DE FR IT Winkelschleifer Meuleuse d'angle Levigatrice angolare - LANDI
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso DE Winkelschleifer FR Meuleuse d’angle IT Levigatrice angolare Art. Nr. 72903.01 69996
Inhaltsverzeichnis Willkommen Sommaire Bienvenue Indice Benvenuti Willkommen Gebrauchen Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir haben für Sie ein halt- Bienvenue Utilisation bares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitge- Benvenuti 3 Uso 18 hend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese B edienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Wir wollen, dass Sie sich auch in Zukunft für Sicherheitshinweise Korrekte Anwendung Geräte und Produkte von LANDI entscheiden werden. Consignes de sécurité Utilisation correcte Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu Istruzioni di sicurezza 4 Uso corretto 20 pour vous un produit durable et absolument à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et les instruc tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le Geräteübersicht Technische Angaben consulter ultérieurement. Nous voulons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les appareils Description de l’appareil Caractéristiques techniques et p roduits LANDI. Descrizione dell’apparecchio 16 Dati tecnici 22 Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costru- ito per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con efficienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per Inbetriebnahme Fehlermatrix l’uso, in particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservate queste istruzioni per l’uso Mise en service Récapitulatif des anomalies per poterle consultare anche in seguito. Ci auguriamo che anche in futuro darete la vostra preferenza agli Messa in funzione 17 Anomalie possibili 23 apparecchi e ai prodotti della LANDI. Reinigung Garantie / Vertrieb Nettoyage Garantie / Distribution Pulizia 17 Garanzia / Distribuzione 24 | 2 | | 3 |
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Sicherheitshinweise Consignes générales de sécurité pour les outils électriques Consignes de sécurité Avvertenze generali per la sicurezza degli elettroutensili Istruzioni di sicurezza WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Elektrische Sicherheit Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ Sécurité électrique oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- Sicurezza elettrica weisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro- werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie- Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Les négli- in keiner Weise verändert werden. Verwenden Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elekt- gences dans le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent être à l’origine de Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit rischen Schlages. décharges électriques, brûlures et/ou de blessures graves. Veuillez conserver l’ensemble des schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän- Maintenez les outils électriques à l’abri de consignes de sécurité et des instructions pour toute consultation ultérieure. Le terme « derte Stecker und passende Steckdosen verrin- toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau Outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonction- gern das Risiko eines elektrischen Schlages. dans un outil électrique augmente le risque de nant sur secteur (avec câble d’alimentation) et sur batterie (sans câble d’alimentation). La fiche secteur de l’outil électrique doit être décharge électrique. AVVERTIMENTO! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni per la sicurezza. Il mancato adaptée à la prise électrique. La fiche ne doit Tenere lontano gli utensili elettrici da pioggia o rispetto delle avvertenze per la sicurezza e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi subir aucune modification, quelle qu’elle soit. umidità. La penetrazione di acqua in un utensile e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni per il futu- N’utilisez aucune fiche d’adaptateur avec des elettrico aumenta il rischio di una scossa elet- ro. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze per la sicurezza si riferisce a utensili outils électriques mis à la terre. Les fiches sans trica. elettrici alimentati da rete (con cavo) e utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo). modification et les prises de courant correspon- dantes réduisent le risque de décharge élec- Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das trique. Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder La spina di collegamento dell’utensile elettrico um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Arbeitsplatzsicherheit N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ- Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar- nement à risque d’explosion dans lequel des li- deve essere idonea alla presa di corrente. La Sécurité du poste de travail spina non deve venire modificata in alcun modo. fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei- Sicurezza sul posto di lavoro quides, du gaz ou poussières inflammables sont len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö- présents. Les outils électriques produisent des Non usare delle spine con adattatore insieme ad utensili elettrici protetti da un collegamento hen das Risiko eines elektrischen Schlages. étincelles capables d’enflammer les poussières N’utilisez pas le câble à d’autres fins, par ou vapeurs. a terra. Spine non modificate e prese di corren- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut te adatte riducono il rischio di scosse elettri- exemple pour porter l’outil électrique, le sus- beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar- Non lavorare con l’utensile elettrico in zone a pendre ou pour retirer la fiche de la prise de rischio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas che. beitsbereiche können zu Unfällen führen. courant. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, Maintenez votre zone de travail propre et bien o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici pro- Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten de l’huile, des arêtes vives ou des parties mo- éclairée. Toute zone de travail en désordre ou ducono scintille che possono causare l’incendio Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her- biles de l’appareil. Les câbles endommagés ou mal éclairée peut entraîner des accidents. di polvere o vapori. den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh- emmêlés augmentent le risque de décharge Tenete la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh- tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr électrique. Il disordine e l’illuminazione insufficiente della rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Körper geerdet ist. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli a zona di lavoro possono provocare incidenti. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über Évitez tout contact avec des surfaces mises à la cui è destinato, per trasportare l’utensile elet- terre telles celles de conduits, de chauffages, trico, per appenderlo o per estrarre la spina Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in das Gerät verlieren. de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich Maintenez les enfants et autres personnes à d’une décharge électrique augmente lorsque da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparec- brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be- distance pendant l’utilisation de l’outil élec- vous êtes en contact avec un appareil mis à la chio che si muovano. I cavi danneggiati o ag- finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die trique. Une distraction peut vous faire perdre le terre ce qui relie aussi votre corps à la terre. grovigliati aumentano il rischio di una scossa den Staub oder die Dämpfe entzünden können. contrôle de l’appareil. Evitare il contatto del corpo con superfici colle- elettrica. Durante l’uso dell’utensile elettrico tenere lon- tani bambini ed altre persone. In caso di distra- gate a terra come quelle di tubi, radiatori, for- zione si può perdere il controllo sull’apparec- nelli e frigoriferi. Sussiste l’elevato rischio di chio. scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore è a terra. | 4 | | 5 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien Sicherheit von Personen Indossare i dispositivi individuali di protezione Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau- arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska- Sécurité des personnes e sempre degli occhiali protettivi. Indossare di- benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug bel, die auch für den Aussenbereich geeignet Sicurezza delle persone spositivi di protezione individuale, come una einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sind. Die Anwendung eines für den Aussenbe- mascherina protettiva antipolvere, scarpe di si- sich in einem drehenden Geräteteil befindet, reich geeigneten Verlängerungskabels verrin- curezza antiscivolo, un casco di protezione o kann zu Verletzungen führen. gert das Risiko eines elektrischen Schlages. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was una protezione per l’udito, a seconda del tipo e Enlevez les outils de réglage ou les clés avant Si vous travaillez avec des outils électriques à Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar- impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio de mettre l’outil électrique en marche. Tout ou- l’air libre, utilisez exclusivement des rallonges beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie di lesioni. til ou toute clé oublié(e) dans une partie mobile électriques également homologués pour l’utili- kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder de l’appareil peut entraîner des blessures. sation extérieure. L’utilisation d’une rallonge unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb- Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o électrique adéquate pour l’emploi à l’extérieur Medikamenten stehen. Ein Moment der Un- nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt- chiave per viti prima di accendere l’utensile diminue le risque d’une décharge électrique. achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk- rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an elettrico. Un attrezzo o una chiave all’interno di Se lavorate con un utensile elettrico all’aperto zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. die Stromversorgung und/oder den Akku an- una parte in rotazione dell’apparecchio può usate soltanto dei cavi di prolunga omologati Soyez prudent, faites attention à ce que vous schliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn provocare lesioni. per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga faites et maniez l’outil électrique de façon rai- Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin- adatto per la zona esterna diminuisce il rischio sonnable. N’utilisez pas d’outil électrique si ger am Schalter haben oder das Gerät einge- Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. di una scossa elettrica. vous êtes fatigué, ou si vous êtes sous influence schaltet an die Stromversorgung anschliessen, Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout kann dies zu Unfällen führen. Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön- Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in instant d’inattention lors l’utilisation de cet Evitez toute mise en service involontaire. Assu- nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver- outil électrique peut entraîner des blessures rez-vous que l’outil électrique est éteint avant Situationen besser kontrollieren. wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. graves. de le brancher sur l’alimentation électrique et/ Évitez toute posture anormale. Adoptez une Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters Quando di utilizza un utensile elettrico, presta- ou un accu, avant de le reprendre ou de le por- position stable et restez en équilibre en perma- vermindert das Risiko eines elektrischen Schla- re la massima attenzione, concentrarsi su ciò ter. Le fait de porter l’outil électrique en gar- nence. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler l’ou- ges. che si sta facendo e usare il buon senso. Non dant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher til électrique dans des situations inattendues. S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique usare l’utensile elettrico se si è stanchi o sotto l’appareil au réseau électrique quand il est en Evitare di tenere una posizione del corpo ano- fonctionne dans un environnement humide, uti- l’influsso di sostanze stupefacenti, alcol o me- position Marche peut provoquer des accidents. mala. Assicurarsi di avere una posizione stabile lisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi dicinali. Un attimo di disattenzione durante l’u- Evitare una messa in funzione involontaria. Ac- e mantenere l’equilibrio in qualsiasi momento. d’un disjoncteur différentiel minimise le risque so dell’utensile elettrico può causare gravi le- certarsi che l’utensile elettrico sia disinserito In questo modo, è possibile controllare meglio d’une décharge électrique. sioni. prima di collegarlo all’alimentazione di corrente l’utensile elettrico in situazioni impreviste. Se non è possibile evitare l’impiego dell’utensi- e/o alla batteria ricaricabile, di sollevarlo o Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und spostarlo. Se durante il trasporto dell’utensile Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei- le elettrico in ambienti umidi, utilizzare un in- immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli- terruttore differenziale. L’impiego di un interrut- elettrico si ha il dito sull’interruttore o se si col- ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, lega l’apparecchio acceso all’alimentazione di Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich tore differenziale riduce il pericolo di una rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm scossa elettrica. corrente, ciò può provocare degli incidenti. bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des oder lange Haare können von sich bewegenden Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Teilen erfasst werden. Verletzungen. Portez des vêtements appropriés. Ne portez ni Portez un équipement de protection personnel vêtement ample ni bijou. Gardez les cheveux, et toujours des lunettes de protection. Le port vêtements et gants à distance des pièces en d’équipement de protection personnel, comme mouvement. Les parties mobiles peuvent hap- un masque anti-poussière, des chaussures de per les vêtements amples, les bijoux ou les che- sécurité antidérapantes, un casque de protec- veux longs. tion ou une protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’outil électrique, réduit le risque | 6 | de blessures. | 7 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Indossare indumenti adatti. Non indossare abiti Verwendung und Behandlung des Elektro- Retirez la fiche de la prise de courant et/ou en- Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. larghi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e werkzeugs levez l’accu avant d’effectuer des réglages sur Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein- guanti lontano da parti in movimento. Indumen- Utilisation et maniement de l’outil élec- l’appareil, de changer des accessoires ou de wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob ti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rima- trique déposer l’appareil. Cette mesure de précaution Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass nere impigliati nelle parti in movimento. Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico empêche le démarrage involontaire de l’outil die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträch- électrique. tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Wenn Staubabsaug- oder Auffangeinrichtun- Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o ri- Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle gen montiert werden können, vergewissern Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro- muovere la batteria ricaricabile prima di effet- haben ihre Ursache in schlecht gewarteten sich, dass diese angeschlossen sind und richtig werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk- tuare qualsiasi regolazione, sostituzione di ac- Elektrowerkzeugen. verwendet werden. Verwendung einer Staub- zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange- cessori o stoccaggio dell’apparecchio. Tale Entretenez vos outils électriques avec soin. absaugung kann Gefährdungen durch Staub gebenen Leistungsbereich. precauzione evita la partenza involontaria Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent verringern. Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil dell’utensile elettrico. parfaitement et si elles ne coincent pas, si des Si vous pouvez monter des dispositifs d’aspira- électrique adéquat pour votre travail. Vous tra- pièces ne sont pas cassées ou endommagées tion et de collecte de la poussière, assurez- vaillerez mieux et plus sûrement dans la plage Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge de manière à altérer le fonctionnement de l’ou- vous qu’ils sont bien raccordés et correctement de performance donnée si vous utilisez les ou- ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. til électrique. Faites réparer les pièces endom- employés. L’utilisation d’un dispositif d’aspira- tils électriques convenables. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, magées avant d’utiliser l’appareil. Bien des ac- tion de poussière peut réduire les risques pro- Non esporre l’apparecchio a sollecitazioni trop- die mit diesem nicht vertraut sind oder diese cidents ont pour origine une mauvaise voqués par la poussière. po elevate. Utilizzare per i lavori da eseguire Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro- maintenance des outils électriques. Se è possibile montare dei dispositivi di aspira- sempre l’apposito utensile elettrico. Con l’uten- werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner- Trattare i propri utensili elettrici con cura. Veri- zione o raccolta della polvere, assicurarsi che sile elettrico giusto si lavora meglio e in modo fahrenen Personen benutzt werden. ficare che le parti mobili funzionino perfetta- siano collegati e usarli in modo corretto. L’uti- sicuro alla potenza indicata. Conservez les outils électriques non utilisés mente e che non si incastrino, che le parti non lizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli deri- hors de portée des enfants. Ne laissez pas utili- siano rotte o danneggiate, che la funzione vanti dalla polvere. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen ser l’appareil par des personnes qui n’en sont dell’utensile elettrico non sia compromessa. Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das pas familières ou qui n’ont pas lu ces consignes. Far riparare le parti danneggiate prima di utiliz- sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils zare l’apparecchio. Molti incidenti sono causati gefährlich und muss repariert werden. sont utilisés par des personnes inexpérimen- da utensili elettrici mal manutenuti. N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrup- tées. teur est défectueux. Tout outil électrique qu’il Riporre utensili elettrici inutilizzati al di fuori Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau- n’est plus possible de mettre en ou hors circuit della portata di bambini. Non fare utilizzare ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit est dangereux; il faut le faire réparer. l’apparecchio a persone che non conoscono scharfen Schneidkanten verklemmen sich we- Non utilizzare un utensile elettrico il cui inter- l’apparecchio o non hanno letto le presenti niger und sind leichter zu führen. ruttore è difettoso. Un utensile elettrico che istruzioni. Se utilizzati da persone inesperte, gli Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. non si lascia più accendere o spegnere, è peri- utensili elettrici rappresentano un pericolo. Un outil de coupe soigneusement entretenu coloso e va riparato. dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ Mantenere gli strumenti da taglio affilati e puli- oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte- ti. Gli strumenti da taglio tenuti con cura e con einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech- denti affilati si incastrano meno facilmente e seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts- sono più facili da guidare. massnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. | 8 | | 9 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein- Sicherheitshinweise für Winkelschleifer Gerät nie ohne korrekt angebrachten, der Schei- Achtung: Anlaufmoment kann einen Ruck ver- satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An- Consignes de sécurité pour meuleuse be entsprechenden Scheibenschutz betreiben. ursachen. weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar- d’angle Ne jamais utiliser l’appareil sans le carter de Attention: Le moment de démarrage peut beitsbedingungen und die auszuführende Avvertenze di sicurezza per levigatrice protection fixé correctement et approprié au provoquer une secousse. Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen angolare disque. Attenzione: la coppia di avviamento può cau- für andere als die vorgesehenen Anwendungen Non mettere in funzione l’apparecchio senza la sare uno scossone. kann zu gefährlichen Situationen führen. Keine asbesthaltigen Materialien bearbeiten. protezione della mola prevista, applicata cor- Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les Ne pas usiner des matériaux contenant de l’amiante. rettamente. Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand outils insérables, etc. conformément aux ins- Non lavorare materiali contenenti amianto. der Geräteteile abwarten und vom Netz trennen tructions. Prenez en considération, pour cela, Gerätevibrationen können (vor allem bei länge- Gerät nur zum Schrupp- und Trennschleifen ver- für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten, Reini- les conditions de travail et les travaux à réali- rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen wenden, nicht zum Sandpapierschleifen, Arbei- gung, bei Störungen oder beim unbeaufsichtigten ser. L’utilisation d’outils électriques dans un führen – regelmässige Pausen einlegen. ten mit Drahtbürsten oder Polieren. Stehenlassen des Geräts – Verletzungsgefahr! autre but que celui prévu peut entraîner des si- Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner Utiliser l’appareil uniquement pour tronçonner Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre tuations dangereuses. des mains froides qui grattent (surtout dans le ou meuler, non pas pour poncer au papier de l’immobilisation des parties de l’appareil et cou- Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè- verre ni pour travailler avec des brosses métal- per le raccordement électrique pour le transport, ecc. solo in conformità alle presenti istruzioni. rement des pauses. liques ou pour polir. l’entretien, la réparation le nettoyage, en cas de Tenere presenti le condizioni di lavoro e l’attivi- Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono Utilizzare l’apparecchio solo per levigatura me- dysfonctionnement ou si l’appareil est laissé tà da svolgere. L’uso di utensili elettrici per sco- causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred- diante sgrossatura e tranciatura, non per levi- sans surveillance – risque de blessures! pi diversi da quelli previsti potrebbe portare a do e prurito alle mani: fare pause regolarmente. gatura con carta vetrata, lavori con spazzole Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio, situazioni di pericolo. metalliche o lucidatura. attendere finché tutte le parti dell’apparecchio Nur für dieses Gerät geeignete Schleif-/Trenn- sono spente e staccare l’alimentazione durante scheiben verwenden. Scheibe für den dafür be- Die zulässige Drehzahl der Scheibe muss gleich le operazioni di trasporto, le operazioni di manu- stimmten Gebrauch einsetzen. Sicherheitshin- oder höher als die des Gerätes sein. tenzione e riparazione, pericolo di lesione du- weise/Anleitung der Scheibe beachten! Keine La vitesse de rotation admissible du disque doit rante le operazioni di pulizia, in caso di guasti o Ketten-/gezahnte Sägeblätter verwenden! être égale ou supérieure à celle spécifiée pour se l’apparecchio viene lasciato incustodito! Utiliser uniquement des meules à