terreno industrial contami- nado.
HUNGARY, BUDAPEST, 2013 Magdolna neighbourhood renovation strengthens community spirit and improves living conditions
EN FR ES HUNGARY, BUDAPEST, 2013: HONGRIE, BUDAPEST, 2013: La HUNGRÍA, BUDAPEST, 2013: La Magdolna neighbourhood rénovation du quartier de renovación del barrio de renovation strengthens commu- Magdolna restaure le lien Magdolna refuerza el espíritu de nity spirit and improves living communautaire et améliore les la comunidad y mejora las conditions conditions de vie condiciones de vida The Magdolna project is Le projet Magdnolna joint à la El objetivo del proyecto Magdolna refurbishing social housing units restauration des logements es la restauración de las vivien- and a local school, renovating sociaux, de l’école, des espaces das sociales y de la escuela, la public spaces including a square publics et des rues piétonnes, une renovación de espacios públicos, and pedestrian streets in an série d’initiatives visant à como una plaza o paseos peaton- attempt too tackle the area’s dénouer les problèmes sociaux du ales, con el propósito de combatir social problems, and a wide range quartier: cercles de recherche los problemas sociales del barrio, of activities are being organised. d’emploi et de formation pour les y la organización de un amplio These include job clubs and chômeurs, soutien scolaire pour abanico de actividades. Entre training for unemployed people, les plus jeunes, formations aidant ellas, se crean foros de empleo y training to combat segregation à lutter contre la ségrégation et la cursos para desempleados, and delinquency in schools, délinquance dans les écoles, educación para combatir la support services for young alcohol assistance aux jeunes aux prises segregación y la delincuencia en and drug users and aſter-school avec des problèmes d'alcoolisme los colegios, servicios de asisten- programmes for children and ou de toxicomanie. L’ensemble de cia para jóvenes con problemas young people. These measures ces mesures améliore les de alcohol o drogas, y programas are helping to strengthen commu- conditions de vie pour tous, tout extraescolares destinados a niños nity spirit and improve living en renforçant le sentiment y jóvenes. Estas medidas ayudan conditions in general. communautaire. a fortalecer el espíritu de la comunidad y a mejorar las condiciones de vida en general.
AUSTRIA, VIENNA, 2013 Start-up “MINGO” is actively boosting local business and ensuring social inclusion
EN FR ES AUSTRIA, VIENA, 2013: MINGO AUSTRIA, VIENNA, 2013: AUTRICHE, VIENNE, 2013: Un Start-up “MINGO” is actively environnement favorable au fomenta de forma activa el boosting local business and développement des entreprises tejido empresarial local y ensuring social inclusion garantiza la inclusión social “MINGO” helps small and “MINGO” ayuda a las pequeñas Doté d’un budget de plus de 3 empresas y a las microempresas micro-companies starting up, millions d’euros “MINGO” aide les a arrancar sus negocios, y a las and established businesses to stay innovative. With a budget petites et micro entreprises à empresas ya establecidas a of more than €3m, “MINGO” leur démarrage et à rester seguir innovando. Gracias a un offers office space, coaching innovantes. Elle leur fournit presupuesto de más de 3 and provides general assistance logistique, locaux et millones de euros, “MINGO” assistance for entrepreneurs. coaching. Fin 2009, près de 330 ofrece apoyo logístico, formación By the end of 2009, around entrepreneurs avaient obtenu y un servicio de ayuda a los 330 business people had emprendedores. Hacia el final de grâce à “MINGO” des informa- contacted “MINGO” for 2009, unos 330 empresarios se tions ou une aide pour démarrer habían puesto en contacto con information or support, while leur entreprise. 80 futurs 80 prospective entrepreneurs “MINGO” para pedir información had participated in free coach- entrepreneurs avaient bénéficié o ayuda, mientras que 80 ing. “MINGO” is actively boost- d’un accompagnement gratuit. posibles emprendedores habían ing local business growth and “MINGO” contribue activement participado en sesiones gratuitas ensuring social inclusion. The au développement des de formación. “MINGO” fomenta result is inclusive growth that entreprises locales, à l’inclusion de forma activa el crecimiento enhances Vienna’s competi- sociale et favorise une empresarial local y garantiza la tiveness. croissance inclusive, qui renforce inclusión social. El resultado es el crecimiento inclusivo, lo que la compétitivité de la ville. mejora la competitividad de la capital austríaca.
