Dialogue PRINTEMPS 2020 VOLUME XI - Alouette Communications
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Table des matières 2 A Letter from the Head Of School 42 Administration and Founder 43 Specialist Teachers 4 La Parole à Philippe et Laurence Roux 44 Program Enhancements 6 Pre-Elementary School | Maternelle 49 Social Activities | Événements 14 Elementary | Elémentaire 50 The École en ligne 32 Middle School | Collège 52 Souvenirs 40 What I Learned At The École 53 Direction The École remercie ses photographes sans qui on n'aurait pas pu Designed and produced by produire ce magazine : Alexandre Ayer and Vitor Rossiti along with Alouette Communications. The École parents and staff. All Rights Reserved. www.alouettecommunications.com
Reflections on a Decade of Fulfillment A LETTER FROM THE HEAD OF SCHOOL & FOUNDER Dear Community of The École, It is with mixed emotions that I write this letter to all of you. It has difficult times. This generous gift to the school will continue to been an honor to be a part of the creation and leadership during give in the years to come. this first decade of The École. The École has begun the transition to the new Head of School, From those beginning years, with a faculty, administration, and a Jean-Yves Vesseau. He and I are in touch as preparations for the dedicated community of parents putting their faith in each other rentrée begin. He is very excited to embark on this new journey and and this new project, our school today has become a leader in to lead the school into its second decade. bilingual, international education. I shall miss it all. At the same time, I am ready and excited to begin this new chapter of my life A new chapter of The École life has just commenced. As part of its and all it will bring. past, with great expectations for its future, and from the bottom of my heart, I thank you all for your support of and friendship to me, This school year 2019-20, has been full of unexpected excitement, and your commitment to the school all these many years. Amidst challenge, creativity, resilience, patience and courage. Though the ups and downs that are a part of life, I have learned so much stained by a pandemic that has affected the whole world so from all of you; for that I am extremely grateful. My tenure at suddenly and violently, once again the community of The École The École has been the fulfillment of a lifelong dream to provide, has risen to the challenge, and together we have continued to give encourage, spread and support a bilingual education of excellence. our students an excellent education. With my deepest thanks and admiration, I commend you all for your part in making this happen. I believe, thanks to every member of the school community, we have made the world a better place. We have graduated children Our faculty and staff have been remarkable. The level of resilience who have experienced more than two cultures and are, therefore, and commitment they have displayed these last few months more understanding of and patient with the world and respectful of deserves our deepest thanks and admiration. They adapted rapidly all the differences therein. to an unprecedented situation, redesigned lesson plans already in place and mastered a whole new way of teaching remotely. Our These students with their smiling faces; their never-ending precious students have been the beneficiaries of the hard work and dedica- and insightful comments; and their excitement for learning have tion of their teachers. brightened every day I have spent in school. I thank them most sincerely for that and wish them well forever. And I thank their I want to thank our students who became intrigued and patient parents for giving me the opportunity to fulfill a dream. e-learners, and our parents who became co-educators at home, helping their children integrate into this new area of virtual Merci beaucoup ! learning. Thank you for your patience, curiosity, co-operation and valuable collaboration. Sincerely, The École's administrative team has demonstrated their genuine YVES RIVAUD commitment to finding new ways to adapt and respond during Head of School and Founder this extraordinary time. The team stayed focused on our mission and message. Their wisdom, patience, resilience and willingness to work so well together have played a huge part in getting the school through these changes. It has been a privilege to work closely with them, and I will be forever grateful for all they have done with me. My deepest thanks also to our benefactors, Philippe and Laurence Roux, for the countless hours they have spent commu- nicating and collaborating with the team and the school commu- nity, always in tune with the pulse of our school. Their decision to increase the level of school financial aid will allow us to keep our families and enroll new ones who might be going through 2 | dialogue
Réfections sur une décennie d’épanouissement LA PAROLE AU DIRECTEUR & FONDATEUR Chère communauté de The École, C'est avec beaucoup d’émotions mitigées que j'écris cette lettre scolaire, restant toujours en phase avec le pouls de notre école. à vous tous. Ce fut un honneur de faire partie de la création et du Leur décision d'augmenter le niveau d’aide financière de l'école leadership au cours de cette première décennie de The École. nous permettra de garder nos familles et d'en recruter de nouvelles qui pourraient traverser des moments difficiles. L’école continuera à Depuis ces premières années, avec une faculté, une administration bénéficier de ce cadeau généreux au cours des années à venir. et une communauté de parents dévouées qui se font mutuel- lement confiance, et avec ce nouveau projet, notre école est The École a amorcé la transition pour accueillir le nouveau chef devenue aujourd'hui un leader de l'éducation bilingue et interna- d'établissement, Jean-Yves Vesseau. Lui et moi sommes en contact tionale. Tout cela me manquera beaucoup ! En même temps, je alors que les préparatifs de la nouvelle rentrée commencent. Il est suis prêt et