ébarber / l’appareil. Service disques à tronçonner appropriés à cet appareil. Il numero di giri della mola ammissibile deve es- Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen und Service Insérer le disque approprié à l’usage. Respecter sere pari o superiore a quello dell’apparecchio. in einem trockenen, geschlossenen Raum und Assistenza les consignes de sécurité / le mode d’emploi du für Kinder unerreichbar aufbewahren. disque! N’utilisez pas de lames de scie à chaîne Volle Drehzahl des Gerätes abwarten, bevor Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger et Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi- ou dentées! die Arbeit begonnen wird. Conserver l’appareil dans une pièce sèche et ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er- Utilizzare mole per levigatura / tranciatura idonee Laisser atteindre l’appareil sa pleine vitesse fermée sans le laisser à la portée des enfants. satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, a questo apparecchio. Impiegare la mola per l’uso de rotation, avant de commencer à travailler. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo e dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs er- previsto. Rispettare le indicazioni di sicurezza / le Attendere che l’apparecchio sia a pieni giri, pri- conservare l’apparecchio in un locale asciutto, halten bleibt. istruzioni della mola! Non utilizzare alcuna lama a ma di iniziare il lavoro. chiuso e fuori dalla portata dei bambini. Ne faites réparer vos outils électriques que par catena o dentata! du personnel professionnel qualifié et avec des Zurückprallen oder Verklemmen des Gerätes Nur originales, von LANDI genehmigtes Zubehör Nie beschädigte Scheiben verwenden – kann zu sollte verhindert werden. Möglichen Rück- verwenden. pièces détachées d’origine. Cela permet de Bruch der Scheibe und so zu Verletzungen/Sach- conserver la sécurité de l’outil électrique. schlagbereich meiden. N’utiliser que les accessoires d’origine homolo- beschädigungen führen. Éviter que l’appareil rebondit de la pièce usinée gués par LANDI. Far riparare il proprio utensile elettrico solo da Ne jamais utiliser des disques endommagés – personale qualificato e solo utilizzando pezzi di et se coince. Éviter une éventuelle zone de Utilizzare solo accessori originali, approvati cela peut entraîner la cassure du disque provo- contrecoup. dalla LANDI. ricambio originali. Ciò garantisce che la sicu- quant ainsi des blessures / dommages matériels. rezza dell’utensile elettrico rimanga inalterata. È necessario impedire all’apparecchio di rim- Non utilizzare mai mole danneggiate: possibile balzare o di bloccarsi. Evitare eventuali con- rottura della mola e quindi lezioni o danni alle traccolpi. | 10 | | 11 | cose.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Sicherheitshinweise zum Trennen Personen ab 16 Jahren mit eingeschränkten Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient Schutzklasse ll für erhöhte Gerätesicherheit. Consignes de sécurité pour tronçonner physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf- Classe de protection II pour une sécurité supérieure. Istruzioni di sicurezza per tranciare keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse tung für auftretende Schäden übernommen wer- Classe di protezione II per elevata sicurezza dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reini- den. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch. dell’apparecchio. Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen An- gungs- und Wartungsarbeiten durchführen, Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou pressdruck vermeiden, keine zu tiefen Schnitte wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständi- réparé d’une manière incorrecte, nous décli- Netzanschluss: Spannung muss den Angaben ausführen. gen Person beaufsichtigt werden oder ihnen nons la responsabilité de dommages éventuels. auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Éviter de bloquer le disque à tronçonner ou der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wur- Dans ce cas, le droit de garantie s’annule. Raccordement au réseau: la tension d’alimen- d’exercer une pression trop élevée. Ne pas ef- de und sie die damit verbundenen Gefahren Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi tation doit correspondre à celle indiquée sur la fectuer de coupes d’une profondeur excessive. verstanden haben. originalmente non previsti, usato o riparato in plaque signalétique de l’appareil. Bloccare la mola per tranciatura o evitare una Les personnes âgés de plus de 16 ans à capa- modo improprio, non è possibile assumere alcu- Alimentazione elettrica: la tensione deve corri- pressione di contatto troppo elevata, non ese- cité physique, sensorielle ou mentale réduite na responsabilità per eventuali danni. In questo spondere alle indicazioni riportate sulla tar- guire tagli troppo profondi. ou manquant d’expérience ou de connaissance caso decade la rivendicazione di garanzia. ghetta dell’apparecchio. ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des Bereich vor und hinter der rotierenden Trenn- travaux de nettoyage ou d’entretien que sous la Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte- scheibe meiden. surveillance d’une personne responsable de nicht in Kinderhände. öffnungen stecken. Luftansaug- und austrittsöff- Éviter de se placer dans la zone avant ou arrière leur sécurité ou après avoir reçu au préalable nung nie verstopfen / abdecken. Luftstrom nie Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les le disque à tronçonner. des instructions relatives à l’utilisation sûre de behindern. sachets en plastiques) entre les mains des enfants. Evitare la zona prima e intorno alla mola per l’appareil et après avoir compris les risques y Materiale d’imballaggio (per esempio buste di Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les tranciatura rotante. associés. plastica) devono stare lontano dai bambini. doigts dans les o uvertures de l’appareil. Ne ja- Le persone a partire da 16 anni che non cono- mais obstruer ou recouvrir l’orifice d’aspiration Bei Blockieren der Trennscheibe Gerät aus- scono o non hanno esperienza delle modalità di Gerät während