POLAND, ELBLAG, Regiostars award 2013 “Individual Employment Paths” tackling obstacles to long term unemployment
EN FR ES POLAND, ELBLAG, REGIOSTARS POLOGNE, ELBLAG, REGIOSTARS POLONIA, ELBLAG, PREMIO AWARD 2013: “Individual AWARD 2013: “Pistes individu- REGIOSTARS 2013: “Caminos Employment Paths” tackling elles pour l'emploi” : lutter contre individuales de trabajo” lucha obstacles to long term unemploy- le chômage de longue durée contra el desempleo de larga ment duración There are many obstacles for La recherche d'un emploi est un La búsqueda de empleo es un people trying to find a job when parcours semé d'embûches pour recorrido lleno de obstáculos they are over 45, have been out of les personnes qui ont dépassé l'âge para las personas que han sobre- work for some time, or have de 45 ans, qui sont au chômage pasado los 45 años, que llevan disabilities or health problems. The depuis longtemps ou qui souffrent tiempo sin trabajo o que sufren Individual Employment Paths d'un handicap ou de problèmes de algún tipo de discapacidad o project in Elblag offers assistance santé. Le projet «Pistes individu- problema de salud. El proyecto to these people to help overcome elles pour l'emploi», à Elblag, aide «Caminos individuales de barriers and secure fulfilling ces personnes à surmonter ces trabajo», en Elblag, ayuda a estas occupations. obstacles et à décrocher un emploi personas a superar estos gratifiant. obstáculos y a conseguir un empleo gratificante.
FRANCE, LENS, 2012 Louvre museum, bringing culture closer to the inhabitants and driving economic development in the region COPYRIGHT SANAA/KAZUYO SEJIMA ET RYUE NISHIZAWA - IMREY CULBERT/CELIA IMREY ET TIM CULBERT - MOSBACH PAYSAGISTE/CATHERINE MOSBACH
EN FR ES FRANCE, LENS, 2012: Louvre museum, FRANCE, LENS, 2012: Musée du FRANCIA, LENS, 2012: Museo del bringing culture closer to the inhabit- Louvre, décentralisation du Louvre: descentralización del ants and driving economic develop- patrimoine culturel en faveur d’une patrimonio cultural a favor del ment in the region région entière desarrollo económico de una región In December 2012 the world-famous En décembre 2012, le célèbre Musée En diciembre de 2012, el célebre Louvre Museum opened LOUVRE-LENS. du Louvre ouvrait son antenne dans la Museo del Louvre abrió la galería This other “Louvre”, built on the site of a ville de Lens. Cet “autre Louvre” LOUVRE-LENS. Este “otro Louvre”, disused pithead, is driving even more édifié sur le site d’une ancienne mine, construido sobre la antigua ubicación economic development and encourag- stimule le développement économ- de una mina, estimula el desarrollo ing social cohesion in this former mining ique et favorise la cohésion sociale económico y fomenta la cohesión region which is now acting as a dans une région minée par le déclin social en esta antigua región minera, European crossroads. LOUVRE-LENS is industriel et les problèmes sociaux. Le que ahora es un punto de referencia becoming a focal point for cultural Louvre-Lens est devenu un point de en Europa para las actividades activities for the region as a whole and, référence pour les activités culturelles culturales. Con su presencia en la through its presence, is helping to boost de l’ensemble de la région et, par sa región, contribuye al fomento de los existing projects and generate new ones seule présence, contribue à la dynami- proyectos en curso y al desarrollo de which are developing around the site. sation des projets en cours et au otros nuevos, que se están llevando a développement de nouveaux projets cabo en los alrededores. autour du site.