enthousiaste à l'idée d'entamer ce nouveau chapitre très heureux de se lancer dans cette nouvelle aventure pour mener de ma vie avec tout ce qu'il m’apportera. l'école dans sa deuxième décennie. Cette année scolaire 2019-2020 a été emplie d'excitation inatten- Un nouveau chapitre de la vie de The École vient ainsi de com- due, de défis, de créativité, de résilience, de patience et de courage. mencer. Ayant fait partie de son passé et avec de grandes attentes Bien que souillée par une pandémie qui a touché le monde entier pour son avenir, du fond du cœur, je vous remercie tous pour votre si soudainement et violemment, une fois de plus, la communauté soutien, votre amitié envers moi et votre engagement envers l'école de The École a relevé le défi, et ensemble, nous avons continué pendant toutes ces années. Au gré des hauts et des bas qui font à donner une excellente éducation à tous nos élèves. Avec mes partie de la vie, j'ai beaucoup appris de vous tous; pour cela, je vous remerciements les plus profonds et mon admiration, je vous félicite en suis extrêmement reconnaissant. Avec le projet de The École, j’ai tous pour votre contribution à la réalisation de cet objectif. pu réaliser un rêve de toute une vie: offrir, encourager, développer et promouvoir une éducation bilingue de grande qualité. Notre corps professoral et notre personnel ont été remarquables. Le niveau de résilience et d'engagement dont ils ont fait preuve Je crois fortement que, grâce à chaque membre de notre commu- ces derniers mois mérite notre admiration et nos remerciements nauté scolaire, nous avons fait de ce monde un monde meilleur. Nous les plus profonds. Ils se sont adaptés rapidement à une situation avons des élèves diplômés qui ont acquis la connaissance de plus de sans précédent, ont restructuré leurs cours déjà mis en place et deux cultures et sont, par conséquent, plus éclairés et en harmonie ont maîtrisé une toute nouvelle façon d'enseigner à distance. Nos avec le monde tout en restant respectueux de ses différences. élèves ont pu ainsi bénéficier du travail engagé et du dévouement de leurs enseignants. Tous ces élèves avec leurs visages souriants, leurs propos infiniment subtils et perspicaces, et leur enthousiasme pour apprendre ont Je tiens à remercier nos élèves qui sont devenus des e-apprenants éclairé chaque jour que j’ai passé à l’école. Je les en remercie très intrigués et patients, et aussi nos parents qui sont devenus sincèrement et leur souhaite bonne chance à jamais. Et je remercie co-éducateurs à la maison, aidant leurs enfants à s'intégrer dans ce leurs parents de m'avoir donné l'opportunité de réaliser un rêve. nouveau univers de l'apprentissage virtuel. Merci pour votre patience, votre curiosité, votre coopération et votre précieuse collaboration ! Merci beaucoup ! L'équipe administrative de The École a montré sa véritable volonté Bien à vous tous, de trouver de nouvelles façons de s'adapter et d'intervenir pendant cette période extraordinaire. L'équipe est restée concentrée sur notre YVES RIVAUD mission et notre message. Leur sagesse, leur patience, leur résilience Directeur Fondateur et leur volonté de travailler si bien ensemble ont joué un rôle énorme pour aider l'école à traverser ces changements. Ce fut un privilège de travailler en étroite collaboration avec eux, et je leur serai éternelle- ment reconnaissant pour tout ce qu'ils ont fait avec moi. Je remercie également chaleureusement nos bienfaiteurs, Philippe et Laurence Roux, pour les innombrables heures qu'ils ont passées à communiquer et à collaborer avec l'équipe et la communauté PRINTEMPS 2020 | 3
Turning the Page A LETTER FROM PHILIPPE AND LAURENCE ROUX Dear Families, The past school year has touched us in different ways: there has been joy, but there has also been sadness. We cannot start this letter without taking a moment to think of the family and loved ones of Clyde Javois, co-founder of our school, who passed away in October. For each and every one of us, this school year, along with both our personal and professional lives, has been turned upside down by the Covid-19 pandemic. The École adapted quickly, transitioning online from the very beginning of the crisis thanks to the commitment of our entire community. Our students, parents, teachers and the staff as a whole were able to show how strong the ties that bind us are, and how crucial those ties are when faced with adversity. We are eternally grateful to all of you. The 2019-2020 school year has also been a year of accomplish- ments. We opened the extension of our main building at 111 East 22nd Street. This doubled the square footage of the building, allow- ing us to offer a better experience to everyone: students, teachers, staff and parents. Opening the extension was also an opportunity to come together for a festive inaugural evening during which we “cut the ribbon” in the presence of Anne-Claire Legendre, the Consul General of France in New York. As always, we remain committed to investing in and supporting our community. To this end, we were incredibly proud to launch our Middle School Scholarship program earlier this year. This program gives three very worthy students the opportunity to benefit from reputation of The École all while promoting what makes it unique our unique dual curriculum, which will take them beyond bilingual, – an intimate and close-knit community in the middle of bustling not just for their time at The École, but for the rest of their lives. New York City. During these complicated times, which are particularly difficult for And so, we turn the page and start a new chapter, which we will some families, we are even more proud to see how our school has write together, day by day. been a central hub through which support can be provided. It is clear that our community is moved by the same sense of purpose We would like to express our sincere gratitude to all of you for and that we are connected in a very unique way. being part of this adventure – an adventure whose purpose is to offer all our children a bright