dem Arbeiten immer an den dafür et de sortie d’air. Ne jamais empêcher le cou- schalten. Gerät erst wieder einschalten, wenn funzionamento dell’apparecchio, così come i vorgesehenen Griffen festhalten. rant d’air. sich die Trennscheibe ausserhalb des Werk- soggetti affetti da infermità fisiche o mentali Saisir l’appareil pendant le travail toujours par Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture stückes befindet. possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le les poignées prévues à cet effet. dell’apparecchio. Mai ostruire / coprire l’apertu- Si le disque à tronçonner se coince, il faut operazioni di pulizia e manutenzione, a condi- Durante la lavorazione, tenere sempre fermo ra per l’aspirazione e fuoriuscita dell’aria. Mai éteindre l’appareil. Rallumer l’appareil seule- zione che siano sorvegliati da una persona re- l’apparecchio per l’impugnatura prevista. intralciare la corrente d’aria. ment lorsque le disque à tronçonner se trouve à sponsabile per la sicurezza o che venga mostra- to loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che Vorhandene Sicherheitselemente nie verändern/ l’extérieur de la pièce usinée. deaktivieren. Disinserire l’apparecchio in caso di blocco della abbiano compreso i pericoli derivanti. Ne jamais modifier / désactiver les éléments de mola per tranciatura. Riattivare l’apparecchio sécurité. solo quando la mola per tranciatura si trova all’e- Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be- Non modificare / disattivare per nessun motivo sterno del pezzo da lavorare. stimmt. Gerät nie mit feuchten Händen anfassen. L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé gli elementi di sicurezza presenti. Erhöhte Vorsicht bei «Taschenschnitten» in be- dans un environnement professionnel. Ne tou- Gerät nie selber öffnen – Verletzungsgefahr! stehende Wände oder andere nicht einsehbare chez jamais l’appareil avec les mains mouillées. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können Bereiche! L’apparecchio non è idoneo per l’uso commer- erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Être particulièrement prudent pour effectuer ciale. L’apparecchio non deve mai essere ma- Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même – danger des «entailles» dans des murs existants ou neggiato con le mani bagnate. de blessure! Des réparations impropres peuvent dans d’autres zones non visibles! causer des dangers considérables pour l’usager. Prestare particolare attenzione in caso di «tagli Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten. Non aprire da soli l’apparecchio – Pericolo di a tasca» in pareti esistenti o in altre zone non Respecter les prescriptions publiques relatives lesione! Le riparazioni improprie possono cau- esaminabili! aux périodes de repos. Rispettare le direttive pubbliche relative alle sare dei pericoli gravi per l’utente. | 12 | ore di silenzio. | 13 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Achtung: Akku immer entfernen für Transport, Nur Ladestation Art. 72150 (optional) verwen- vor Geräteeinstellungen, vor dem Wechseln den, um Akku zu laden. Entsprechende Sicher- von Zubehörteilen, Wartung, teilweisem oder heitshinweise bachten. vollständigem Anheben des Gerätes oder beim Pour charger la batterie utiliser uniquement unbeaufsichtigten Stehenlassen des Geräts la station de charge Art. 72150 (optionnel). Res- – Verletzungsgefahr! pecter les consignes de sécurité correspon- Attention: Retirer toujours l’accu pour le trans- dantes. port, avant le réglage de l’appareil, avant l’échange Per caricare la batteria utilizzare esclusivamente d’accessoires, la maintenance, le soulèvement la stazione di carica Art. 72150 (opzionale). Os- partiel ou complet de l’appareil ou si vous laissez servare le relative avvertenze di sicurezza. l’appareil sans vigilance – risque de blessures! Attenzione: rimuovere sempre la batteria per il Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen und trasporto, prima di eseguire regolazioni sull’ap- in einem trockenen, geschlossenen Raum und parecchio, sostituire accessori, manutenzione, für Kinder unerreichbar aufbewahren. sollevamento parziale o completo dell’apparec- Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger et chio o prima di lasciare l’apparecchio incustodito Conserver l’appareil dans une pièce sèche et – pericolo di lesioni! fermée sans le laisser à la portée des enfants. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo e Unbenutzen Akku nicht in der Nähe von Münzen, conservare l’apparecchio in un locale asciutto, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen chiuso e fuori dalla portata dei bambini. Metallobjekten aufbewahren. Ne pas conserver l’accu non utilisé à proximité de pièces de monnaie, clés, clous, vis ou d’autres objets en métal. Non conservare la batteria inutilizzata vicino a monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti me- tallici. Entsorgung / Umweltschutz Bei nicht fachgerechter Verwendung das Akkus Elimination / Protection de l’environnement kann Flüssigkeit auslaufen – Körperkontakt mit Akku-Sicherheitsschaltung Smaltimento / Tutela dell’ambiente dieser Flüssigkeit vermeiden. Bei Augenkontakt unbedingt Arzt konsultieren. Circuit de sécurité de l’accu Une utilisation incorrecte de l’accu peut entraî- Commutazione di sicurezza della Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert ent- sorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist zur ner la fuite de liquides – éviter tout contact du batteria Rücknahme alter Geräte verpflichtet. corps avec ce liquide. En cas de contact avec les Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU. yeux, consulter impérativement un médecin. Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la commune. In caso di uso scorretto, della batteria, può fuo- Akku schaltet automatisch ab wenn: er zu heiss Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire, la flore et la riuscire del liquido – evitare il contatto con que- wird, er zu viel Strom hat, er fast leer ist. faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés. sto liquido. In caso di contatto con gli occhi L’accu s’arrête automatiquement s’il: est trop Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a ppareil auprès de votre LANDI qui assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE. consultare assolutamente un medico. chaud, a trop de courant, est presque vide. Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap- La batteria si spegne automaticamente se: di- parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati. venta troppo calda, se c’è troppa corrente, se è Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI. quasi scarica. La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU. | 14 | | 15 |