LATVIA, RIGA, 2013 A former military base in the historical centre of Riga lives on as cultural hub
EN FR ES LATVIA, RIGA, 2013: A former LETTONIE, RIGA, 2012 : Une LETONIA, RIGA, 2013: Una military base in the historical ancienne base militaire dans le antigua base militar en el centre of Riga lives on as cultural centre historique de Riga recon- centro histórico de Riga recon- hub vertie en pôle culturel vertida en centro cultural A former Soviet military base in the Une ancienne base militaire Una antigua base militar historic centre of Riga is becoming soviétique du centre historique de soviética en el centro histórico de an important player in the city’s Riga est en passe de devenir un Riga se ha convertido en un actor cultural scene. For more than 10 acteur important sur la scène importante del panorama years, the Spīķeri Block on the bank culturelle de la ville. Le Spīķeri Block cultural de la ciudad. Durante of the River Daugava lay derelict, sur les rives du fleuve Daugava más de 10 años, el Spkeri Block, but now a redevelopment project is était abandonné depuis plus de 10 en la orilla del río Daugava, ha transforming it into a modern public ans. Son réaménagement offrira un permanecido abandonado; sin space for culture, education and espace public moderne de culture, embargo, un proyecto de entertainment. d’éducation et de loisirs où reurbanización lo ha transfor- habitants et touristes mais aussi mado en un espacio público entrepreneurs et employés pourront moderno destinado a la cultura, profiter des activités organisées la educación y el entreten- dans le Spīķeri Block. imiento.
ITALY, FIRENZE, 2013 Le Murate complex: the redevelopment of an ancient prison is rejuvenating the Santa Croce area of the city
EN FR ES ITALY, FIRENZE, 2013: Le Murate ITALIE, FLORENCE, 2013 : Le ITALIA, FLORENCIA, 2013: complex: the redevelopment of Murate : le redéveloppement Complejo Le Murate: la an ancient prison is rejuvenating d’une ancienne prison ravive le reurbanización de una antigua the Santa Croce area of the city quartier de Sante Croce cárcel revitaliza el barrio de la Santa Croce Located in the historical centre of El antiguo complejo penitenciario L’ancienne prison des Murate, de Le Murate, ubicado en el Florence, the former Le Murate située dans le centre historique de prison complex constituted a huge centro histórico de Florencia, era Florence s’est ouvert à la ville. un enorme punto negro del barrio, black spot in the neighbourhood, Rénovation de passages urbains, dividing the lively area of the ya que separaba la bulliciosa création d’espaces publics, d’un zona del mercado de Sant’Ambrogio market from the incubateur pour entreprises monumental complex of Santa Sant'Ambrogio del complejo innovantes, d’un centre artistique monumental de Santa Croce. Este Croce. The historical building was et nouveaux logements sociaux, opened up to the local community edificio histórico se abrió a la ravivent ce quartier là où comunidad local y se reconvirtió and redeveloped into a l’ancienne prison constituait un high-standard social housing en un complejo de viviendas véritable point noir dans la ville, sociales de alto standing, muy complex with flexible connecting scindant le quartier animé de spaces, shops, restaurants, green bien comunicado, con tiendas, Sant’Ambrogio du complexe restaurantes, zonas verdes y un areas and an art centre. Le monumental de Santa Croce. Le Murate has become a cultural and centro artístico. Le Murate se ha Murate est désormais symbole convertido en un centro cultural y recreational hub and is now a d’un redéveloppement urbain symbol in the city of a successful recreativo. Hoy en día es un réussi intégrant logements, vie símbolo de la ciudad, ejemplo de urban regeneration of a sociale, commerces et activités dismissed central site pursuing renovación urbana modélica, que culturelles. ha pasado de ser un edificio residential, social, commercial and cultural functions. céntrico abandonado a un lugar que cumple con una función residencial, social, comercial y cultural.