future, fostering in them agile minds This year is undoubtedly a pivotal year for our school. In and open hearts. This would not be possible without the dedication September, after 11 years of good and loyal service, Yves Rivaud, and commitment of each of you every day. co-founder and Head of School, announced that he would be leav- ing at the end of the school year. The handover to his replacement We hope you have a wonderful summer. We are confident that we began several weeks ago and will continue through the summer. We will see each other in September, under more pleasant circumstances. would like to take this moment to thank Yves for everything that he has done for the school, on both a personal and professional level, PHILIPPE & LAURENCE ROUX and for his unfailing support since the very beginning. The École Benefactors Yves will be replaced by Jean-Yves Vesseau. This change is part of a larger plan, investing in the future, to continue developing the 4 | dialogue
Une page se tourne LA PAROLE À PHILIPPE ET LAURENCE ROUX Chères Familles, L'année scolaire qui s’est écoulée aura marqué nos esprits de différentes façons : par la joie... mais aussi par la tristesse. Nous ne pouvons pas commencer cette lettre sans avoir une pensée émue et très forte pour la famille et les proches de Clyde Javois, co-fondateur de notre école, qui nous a quitté en octobre dernier. Pour chacun d’entre nous, cette année scolaire, ainsi que nos vies personnelles et professionnelles, auront été chamboulées par la pandémie du Covid-19. The École s’est rapidement adaptée en passant en ligne dès le début de la crise, grâce au travail et à l'engagement de l'ensemble de notre communauté. Nos élèves, leurs parents, les professeurs et l’ensemble des équipes ont su démontrer à quel point les liens étroits qui nous rassemblent sont essentiels pour combattre l'adversité. Nous vous en sommes extrêmement reconnaissants. 2019–20 aura aussi été une année d'accomplissements. L'ouverture de l’extension de notre bâtiment principal, situé au 111 East 22nd Street. En doublant la superficie de notre campus, nous pouvons offrir une meilleure expérience à tous – élèves, enseignants, personnel et parents. Ce fut aussi l’occasion de nous retrouver tous ensemble pour une soirée festive d'inauguration et de “couper le Yves sera remplacé par Jean-Yves Vesseau. Ce changement de ruban” en présence de la Consule Générale de France à New York, direction s'intègre dans un plan plus large d’investissements pour Anne-Claire Legendre. le futur, pour continuer à développer durablement la réputation de The École tout en cultivant ce qui la rend unique -- Une commu- Cette année encore, nous avons eu à cœur de continuer à investir nauté à taille humaine et très soudée au centre de la grande ville de et aider notre communauté. C'est avec beaucoup de joie et avec New York City. une grande fierté que nous avons lancé notre programme de bourses pour le collège de The École, offrant ainsi à trois étudiants Une page se tourne... nous offrant un nouveau chapitre à écrire très méritants les bénéfices de notre programme double unique, ensemble, jour après jour. au-delà du bilinguisme, et ceci pour toute leur vie. Nous vous remercions tous très chaleureusement de faire partie de En cette période compliquée, qui est particulièrement difficile pour cette aventure humaine dont la raison d'être est d'offrir à tous nos certaines familles, nous sommes d’autant plus fiers de constater à enfants un avenir brillant en les dotant d’un esprit agile et d’un cœur quel point notre école est centrale dans l’entraide nécessaire qui est ouvert aux autres. Cela ne serait pas possible sans l’implication et dispensée, et à quel point notre communauté est animée par des l’engagement de chacun d’entre vous, tous les jours. liens uniques. Nous vous souhaitons un très bel été, et sommes confiants que nous Bien entendu, cette année est aussi une année charnière pour nous reverrons en septembre dans des conditions plus agréables. notre établissement. Après 11 années de bons et loyaux services, le co-fondateur et Directeur de notre école, Yves Rivaud, a annoncé en PHILIPPE & LAURENCE ROUX septembre qu'il quitterait l'école à la fin de cette année scolaire. La Bienfaiteurs de The École passation avec son successeur a débuté depuis plusieurs semaines et se poursuivra jusque dans l'été. Nous en profitons pour remercier vivement Yves pour tout ce qu’il a apporté à l'école, humainement et professionnellement, et pour son soutien sans faille, depuis le début. PRINTEMPS 2020 | 5
Pre-Elementary School | Maternelle BEN HAYES | ENGLISH, MATERNELLE CO-COORDINATOR VIRGINIE MARTIN MUGGEO | FRANÇAIS, CO-COORDINATRICE DE LA MATERNELLE SAMANTHA SUGARMAN | ENGLISH, MATERNELLE CO-COORDINATOR 6 | dialogue
Nursery East | Petite Section Est GUILLAUME FRUCTUS-VALLON | FRANÇAIS ENID RAMIREZ-GALVIS | ENGLISH Axel, Joseph, Lisa, Milan, Petra, Rachel, Simon, Tallula Ain, Wilhelmina, Maren 8 | dialogue
Nursery West | Petite Section Ouest ANDREA GRASSOTTI | ENGLISH JOANNA JEAN-DELÉTOILLE | FRANÇAIS Alexander, Calie, Isabelle, Madelinez, Niamey, Otto, Richard, Solan, Sophia, Stella PRINTEMPS 2020 | 9
Pre-K East | Moyenne Section Est SAMANTHA SUGARMAN | ENGLISH PIERRE LE ROYER | FRANÇAIS Albert, Alessandro, Alice, Beatrice, Charlize, Elliot, Eloise, Emilie, Henry, Joaquin, Leo, Louise, Matteo, Nathan, Raphaël, Rayaan, Scott, Ulysse “Bilingualism means learning in two languages, which improves literacy devel- opment and problem-solving skills, and also gives children not only a better sense of themselves, but a better appreciation for diversity. It’s also a wonderful opportunity to work with a co-teacher. We are able to coordinate and work on bilingual projects together, which enriches the children’s languages and makes it easy for them to make parallels between the two.” –SAMANTHA SUGARMAN 10 | dialogue