Geräteübersicht Inbetriebnahme Reinigung 1 auf Beschädigungen Description de l’appareil Mise en service prüfen Nettoyage Descrizione dell’apparecchio Messa in funzione vérifier qu’il n’est pas Pulizia endommagé Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. controllare che non vi Zuerst Akku entfernen. Avant l’assemblage lire les consignes de sécurité. siano danni Retirer d’abord l’accu. Prima dei montaggio leggere le istruzioni per la sicurezza. Staccare innanzitutto la batteria. Akku 1 Accu Befestigungsmöglichkeit Gerät auspacken Batteria vorderer Griff Désemballer l’appareil Akku nicht im Lieferumfang Dispositif de fixation Disimballare l’apparecchio Batterie non incluse poignée devant Batteria non inclusa Possibilità di fissaggio 2 dell’impugnatura anteriore 1. Vorderer Griff Gerät feucht abwischen Poignée devant Nettoyez l’appareil avec Impugnatura anteriore un chiffon humide Kerbungen beachten. Pulire l’apparecchio con 2. Notez les encoches. un panno umido Nota le tacche. Scheibenschutz komplett aufsetzen! Nicht scheurende Reinigungsmittel verwenden! Installer completement le carter de Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs! protection! Evitare l’uso di detergenti abrasivi! Spindelarretierung Installare completamente la protezione! Arrêt de la broche 2 Blocco del mandrino 3 Sichere Fixierung vom Scheibenschutz jederzeit sicherstellen! Assurez-vous que le carte Ein- /Ausschalter de protection de manière Interrupteur marche / arrêt est bien fixé! Interruttore ON / OFF Garantire il fissaggio Klemmbügel sicuro della protezione Scheibenschutz mola! Lüftungsschlitze mit Pinsel Etrier de serrage carter Klemmhebel gut festklemmen! reinigen Scheibenschutz de protection Bien sécuriser l‘étrier de serrage! Nettoyer les fentes de ventilation Carter de protection Staffa di fissaggio della Fissare saldamente la staffa di fissaggio! au moyen d’un pinceau Protezione mola protezione della mola Schraube muss genügend angezogen sein: bei Pulire le fessure di aerazione con Bedarf nachziehen! un pennello Kontrollleuchten La vis doit être suffisamment serrée: serrer si Akku-Kapazität Schleif- / Trennscheibe nécessaire! Témoins de contrôle pour Meule à ébarber / La vite deve essere serrata a sufficienza: la capacité de la batterie disque à tronçonner Stiftschlüssel serrare se necessario! Clé mâle 3 Spie di controllo della Mola per levigatura / capacità della batteria tranciatura Chiave a pioli 4 voll aufgeladen complètement rechargée completamente carica leer vide scarica Spindel reinigen, nachölen Nettoyer la broche, regraisser Griff an gewünschter Stelle Pulire in mandrino, quindi oliare anschrauben Visser la poignée à l’endroit souhaité Avvitare l’impugnatura nel punto desiderato | 16 | | 17 |
Gebrauchen Utilisation Uso 1 2 3 Schleif- / Trennscheibe einsetzen Arbeitsschutz anziehen Akku einstecken Insérer la meule à ébarber / le disque à tronçonner Porter une protection de travail Mettre l’accu en place Inserire la mola per levigatura / tranciatura Indossare protezione Inserire la batteria antinfortunistica l Spindelarretierung gedrückt halten Tenir appuyé l’arrêt de la broche Schutzbrille Tenere premuto il blocco del mandrino Lunettes de protection Occhiali protettivi ll 2. Äusseren Flansch abschrauben Gehörschutz Dévisser le bride extérieur Protection auditive 4 Svitare la flangia esterna Protezione per le orecchie 1. Atemschutz Anwenden lll Schleif- / Trennscheibe einsetzen Masque respiratoire Respiratore Utiliser Insérer la meule à ébarber / le disque à tronçonner Utilizzare Inserire la mola per levigatura / tranciatura Schnittfeste Handschuhe Dem Material des Werkstücks entsprechende Schleif- / Trennscheibe verwenden. Gants résistant aux coupures Utiliser la meule à ébarber / le disque à tronçonner approprié au matériau de la pièce usinée. Guanti resistenti al taglio Utilizzare la mola per levigatura / tranciatura adatta al materiale del pezzo da lavorare. Robuste Schuhe Drehrichtung der Scheibe beachten (siehe oranger Pfeil). Chaussures robustes Tenir compte du sens de rotation du disque (voir la flèche oranger). Calzature antinfortunistiche Fare attenzione alla direzione di rotazione della mola (vedi freccia arancio). Schnittfeste Kleidung IV 1. Äusseren Flansch anschrauben > 6 mm Vêtements résistant aux coupures Indumenti resistenti al taglio Revisser le bride extérieur 2. Avvitare la flangia esterna < 6 mm 6 5 2. 1. 2. 1. Gerät reinigen S. 11 Scheibe entfernen, Flansch aufsetzen Nettoyer l’appareil p. 11 Enlever le disque / la meule, poser la bride Pulire l’apparecchio p. 11 Estrarre il disco, montare la flangia Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG © Unauthorized use / copying is liable to punishment. | 18 | | 19 |