BELGIUM, BRUSSELS, 2013 “Sustainable economy”: a large regeneration strategy for the inner-city area alongside the canal COPYRIGHT ADT - ATO
EN FR ES BELGIUM, BRUSSELS, 2013: BELGIQUE, BRUXELLES, 2013 : BÉLGICA, BRUSELAS, 2013: “Sustainable economy”: a large “Sustainable economy” : vaste plan “Sustainable Economy”: gran plan regeneration strategy for the stratégique pour une croissance estratégico para la regeneración inner-city area alongside the canal durable le long du canal et au cœur del barrio céntrico de la ciudad de la ville junto al canal The “Brussels Sustainable Economy” is part of a large regeneration “Brussels Sustainable Economy” El proyecto “Brussels Sustainable strategy for the inner-city area s’inscrit dans une vaste stratégie de Economy” se inscribe en un gran alongside the canal which has long redynamisation d’une zone du centre plan estratégico para la regener- been in economic decline. The de Bruxelles située le long du canal, ación del barrio junto al canal del project targets six specific areas: en proie depuis longtemps au déclin centro de la ciudad, el cual hace eco-construction, renewable energy, économique. Ce projet concerne six mucho tiempo que sufre un declive waste, water, sustainable food, filières économiques dans le económico. El proyecto quiere green chemistry and green/white domaine de l’environnement: écocon- incidir en seis áreas específicas: biotechnology. 35 concrete actions struction, énergies renouvelables, construcción ecológica, energías which aim to generate economic déchets, eau, alimentation durable, renovables, desechos, agua, activity and create jobs in the biomasse et chimie verte et blanche. alimentación sostenible, química environmental sector and, in this 35 actions concrètes ont pour verde y biotecnología blanca/verde. way, revive this deprived area. objectif de générer une activité Se trata de 35 acciones concretas économique et de créer de l’emploi que pretenden generar actividad dans le secteur de l’environnement económica y crear empleos en el afin de redynamiser cette zone sector medioambiental a fin de défavorisée. revitalizar esta zona desfavorecida.
SPAIN, VITORIA-GASTEIZ - European green capital 2012 careful urban planning results in an example of a compact and well-organised city
EN FR ES SPAIN, VITORIA-GASTEIZ - SPAIN, VITORIA-GASTEIZ- Capitale ESPAÑA, VITORIA-GASTEIZ - Capital European green capital 2012 - verte de l’Europe – 2012 – Verde Europea 2012 - La careful urban planning results in planification urbaine rigoureuse meticulosa planificación urbana da an example of a compact and pour une ville compacte et bien como resultado un ejemplo de well-organised city structurée ciudad compacta y bien organizada Vitoria-Gasteiz is one of the cities Vitoria-Gasteiz est l’une des villes Vitoria-Gasteiz es una de las ciudades with the largest proportion of green européennes qui comptent le plus con una mayor proporción de space per inhabitant in Europe. A d’espaces verts par habitant. Grâce espacios verdes por habitante de long tradition of careful urban à une longue tradition de planifica- Europa. Gracias a una larga tradición planning and citizen participation tion urbaine rigoureuse et une forte de rigurosidad en la planificación has made Vitoria-Gasteiz a compact participation citoyenne elle est urbanística y a la participación and well-organised city. Despite a aujourd’hui une ville compacte et ciudadana, Vitoria-Gasteiz se ha continuing population increase, bien structurée. Malgré convertido en una ciudad compacta y planners have largely built up rather l’augmentation constante de la bien organizada. A pesar del continuo than out, limiting sprawl in the population et l’expansion du incremento de la población, los environmentally sensitive areas. territoire urbain, les urbanistes ont urbanistas han dado prioridad a la Vitoria-Gasteiz is a diverse city, privilégié l’aménagement à planificación urbana por encima del where businesses, housing and l’élargissement, et ont ainsi réussi à crecimiento, con lo cual se ha limitado leisure facilities coexist side by side. limiter le développement dans les el desarrollo en las zonas ecológica- zones écologiquement fragiles. mente delicadas. Vitoria-Gasteiz es Vitoria-Gasteiz est une ville diversi- una ciudad diversa, en la que fiée, au sein de laquelle cohabitent coexisten negocios, viviendas e entreprises, logements et infraestructuras para el ocio sin infrastructures de loisirs. problemas..