Pre-K West | Moyenne Section Ouest PAISLEY DAVIDSON | ENGLISH VIRGINIE MARTIN MUGGEO | FRANÇAIS Alice, Benjamin, Ellis, Ismaël, Jack, Joseph, Josephine, Julie, Liam, Logan, Lyes, Margaux, Matis, Maxime, Rafael, Stella, Veda Maria « Nous essayons dans notre enseignement bilingue de combiner le meilleur des deux systèmes éducatifs. Les co-enseignants travaillent ensemble. On apprend beaucoup de son ou sa collègue. » –VIRGINIE MARTIN MUGGEO PRINTEMPS 2020 | 11
Kindergarten East | Grande Section Est JULIEN BUDRINO | FRANÇAIS ALISHA SOTO | ENGLISH Ariana, Bella-Sofia, Eloise, Elyne, Hugo, Juniper, Melchior, Mia, Nathan, Nicolas, Niki, Sophia, Sophie « Travailler à The École est une chance unique de pouvoir exercer mon métier d’enseignant de la meilleure façon qu’il soit, autant d’un point de vue professionnel que d’un point de vue humain. Cette capacité à s’adapter aux changements, cette sensibilité communicative, cette grande flexibilité cognitive qu’ont les élèves de The École, viennent assurément de la qualité de l’ensei- gnement bilingue qui y est dispensé. » –JULIEN BUDRINO “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” –NELSON MANDELA “However, if you speak in his language while adding different modalities to foster knowledge, you have The École.” –ALISHA SOTO 12 | dialogue
Kindergarten West | Grande Section Ouest MANU GARCIA-GUILLÉN | FRANÇAIS BEN HAYES | ENGLISH Alexei, Alix, Auri, Frédérique, Inès, Joseph-Georges, Josephine, Margot, Oliver, Rose, Veronica "We keep moving forward at The École, opening up new doors and encouraging curiosity. Helping children communicate with the world through language and investi- gation unlocks the magic of learning." –BEN HAYES « Comme le signifiait Jean Jaurès, on n’enseigne pas ce que l’on sait mais ce que l’on est. Or, la richesse de The École, c’est la diversité de son corps enseignant. Diversité de cultures bien sûr, mais aussi diversité de styles d’enseignements, de domaines d’expertises, de personnalités... A The École, au cours de leur scolarité, les élèves ont l’opportunité de découvrir plusieurs façons très variées de con- struire leurs apprentissages, et autant de façons “d’être” au monde. » —MANU GARCIA-GUILLÉN PRINTEMPS 2020 | 13
Elementary | Elémentaire ISABELLE BELNEAU | ENGLISH EVELYN CORDISCO | ENGLISH 4th Grade and Cycle 2 and 3 5th Grade and Cycle 2 and 3 Co-Coordinator Co-Coordinator BENOÎT BRISSET | FRANÇAIS FRANCK LE MARTELOT | FRANÇAIS CE1 and Cycle 2 Coordinator Langue, Littérature et Théâtre, Cycle 3 Coordinator, and Library Assistant JULIEN BUDRINO | FRANÇAIS MARINE SOYER Coordinateur de musique en élémentaire Enseignante de FLE en élémentaire et collège CHRISTELLE BEAUJON Coordinatrice inter-degrés 14 | dialogue
PRINTEMPS 2020 | 15
First Grade A | CP A CARA FREY | ENGLISH NADIA LAMARTI | FRANÇAIS Aglaé, Annabelle, Augustin, Blanche, Daria, Eli, Isabelle, Joseph, Kenzo, Mathias, Nathaniel, Nia, Noah, Paul, Rafee “We teach children individually according to their learning style. It’s a warm environment filled with highly skilled teachers, smiling faces and welcoming families.” –CARA FREY 16 | dialogue
PRINTEMPS 2020 | 17
First Grade B | CP B 18 | dialogue
CARA FREY | ENGLISH VINCENT PAUCHON | FRANÇAIS Aïa, Alessio, Arabelle, Clément, Daniel, Elisa, Maxwell, Nadia, Nahel, Nicola, Nolan, Rose, Samuel, Zineb PRINTEMPS 2020 | 19
Second Grade A | CE1 A 20 | dialogue
BENOIT BRISSET | FRANÇAIS « J'ai travaillé dans plusieurs écoles interna- DARA HERSCHENFELD | ENGLISH tionales mais c'est la première école dans laquelle deux systèmes (français et améric- ains) sont également représentés. » Adrien, Ana, Camille, Emily, Ethan, Gloria, Layla, Lélio, Lucas, Lucian, Nera, –BENOIT BRISSET Pierre, Thomas PRINTEMPS 2020 | 21
Second Grade B | CE1 B 22 | dialogue
NICOLAS BEAU | FRANÇAIS DARA HERSCHENFELD | ENGLISH Gustavo, Hudson, Kuzey, Miyuki, Niels-Elie, Rachel, Skander, Theo, William, Xul, Yves, Anouk, Camille "Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.” –Dara Herschenfeld PRINTEMPS 2020 | 23
Third Grade A | CE2A 24 | dialogue
LOUISE COHEN | FRANÇAIS « L’enseignement bilingue est une passerelle entre deux cultures JESSICA GERBER | ENGLISH différentes. Enseigner par une éducation bilingue permet aux élèves d’atteindre ces deux cultures simultanément et de tisser des liens entre elles. » Anaé, Chloé, Elisheva, Ella Josephine, Emile, Emma, Hugo, Lilie, Louise, Amine, Paula —LOUISE COHEN PRINTEMPS 2020 | 25
Third Grade B | CE2B 26 | dialogue
JESSICA GERBER | ENGLISH MARION SABAT | FRANÇAIS Aja-Fatou, Alexandre P, Alexandre V, Aniela, Chloé, Eva, Gauthier, Louise, Nina, Seraya, Sophie, Tomàs, Yael PRINTEMPS 2020 | 27
Fourth Grade | CM1 CÉDRIC FONTENAUD | FRANÇAIS Aurélien, Céleste, Damien, Ethan, Léa, Lélia, Luc, ISABELLE BELNEAU | ENGLISH Lucas, Maël, Malo, Margaux, Mayleen, Noane, Stefano, Thomas, Tristan, Valentin 28 | dialogue
“Teachers develop strategies and tech- niques to implement the curriculum, and there’s a very accepting relationship among co-teachers. There are many resource materials. The École is dynamic!” —ISABELLE BELNEAU PRINTEMPS 2020 | 29
Fifth Grade | CM2 CHRISTELLE BEAUJON | FRANÇAIS EVELYN CORDISCO | ENGLISH 30 | dialogue
Alexandra, Capucine, Colin, Evie, Faustin, Hadrien, Jules, Kenji, Liël, Lucas, Matteo, Miguel, Nael, Zacharie “The École is a school filled with passionate teachers dedicated to creating a classroom setting that promotes active learning and collaboration among the students.” —EVELYN CORDISCO PRINTEMPS 2020 | 31