4.1 Korrekte Anwendung Utilisation correcte Uso corretto Werkstück vor dem Schleifen / Trennen gut sichern. Scheibe erst an Werkstück führen, wenn Gerät eingeschaltet ist! Bien fixer la pièce usinée avant de meuler / tronçonner. Toujours amener l’appareil en marche contre la pièce usinée! Sichere Fixierung vom Scheibenschutz jederzeit sicherstellen! Assicurare bene il pezzo da lavorare prima di levigare / tranciare. Assurez-vous à tout moment que le carte de protection de manière est bien fixé! Portare la mola sul pezzo da lavorare solo quando l’apparecchio è collegato! Garantire in qualunque momento il fissaggio sicuro della protezione mola! I 1. Scheibenschutz ausrichten Anwendungstipps Aligner la protection des disques Conseils d’utilisation 2. Allineare la protezione della mola Suggerimenti per l’utilizzo Scheibenschutz so ausrichten, dass Anwender von Funken / Spähnen geschützt ist. Anwenden Aligner la protection des disques de manière à ce que l’utilisateur soit protégé Utiliser contre les étincelles / copeaux. Nur mit Gehörschutz, robusten Schuhen, Handschuhen und Schutzbrille arbeiten. Utilizzare Allineare la protezione della mola in modo che l’utilizzatore sia protetto da scintille / detriti. Port obligatoire de protection acoustique, chaussures robustes, gants et lunettes de protection. Lavorare solo indossando cuffie otoprotettive, scarpe robuste guanti e occhiali protettivi. II und Gerät einschalten et Mettre l’appareil en marche Scheibe nicht zu fest gegen das Werkstück drücken. Mit sanftem, gleichmässigem Druck arbeiten. Éviter de presser la meule trop fort contre la pièce usinée. Travailler en exerçant une pression e Accendere l’apparecchio uniforme, douce. Nach dem Einsetzen der Schleif- / Trennscheibe Gerät 1 Min. mit Höchstdrehzahl testen. Non premere troppo energicamente la mola contro il pezzo da lavorare. Lavorare con una pressione Après avoir inséré la meule à ébarber / le disque à tronçonner, laisser tourner delicata e uniforme. Nach dem Einsetzen der Schleif- / Trennscheibe l’appareil pendant une minute au régime maximum. Sinkt die Rotationsgeschwindigkeit erheblich, den Druck gegen das Werkstück verringern. Gerät 1 Min. mit Höchst Dopo l’inserimento della mola per levigatura / tranciatura, provare l’apparecchio con Si la vitesse de rotation diminue considérablement, réduire la pression contre la pièce usinée. drehzahl testen. per 1 minuto. La velocità di rotazione si abbassa notevolmente, ridurre la pressione contro il pezzo da lavorare. Après avoir inséré la meule à ébarber / le disque à III Schleifen oder Trennen Bremst das Gerät komplett ab oder ist es blockiert: sofort ausschalten und Akku entfernen. tronçonner, laisser tourner Ponçage ou Tronçonner Si l’appareil freine complètement ou est bloqué: arrêter immédiatement l’appareil et retirer l’accu. l’appareil pendant une L’apparecchio frena completamente o è bloccato: disattivare immediatamente e togliere la batteria. minute au régime maximum. Levigare o Tranciare Dopo l’inserimento della mola per levigatura / trancia- IV Gerät ausschalten Immer einen Winkel von 15–30° beibehalten. Maintenir toujours un angle de 15–30°. tura, provare l’apparecchio con per 1 minuto. Arrêter l’appareil Mantenere sempre un angolo di 15–30°. 15–30° Spegnere l’apparecchio Gerät nach dem Gebrauch vollständig abkühlen lassen! Gerät nicht drücken, verkannten oder drehen. Laisser entièrement refroidir l’appareil après l’utilisation! Ne pas presser, basculer ou tourner l’appareil. Far raffreddare l’apparecchio completamente dopo l’utilizzo! Non premere, spigolare o ruotare l’apparecchio. Schleif- / Trennscheibe läuft nach! Gerät erst hinlegen, wenn Scheibe zum Stillstand Mit mässigem, dem zu bearbeiteten Material angepassten Vorschub arbeiten. gekommen ist. Scheibe nie selbst abbremsen. Travailler avec une vitesse d’avance modérée et adaptée au matériau à usiner. La meule à ébarber / le disque à tronçonner continue de tourner après l’extinction! Ne jamais Lavorare avanzando moderatamente, in base al materiale da lavorare. poser l’appareil avant l’arrêt complet du disque. Ne jamais vous-même freiner le disque. La mola per levigatura / tranciatura non funziona! Appoggiare l’apparecchio solo Gerät immer entgegengesetzt zur Drehrichtung der Trennscheibe bewegen. quando la mola è ferma. Non frenare assolutamente la mola. Faire aller et venir l’appareil dans le sens opposé au sens de rotation du disque à tronçonner. Muovere l’apparecchio sempre nel senso opposto alla direzione del disco di tranciatura. V Akku entfernen Retirer l’accu Togliere la batteria Akku laden: siehe Anleitung Ladestation Art. 72150. Charger la batterie: voir le manual de la station de charge Art. 72150. Caricare la batteria: vedere i istruzioni della stazione di carica Art. 72150. | 20 | | 21 |
Technische Angaben Fehlermatrix Caractéristiques techniques Récapitulatif des anomalies Dati tecnici Anomalie possibili Akkuspannung Abmessung Gerät funktioniert nicht – Akku leer? Akku-Kapazität prüfen. Voltage batterie Dimension Akku laden: siehe Anleitung Ladestation Art. 72150. Tensione batteria 18 V Dimensioni ca. 330 × 120 × 125 mm L’appareil ne fonctionne pas – La batterie est-elle vide? Vérifier la capacité de la batterie. Charger la batterie: voir le manual de la station de charge Art. 72150. L’apparecchio non funziona – Batteria scarica? Controllare la capacità della batteria. Drehzahl Schallleistungspegel LWA Caricare la batteria: vedere i istruzioni della stazione di carica Art.72150. Régime Niveau de puissance acoustique LWA N. giri 8500 min-¹ Livello di potenza sonora LWA 97,8 dB(A) Akkuladung nicht möglich – Kontakte verschmutzt? – Ladegerät korrekt eingesteckt? Gewicht Schalldruckpegel LpA – Akku defekt? Poids Niveau de pression acoustique LpA Impossible de charger la batterie – Spina a fusibile inserita correttamente? Peso ca. 1,7 kg Livello di pressione acustica LpA 86,8 dB(A) – – Chargeur correctement introduit? Batterie défectueuse? Impossibile caricare la batteria – Contatti sporchi? ø Scheibe / Spindel Vibrationsstärke – Caricatore inserito correttamente? ø du disque / broche Intensité des vibrations – Batteria difettosa? ø mola / mandrino 115 mm / 14 mm Intensità di vibrazioni max. 3,827m/s2 Gerät schleift nicht / zu wenig Neue Scheibe nötig? L’appareil ne ponce pas / Nouvelle meule / nouveau disque requis? pas suffisamment L’apparecchio non leviga, Occorre una nuova mola? troppo poco Scheibe vibriert / läuft unruhig Zubehör nicht passend? Umgehend ersetzen! La meule vibre / ne tourne pas rond Accessoire non approprié? Remplacer immédiatement! La mola vibra / funziona Gli accessori non sono idonei? Sostituire immediatamente! in modo irregolare Gerät wird heiss – Sofort ausschalten / ausstecken. Abkühlen lassen. – Evtl. Anpressdruck verringern. L’appareil chauffe de trop – Arrêter immédiatement l’appareil / débrancher Laisser refroidir. – Réduire éventuellement la pression appliquée. L’apparecchio si sta – Spegnere / scollegare immediatamente. Far raffreddare. surriscaldando – Ridurre eventualmente la pressione di contatto. | 22 | | 23 |
Vous pouvez aussi lire