GRABS, REGIOSTARS AWARD 2012: Green and Blue Space adaptation to climate change for urban areas and eco-towns EL/LT/NL/AT/SK/SE/UK
EN FR ES GRABS, REGIOSTARS AWARD 2012: GRABS, REGIOSTARS AWARD 2012: GRABS, PREMIO REGIOSTARS 2012: Green and Blue Space adaptation Adaptation de la planification adaptación de espacios verdes y to climate change for urban areas urbaine au changement climatique azules al cambio climático en zonas and eco-towns - - EL/LT/NL/AT/SK/SE/UK urbanas y poblaciones ecológicas - EL/LT/NL/AT/SK/SE/UK EL/LT/NL/AT/SK/SE/UK Les zones urbaines subissent de Urban areas are particularly vulner- plein fouet les conséquences du Las zonas urbanas son particular- able to the effects of climate changement climatique. Les villes mente vulnerables a los efectos del change. To enable European towns européennes ont besoin du soutien cambio climático. Con vistas a and cities to adapt successfully to actif de leurs habitants pour réussir adaptar satisfactoriamente los the challenges of extreme weather leurs adaptations et passer à la pueblos y ciudades europeas a los and rising temperatures, and to croissance durable. Le projet GRaBS retos que supondrán los climas achieve sustainable growth, local - Green and Blue Space Adaptation extremos y el aumento de las people need to be consulted and for Urban Areas and Eco-towns - se temperaturas, y para lograr un actively involved in improving their concentre sur les espaces verts et crecimiento sostenible, se deberá environment. The GRaBS project – les ressources en eau. Les arbres et consultar a sus habitantes e implicar- Green and Blue Space Adaptation for les pelouses, par exemple, aident à los activamente en la mejora del Urban Areas and Eco-towns – faire baisser la température dans les medio ambiente. El proyecto GRaBS focused on ‘green’ open spaces and villes grâce à l’évaporation. Le —Green and Blue Space Adaptation ‘blue’ water resources. Trees and projet collabore avec des commu- for Urban Areas and Eco-towns— se grasslands, for example, help to nautés locales afin de créer un centra en espacios «verdes» abiertos lower temperatures in towns, meilleur environnement pour tous. y recursos hídricos “azules”. Los through evaporation. The project árboles y las praderas, por ejemplo, worked with local communities, ayudan a bajar las temperaturas en helping them to improve their own las ciudades, gracias a la evaporación. environment and create healthier, El proyecto colabora con comunidades safer and more pleasant living locales, y les ayuda a mejorar su spaces for everyone. propio entorno y a crear espacios para que todo el mundo pueda vivir de forma más sana, segura y agradable.
DENMARK, COPENHAGEN, 2013 Cleantech Cluster is pushing forward the clean tech industry and helping to solve some of the crucial environmental challenges facing the world POLAND, BYDGOSZCZ - Regiostars finalist 2013 The redevelopment of Mill Island is helping the city reinvent itself from its industrial past
EN FR ES DENMARK, COPENHAGEN, 2013: DANEMARK, COPENHAGUE, DINAMARCA, COPENHAGEN, 2013: Cleantech Cluster is pushing 2013 - Cleantech Cluster : des Cleantech Cluster impulsa el forward the clean tech industry technologies propres mises en sector de la tecnología limpia y and helping to solve some of the avant pour relever les défis trata de resolver algunos de los crucial environmental challenges climatiques desafíos medioambientales más facing the world importantes a los que se enfrenta Le Danemark a une tradition bien el planeta In Denmark there is a long tradition ancrée de développement of developing green energy and d'énergies et d'entreprises Dinamarca cuenta con una larga green businesses. The Copenhagen écologiques. Le Pôle Cleantech de tradición en el desarrollo de energía Cleantech Cluster cooperates with Copenhague coopère avec y empresas ecológicas. Copenha- other businesses, industries, d'autres sociétés et industries, gen Cleantech Cluster coopera con universities, and the public sector. des universités et des acteurs otras empresas, industrias y univer- By pushing forward the cleantech publics. En favorisant l'avancée sidades, y con el sector público. Al industry it is helping to solve some des technologies propres, il favorecer el sector de la tecnología of the crucial challenges facing the contribue à la résolution de limpia, se está ayudando a resolver world, such as climate change. The plusieurs enjeux essentiels qui se algunos de los retos esenciales a project is recognised as one of the posent dans le monde, tels que le los que se enfrenta el planeta, leading 10 cleantech clusters changement climatique. Ce projet como el cambio climático. Este worldwide. est classé parmi les 10 pôles proyecto se considera uno de los 10 cleantech les plus à la pointe du clústeres de tecnología limpia más progrès à travers le monde. importantes de todo el mundo.