Middle School | Collège RACHEL LOBLE LAUREN GAGNE School Life and Middle School Director Spanish and Educational Support Team NOWAKI ASADA GAYLE HAMPTON Histoire et Géographie en français, Math in English Library Assistant COLIN CAVARROC ANNIE HUANG Maths et Sciences en français Elementary and Middle School Mandarin « Les professeurs ont beaucoup d’autonomie pour travailler sur des « The École est un établissement scolaire réputé pour ses pro- projets différents. L’harmonisation avec le programme américain est grammes pédagogiques : immersion dans un environnement très importante et efficace, surtout comparée avec d’autres écoles où bilingue, expression artistique, nouvelles technologies, séjours le programme est exclusivement français. The École est très ouverte, éducatifs à l’international… c’est une "grande" école! » – il n’y a pas d’obstacles. » –FRANCK LE MARTELOT –NOWAKI ASADA “Learning two (or more) languages opens to a world of possibility. “Language is a form of expression and communication of one's It’s like pulling back a curtain to reveal new ways of expressing self. Our students express themselves in various ways. Our students yourself and enlightening your view of the world through a different express themselves though their actions, and interaction with their cultural lens.” peers and teachers, and their community. Ecole's light through –CHRISTINE KECSKEMETI language is looked at from a bilingual perspective, I also look at it as incorporating other forms of expression through the different cultures “As an 8th grade teacher, I feel confident that every student that and customs that are students come from. Our students are enlight- graduates the École has the tools to be successful in whichever high ened by the mastery of cultures and authenticity of being bilingual. school they choose to attend, American, French, or international.” They become worldly, mature, and open-minded students.” –MELISSA MILLAN –MEGAN MURRAY 32 | dialogue
CHRISTINE KECSKEMETI MEGAN MURRAY Elementary and Middle School English as Elementary and Middle School Guidance a Second Language Counselor KATHLEEN LEE RÉMY SOUCHON Art in English Théâtre en français FRANCK LE MARTELOT LAURENCE VAN KONINCKXLOO Langue, Littérature et Théâtre en Sciences Physiques en français français, Cycle 3 French Coordinator, and Library Assistant REGINALD MAGLOIRE RUDOLPH VERNAZ-COLAS Science in English Musique en français MELISSA MILLAN “The Ecole appreciates diversity and different cultures. We use a Humanities in English variety of tools, methods and technologies to facilitate students' learning and development at the Ecole.” –ANNIE HUANG « Tou-te-s les élèves sont réceptifs/ives et volontaires. La structure est familiale, capable d’adaptation : elle permet de se plonger dans l’apprentissage et la découverte… The École est great ! » –COLIN CAVARROC "The multitude of interdisciplinary projects engages students. Most “Our dual curricula foster higher-order thinking skills.” important, learning is deeper and can transcend one discipline." –RACHEL LOBLE –GAYLE HAMPTON “Viewing art enriches students' lives. Creating art leads them to “I think that we do our kids a big favor when we put them in a self-discovery.” multilingual- and multicultural- school. It opens their mind in so many ways!” –KATHLEEN LEE –LAURENCE VAN KONINCKXLOO PRINTEMPS 2020 | 33
Sixth Grade | 6ème 34 | dialogue
“As a language educator, I believe in the importance of being multilin- gual and feel that The École is an amazing place that allows students and teachers from all over the world to work together to embrace the idea of language education. ¡The École es excepcional!” —LAUREN GAGNE Alexis, Bahia, Catarina, Clara F, Clara M, Eugénie, Heather, Sidonie, Thomas, Valentina PRINTEMPS 2020 | 35
Seventh Grade | 5ème 36 | dialogue
Alexandre, Angelin, Athéna, Jacob, Kalista, Matteo, Sabrina, Sadbh, Timothé, Zachary PRINTEMPS 2020 | 37
Eighth Grade | 4ème Anaïs, Louisa, Maxwell, Orland 38 | dialogue
PRINTEMPS 2020 | 39
What I Learned At The École THOUGHTS FROM THE 2019—2020 8TH GRADE GRADUATES Anaïs The École has impacted me in so many ways. I’ve become a more responsible student and I’ve met some incredible people here. It’s now my fourth and final year here and if there’s one thing I’ve learned, it’s that The École cares about its students more than ever. Orland At The École I learned how to work as a team, how to collaborate with others, and what I will need for high school and for the years to come. I'm grateful for what I learned at The École, even if I had bad days. I'm grateful for everything the teachers and staff taught me. Thanks to The École I had a chance to improve my English and now I'm comfortable speaking it! Overall, I’m thankful for these five years at The École. 40 | dialogue
Maxwell Although it seems impossible in such a short time, during just four years at The École, I have grown from a young boy to a young man. I have developed not just in body but also in mind. I have learned to respect other persons as well as myself, and how to be a more responsible student and citizen of the world. I've also learned what separates this school from other schools in New York. Before The École, I was in a new public charter school, which without a clear mission was adrift in unrealized good intentions. The differences between these two schools cannot be overstated. The École had a deliberate and edifying culture that had been carefully established to benefit its students. With its actual, not purported diversity, there was opportunity to learn about cultures from all around the world. This makes sense because it's a multilingual school; a melting pot of people, people from France, Asia, South America, and North America. More than simply diverse, The École is a unique school because it's fully bilingual, some- thing that is very rare in schools, even in New York City. It's hard to execute educating stu- dents like The École does because finding outstanding, caring teachers who are bilingual, English and native speakers of French, Chinese and Spanish who believe in and can realize The École's mission is a daunting task. Having achieved this, The École is outstanding at preparing students for high school. We learn everything. We learn algebra and geometry, and since it's not separated for one class, we get to dive deeper into the courses. We learn more than just American history, more than just English. We even travel the world and put our education into action. And because of the École's ethos, every student is part of the web; no one slips through, we all pull together. I am proud and humbled to have had the care, attention, opportunities, and education given to me by The École. I would like to express my deep