SWEDEN, LUND & MALMÖ – Regiostars finalist 2013 joining forces for urban sustainable development
EN FR ES SWEDEN, LUND & MALMÖ - SUÈDE, LUND ET MALMÖ – finaliste SUECIA, LUND Y MALMÖ - Regiostars finalist 2013: joining Regiostars 2013 : l’union fait la Finalista del premio RegioStars forces for urban sustainable force en matière de développe- 2013: la unión hace la fuerza en development ment cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible urbano Adjacent cities have traditionally Les villes voisines ont toujours competed against each other but rivalisé entre elles mais, aujourd'hui, Estas dos ciudades vecinas, que today face many common issues of face aux nombreux problèmes tradicionalmente han competido strategic importance to the future communs d'importance stratégique entre sí, hoy se enfrentan a muchos development of the city region. pour le développement futur de la problemas comunes de importan- Malmö and Lund have created a région Malmö et Lund, elles ont créé cia estratégica para el futuro permanent platform for coopera- une plate-forme commune pour la desarrollo de la región. Malmö y tion and integrated urban develop- coopération et le développement Lund han creado una plataforma ment to strengthen the attractive- urbain intégré qui renforcera permanente para la cooperación y ness and competitiveness of the l'attractivité et la compétitivité de la el desarrollo urbano integrado a fin region as a whole. région dans son ensemble. de fortalecer el atractivo y la competitividad de toda la región.
SLOVAKIA, BRATISLAVA, 2013 Reconstruction of “Stary Most” for a more sustainable public transport connection
EN FR ES SLOVAKIA, BRATISLAVA, 2013: SLOVAQUIE, BRATISLAVA, 2013 : ESLOVAQUIA, BRATISLAVA, Reconstruction of “Stary Most” Reconstruction de “Stary Most” 2013 : Reconstrucción del for a more sustainable public pour davantage de mobilité “Stary Most” para disponer de transport connection durable un transporte público más sostenible “Stary Most” is the oldest bridge “Stary Most” à Bratislava est le plus over the river Danube in ancien pont sur le Danube. Ne El “Stary Most” es el puente más Bratislava. But in order to répondant plus aux besoins de antiguo del río Danubio, en provide a high capacity sustain- mobilité des résidents des villes de Bratislava. Sin embargo, con la able public transport connection part et d’autres du fleuve, il a été finalidad de disponer de un between Petržalka and décidé de le démonter et de le transporte público sostenible de Bratislava and to ensure reconstruire en y aménagent de alta capacidad entre Petržalka y sustainable mobility, it has been nouvelles voies pour le tramway, Bratislava, y para garantizar la decided to dismantle and des voies réservées pour piétons et movilidad sostenible, se ha reconstruct the bridge with new cyclistes et des points de vue pour decidido desmantelar y tram tracks, pedestrian and les promeneurs. Le nouveau pont reconstruir el puente con nuevas cycle paths and lookout points. assurera une mobilité durable et vías para el tranvía, rutas para The bridge will also improve performante ainsi qu’une peatones y ciclistas, y miradores. navigability on the Danube River. connexion aisée entre Petržalka et El nuevo puente también Bratislava. Il permettra également mejorará la navegabilidad por el d'améliorer la navigabilité sur le río Danubio. Danube.
CYPRUS, NICOSIA, 2013 Breaking down barriers, improving quality of life and stimulating economic activity
EN FR ES CYPRUS, NICOSIA, 2013 : Breaking CHYPRE, NICOSIE, 2013: une CHIPRE, NICOSIA, 2013: Derribar down barriers, improving quality meilleure qualité de vie et une barreras para mejorar la calidad of life and stimulating economic activité économique stimulée de vida y fomentar la actividad activity au-delà des barricades económica Nicosia’s Taht-el-Kale quarter is Le quartier de Taht-el-Kale, à El barrio Taht-el-Kale de Nicosia es receiving a regeneration boost Nicosie est un élément majeur du uno de los espacios de la capital thanks to an ongoing project which patrimoine historique et architec- chipriota de mayor importancia began in 2007. The area is one of tural de la capitale chypriote, mais histórica y arquitectónica, pero la great historical and architectural son développement a longtemps proximidad a la zona neutral que importance for Cyprus’ capital, but été entravé du fait de sa proximité divide las comunidades turcas y its proximity to the buffer zone avec la zone tampon qui sépare les griegas desde 1963 ha impedido su separating the Greek and Turkish communautés grecque et turque desarrollo. Hoy en día, y gracias a un communities since 1963 has depuis 1963. Depuis quelques proyecto que se inició en el año thwarted its development. Some 8 années l’embellissement des 2007, el barrio está siendo renovado. sq. km of roads and 4.5 sq. km of espaces publics, la réfection des Se han restaurado unos 8 km2 de pavements are being upgraded and routes, la rénovation des infrastruc- carreteras y 4,5 km2 de aceras, 150 façades restored, improving tures de services publics et la además de 150 fachadas. Este the quality of life for local residents restauration des façades des proyecto ha mejorado la calidad de and stimulating economic activity in bâtiments fait revivre le quartier, vida de los habitantes del barrio y ha the city. dynamise l’activité économique de estimulado la actividad económica la ville, notamment en attirant la de la ciudad. création de petites entreprises.
BELGIUM, BRUSSELS, 2013 Neighbourhood branding is helping deprived urban areas overcome their bad image © ADT-ATO
EN FR ES BELGIUM, BRUSSELS, 2013: “Neigh- BELGIQUE, BRUXELLES, 2013: BÉLGICA, BRUSELAS, 2013: bourhood branding” is helping “Neighbourhood branding” aide les “Neighbourhood branding” deprived urban areas overcome zones urbaines défavorisées à pretende ayudar a las zonas their bad image surmonter leur image négative urbanas desfavorecidas a sobre- ponerse a su mala imagen Deprived urban neighbourhoods very Les quartiers défavorisés souffrent oſten suffer from a bad image. This généralement d’une image négative, Con frecuencia, los barrios desfa- stigmatisation of neighbourhoods véritable stigmatisation et obstacle vorecidos tienen una mala imagen. usually leads to serious obstacles to à la réussite d’un réaménagement. La estigmatización de estos successful regeneration and it Elle est discriminatoire à l'encontre barrios a menudo comporta serios discriminates against local residents des résidents dans le marché du obstáculos para acometer su in the housing and labour market. To logement et du travail. Le ‘marketing regeneración y discrimina a sus overcome this, a new approach of urbain’ peut aider à promouvoir et vecinos en el mercado inmobiliario ‘neighbourhood branding’ is being valoriser la ville et ses quartiers. y laboral. Para poner fin a esta developed and implemented in many Cette technique est mise en œuvre mala imagen, en muchas ciudades European cities. dans de nombreuses villes europeas se está empezando a européennes. desarrollar y a implementar una nueva estrategia con el proyecto “Neighbourhood branding”.