appreciation to the Head of School, M. Rivaud, all of my teachers and the staff, and of course, my fellow students and friends. I wish all of you the best of luck in your future endeavors. Louisa Throughout my three years’ experience at The École, I have learned a lot. Even though we couldn't finish the year with our graduation ceremony, I will always carry a lot of memories wherever I go. Before I came to NYC, I used to live in a small town in France. There was not a lot of change there, always the same people around, and not much change in the students as well. And when I came to The École, it was very different. Some people were changing schools every year, some traveled around the world already…. And here I was, a little girl from the country- side. Somewhere completely lost from the world to one of the biggest international cities. I’m not going to lie; I felt a bit lost in the Big Apple. But somehow, The École has made me feel at home. Throughout the years, I have met so many students from around the world, some from France, some from India, some from Switzerland, or even some from tropical islands! The École has also helped me improve my English as well as my French writing. With the help of my Spanish teacher, Ms.Gagne, I have improved my Spanish as well. Going from French classes and directly switching to English class, seemed normal for me and my classmates. But now that the year is almost done, I try to make the most of my online classes! To sum it all up, yes, the school is small and, yes, it is not meant for everyone. But that makes The École unique, and that is why I will never forget my bilingual experience at The École! PRINTEMPS 2020 | 41
Administration MIREILLE DESALM DAPHNE ROSE-JEVREMOV Director of Admissions and Registrar Finance Director ANNE HAERLING JAN SALAMON Marketing and Communications Building Maintenance Specialist Manager ALAIN HASPIL SIRINE TORRES Extra-Curricular Program Director and Office Manager Athletic Director RACHEL LOBLE « C'est un immense plaisir de travailler au sein d'une équipe si School Life and Middle School Director dévouée et dynamique, et qui travaille en parfaite coordination. Les élèves sont accompagnés et guidés par des enseignants qui œuvrent conjointement à la réussite et à l'accomplissement de chacun. Le bilinguisme ainsi que la diversité culturelle sont le socle de notre communauté. » –MIREILLE DESALM “The most intriguing aspect of the École's bilingual setting is not only the exposure to both cultures, but mostly the fusion of the two BOLEK PONIATOWSKI that takes on a life of its own.” Deputy Head of School –ALAIN HASPIL 42 | dialogue
Specialist Teachers LUCIE ASSOGBA EMMA SACKEYFIO School Life and Library Assistant School Life Assistant LEVAR BURNES AVIVA SITRUK School Life Assistant School Life Assistant JANE COWAN KEYANA THOMAS Educational Support Team, School School Life and Library Assistant Counselor CIARAN MCELVANEY School Life and Library Assistant FAWZIA MOHAMED School Life Assistant PRINTEMPS 2020 | 43
Program Enhancements Éducation Musicale Winter Show Les élèves des classes de CP au CM2 suivent des cours de Staff, students and families watched the 1st–5th graders perform musique une fois par semaine avec Julien Budrino, coordinateur in their Winter Show, singing traditional French and American du programme de musique et Vincent Pauchon, professeur de favorites, conducted by Julien Budrino and Vincent Pauchon at the musique pour les classes de CP et CE1. Ils approfondissent leur Parish of Calvary-St George's Church. pratique vocale en apprenant des chansons dans différentes langues (français, anglais, mandarin…) et forment une chorale qui participe aux spectacles d’hiver et de fin d’année scolaire. Par ailleurs, les Circus Arts élèves sont initiés aux percussions corporelles et développent leur culture musicale par l’écoute active d’un répertoire de styles variés. Circus activities have been offered through The École’s after-school Les élèves sont impliqués dans divers projets musicaux tels que la program for some time, this year, they even became part of the création de compositions originales, la rencontre avec des artistes et 1st grade curriculum. At six and seven years old, children move les sorties culturelles (concerts, spectacles, récitals…). Enfin, l’école with natural grace and flow. Engaging and fun, the exercises allow propose des cours individuels de piano, guitare, violon, ukulélé, all participants to find their place in space, gain confidence and basse et batterie. Les élèves prenant des cours particuliers de develop creativity. At the same time, circus activities incorporate a musique, présentent également un spectacle en fin d’année. high level of social interaction, teaching students to work together in groups or in pairs. 44 | dialogue
Library and Media Center Concours d’écriture The Library welcomes children from Nursery to 8th grade once a The École held its first Concours d’écriture (French Writing week. Each class has a dedicated time slot during which students Contest), open to students in 3rd through 8th grades. The goal can select books and enjoy a quiet moment to read. of the contest is not only to get students writing more, but also to instill in them the joy of having their work read by others. Renowned Occasionally, the teacher and librarian will offer literacy-based writer Marc Levy is the patron of this first edition of the Concours. educational activities. The library has over 11,000 books: picture He held a workshop for the 62 participating students in February, books, novels, non-fiction and biographies, magazines, comic where he shared advice about constructing a story and grabbing books. The École’s Library is accessible online via E-sidoc, the the attention of readers. online Library Catalog. Publishing Party Book Fair The publishing party is a celebration of writing, where our young The Fall Book Fair was a great success this year! As always, there authors have the opportunity to share newly acquired literacy skills were books in both English and French on offer, and we raised through a recent piece of original, written work. nearly $3,500 altogether. DELF Prix Albertine Jeunesse The DELF (Diplôme d'études en langue française) is an official The Prix Albertine Jeunesse is modeled after the Prix Albertine, certification issued by the French Ministry of Education recog- which was created by the Albertine bookstore here in New York. nized in France and in 184 countries around the world. Last year, This is the second year for this competition, which seeks to encour- The École obtained approval to be a DELF Primary and Junior age and reinforce the love of bilingual reading for young students Examination Centre, so this is the second year that we have offered of French schools, all within the context of living in an Anglophone the exam. This diploma is offered to all students in 5th and 8th country. The École students participated in the competition by grade who would want to obtain an official certification of their reading four books on the shortlist (in English and in French) and knowledge in French language: reading and oral comprehension then voting for their favorite book. and writing and oral expression. Our students all passed with flying colors, which shows the quality of the French teaching at The École! PRINTEMPS 2020 | 45
The École Web Radio The École Radio also prepared and recorded two full broadcasts on-site at the New York Bilingual Ed Fair, organized by the web The École Radio was back for another year of exciting web radio magazine French Morning, interviewing the fair organizer, guests content! Write, rehearse, record, edit and finally, listen! Students and attendees. experience a touch of radio broadcasting through the use of different technologies: mixing console, microphones, and mixing software. They are able to collaborate with other students to record Digital Project “I learn to create my school broadcast shows. This year’s editorial team, Capucine, Evie, Céleste, Kenji, and Angelin, welcomed France Bleu journalist and personal Website” MLF web radio trainer, Thierry Riera, leading a workshop focused on web radio. Several teachers partook in the training, which will The École is definitely “à la page” in terms of digital learnings! The allow the program to expand to more classes. project “I create my personal website” offered Middle Schoolers in Cycle 4 the possibility to create their own website from A to Z. The 7th graders were asked to create a Bilingual Travel Agency based on a destination of their choice, with all the components: reservations, accommodations, choices of transport, suggestions of locations to visit… with obviously attractive pictures! The 8th graders had to create a Bilingual School like The École: Fancy logo, curriculum, campus, staff gallery, uniforms… and in order to make their project realistic, a business plan! Students worked on their website throughout the whole year In French, Humanities and Math in English… and some creations are breathtaking! « Créer un site Internet n’est pas une chose facile! Mais j’adore trouver des idées, et essayer de rendre mon site attrayant… ». –ANGELIN, ÉLÈVE DE CINQUIÈME Sports | Équipe des Falcons The École Falcons are members the CONSAT League (Confederation of New York Schools and Team Sports), an interscholastic school sports league that includes over 12 schools 46 | dialogue
across New York City. With two divisions now offered, both our in the foundation of the Académie des Maistres en faits d’armes de 4th/5th grade and our Middle School students are able to take part l’Académie du Roy (also known as the École Française d’Escrime) in competitive matches in soccer, basketball and volleyball. Games by Charles IX in 1567. At The École, students start young – which take place at different host schools each Wednesday and Thursday means that the equipment is sometimes heavy; the most talented are of the ongoing season during the academic year. This year, our spotted early on, and offered further training. 4th/5th grade soccer team took home the championship trophy! Additionally, the Falcons soccer teams take part in an indoor winter Student Council league held at Chelsea Piers in which they've displayed great team- work and have performed wonderfully! We should also mention, we The Student Council is made up of class representatives from have the most AMAZING fans as parents, who provide our players grades 1 through 8. At the beginning of the school year, each class with resounding support! elects two representatives and one alternate. At least twice a year, the Student Council meets with the Head of School to express GO FALCONS!!! concerns, ask questions, and make suggestions. Ski Trip to Mont Tremblant World of Work Students from age seven through Middle School went on a ski trip World of Work is a career-focused program where working to Mont Tremblant in Québec in February. professionals speak to Middle Schoolers about their careers, including how they got to where they are and what inspires them. Are we what we do? What values do we have to defend on a daily Fencing basis in carrying out our job? What impact does our professional work have on our identity and on that of others? These are just a L’escrime ! few of the questions that come up. We have had amazing guests, some of whom were parents of students: from chefs to actors, from Fencing may be considered an art in that one strives to creatively exe- entrepreneurs to authors and everything in between! cute highly specialized skills with an unusual degree of ability and in accordance with established aesthetic standards. It is also a science in This year, three priests coming from France met the Middle that it pertains to a systematized body of knowledge demonstrating Schoolers to share their vocation and their link with the local the operation of general laws. Physical benefits include improved bal- community. The interview, fascinating and intense, broached many ance and coordination, strength, flexibility and muscular endurance. topics, such as vocation, the link with the local community, the role Fencing also produces a mens sana in addition to a corpore sano, of confession, helping others, the respect of other religions. etc. improving concentration, sensitivity, responsiveness, decisiveness and Students leave the meetings inspired and with a better understand- overall mental acuity and flexibility. Modern fencing has its origins ing of the world of work in the US and throughout the world. PRINTEMPS 2020 | 47