PORTUGAL, PORTO, 2013 “Horta à Porta” community kitchen gardens improve community spirit in urban areas and promote environmental values
EN FR ES PORTUGAL, PORTO, 2013: “Horta à PORTUGAL, PORTO, 2013: “Horta à PORTUGAL, OPORTO, 2013: “Horta à Porta” community kitchen gardens Porta”: des jardins potagers urbains Porta”: los huertos urbanos comuni- improve community spirit in urban rapprochent les communautés en tarios mejoran el espíritu de las areas and promote environmental promouvant les valeurs environne- comunidades en las ciudades y values mentales fomentan los valores medioambien- tales Through the “Horta à Porta” Au travers du programme “Horta à programme owners of land, both Porta”, des propriétaires fonciers publics Mediante el programa “Horta à Porta”, public and private, agree to give plots et privés ont accepté de céder à la los propietarios de la tierra, ya sean of 25-100m sq. for use by the collectivité l’usage de terres présentant públicos o privados, llegan a acuerdos community. Training is provided in un potentiel agricole (parcelles de 25 à para ceder entre 25 y 100 m2 para uso growing organic vegetables and 100 m2). Un site web et des formations comunitario. A través de un sitio web, composting, supported by a website. à la culture de légumes bio et au se ofrece formación en el cultivo de Through its hands-on approach, the compostage aident les participants à verduras ecológicas y en compostaje. project is raising awareness of gérer leurs parcelles. Grâce à cette Gracias a este enfoque práctico, el environmental concerns and encour- démarche pratique, le projet sensibilise proyecto hace crecer la conciencia aging people to grow fresh produce. la population aux questions environne- sobre los problemas medioambientales mentales et l’encourage à cultiver des y estimula a los ciudadanos a cultivar produits frais. productos frescos.
GERMANY, LEIPZIG, 2013 the ‘Halle 14’ project is transforming what was once the largest cotton mill complex in Europe into a catalyst for the city’s efforts to encourage more sustainable economic growth
EN FR ES GERMANY, LEIPZIG, 2013: the GERMANY, LEIPZIG, 2013 : “Halle ALEMANIA, LEIPZIG, 2013: El “Halle 14” project is transforming 14” - la reconversion remarquable proyecto “Halle 14” convierte lo que what was once the largest cotton de la plus grande filature d’Europe en su día fue la mayor fábrica de mill complex in Europe into a pour une croissance économique tejidos de algodón de Europa en un catalyst for the city’s efforts to durable catalizador de los esfuerzos de la encourage more sustainable ciudad para fomentar un crecimiento economic growth Leipzig, deuxième ville de la partie económico más sostenible orientale de l'Allemagne, est un Leipzig, the second largest city in the modèle de redéveloppement urbain. Leipzig, la segunda ciudad más grande eastern part of Germany, is a model Autrefois pôle industriel de l’ex RDA, del este de Alemania, es un modelo de for urban redevelopment. Once the la ville a concentré tous ses efforts reurbanización. En su momento fue el industrial centre of Eastern pour devenir une ville dynamique et corazón industrial de la RDA y se Germany, Leipzig developed into a un véritable pôle culturel. Le projet desarrolló como una ciudad dinámica vibrant and dynamic cultural city. «Halle 14» transforme ce qui était y atractiva desde el punto de vista The ‘Halle 14’ project is transform- jadis la plus grande filature de coton cultural. El proyecto «Halle14» reconvi- ing what was once the largest cotton d’Europe en un espace dédié aux erte lo que en su día fue la mayor mill complex in Europe into a space activités artistiques et culturelles. La fábrica de tejidos de algodón de for artistic and cultural activities. reconversion de ce bâtiment classé Europa en un espacio destinado a las The redevelopment of the listed sert de catalyseur aux efforts actividades artísticas y culturales. La building is proving to be a catalyst déployés par la ville pour promouvoir reconversión de este edificio permite for the city’s efforts to encourage une croissance économique plus catalizar los esfuerzos de la ciudad more sustainable economic growth. durable. para fomentar un crecimiento económico más sostenible.
Vous pouvez aussi lire