Chinese Lunar New Year La grande lessive At the end of January, we celebrated Lunar New Year. Students The whole school participates in "La grande lessive” where stu- participated in all kinds of activities. The whole school were treated dents' artwork is displayed on clotheslines in both buildings. This to two performances of a Lion Dance by a local dance troupe. One year, the theme was Cityscapes or Paysages du bord de terre. performance was held in the preschool location and the other at the Elementary and Middle School campus. Middle schoolers also had a restaurant field trip to a Chinese Hot Pot restaurant, enjoying May at the Museum | Mai au musée special Chinese cuisine where they cooked their own food in broth. The 4th grade students made dumplings, and the 3rd and 5th Mai au musée – le Musée virtuel des élèves d’Amérique du Nord graders wrote Chinese calligraphy and made paper cuttings. Happy – est un projet proposé à tous les élèves de tous les niveaux des Year of the Rat! établissements homologués AEFE de la zone Amérique du Nord. Il est né de la volonté de renforcer chez les élèves : • Leur connaissance du réseau d’Amérique du Nord et leur fierté d’y appartenir ; • Leur conscience des compétences qu’ils développent notamment au sein d’un Parcours d’Éducation Artistique et Culturel riche et unique au service de la maîtrise de la langue et de la formation de l’esprit critique. Mai au musée consiste à présenter une sélection d’œuvres choisies par les classes dans les ressources de leur environnement local. Les productions des classes à partir de ces œuvres seront ensuite exposées dans le Musée virtuel au mois de Mai 2020. Les étudiants ont visité le département de musique au Met en janvier, suivant le thème de la musique de cette année. Il y avait une visite guidée, montrant les familles d’instruments et leurs caractéristiques. Puis chaque étudiant a dû choisir un instrument, le décrire et en faire un dessein. Au retour à l’école, ils ont construit un instrument en utilisant uniquement des matériaux recyclés, qu’ils allaient jouer ensemble pour fêter le Jour de la Terre le 22 avril. 48 | dialogue
Social Activities | Événements Back to School Picnic Adults and children alike enjoyed the lovely late summer weather, with no lack of fun activities for the kids (and the young at heart) at the annual Back-to-School Picnic on Randall's Island! Soirée Grands Crus Beaujolais A l’occasion de la sortie du Beaujolais Nouveau, le 21 novembre, Nefissa Sator, œnologue, a proposé une dégustation de Grands Crus de la région du Beaujolais. Sa présentation passionnante et très détaillée a captivé l’auditoire, dans une soirée conviviale et festive. D’Artagnan a offert les charcuteries savoureuses. Holiday Cocktail Party and Inauguration of New Space at 111 After taking took over the lease of the ground-floor restaurant in the main building in January 2019, construction by architect Barbara Marks includes the addition of six new classrooms, several multi-use rooms, a large préau (covered recess area), and a welcoming lobby. “The expansion of our main building is an amazing opportunity, allowing us to grow without moving and to stay in the vibrant Flatiron District, close to the 206 Fifth Avenue space. We are look- ing long term, focusing on making the school better: maintaining and enhancing our unique dual program, nurturing our community and always caring!” said Philippe and Laurence Roux, The École’s Benefactors. Consul General of France in New York, Anne-Claire Legendre, inaugurated the new space at a gala ribbon-cutting ceremony and cocktail party on December 16th. La Chandeleur Bal masqué La communauté de The École a fêté la traditionnelle Chandeleur sous des airs de musique celtique. Les crêpiers bretons de "By Suzette" ont su ravir les invités par leurs délicieuses galettes de sarrasin et leur bonne humeur. L'ambiance était, à l'image de la communauté, festive et chaleureuse. PRINTEMPS 2020 | 49
The École Online 2020 The COVID-19 virus forced all New York City schools to close in March and online learning began. Our teachers, students, and parents were up to the challenge. As Yves Rivaud confirmed in his opening letter: “Our faculty and staff have been remarkable. The level of resilience and commitment they have displayed these last few months deserves our deepest thanks and admiration. They adapted rapidly to an unprecedented situation, redesigned lesson plans already in place and mastered a whole new way of teaching remotely. Our students have been the beneficiaries of the hard work and dedication of their teachers.” 50 | dialogue
PRINTEMPS 2020 | 51
Souvenirs 52 | dialogue
Direction Yves Rivaud DIRECTEUR ET FONDATEUR Originaire de Limoges en France où il a obtenu une maîtrise en littérature et civilisation anglaise, Yves Rivaud est arrivé aux Etats-Unis en 1987 afin d’enseigner le Français à des élèves de primaire à l’École Bilingue de Berkley près de San Francisco. Avant de participer à la création de The École, il a exercé les fonctions de chef d’établisse- ment à l’École franco-américaine de Puget Sound à Seattle (Etat de Washington) et au Lyceum Kennedy de New York mais aussi en tant que directeur du programme français et périscolaire à l’école internationale franco-américaine de San Francisco (Californie). Ses nombreuses années d’expérience dans l’enseignement inter- national sont un réel soutien pour l’ensemble des enseignants, des élèves et des parents. La capacité d’Yves à découvrir le meilleur potentiel en chaque individu lui confère un talent qui inspire la confi- ance et l’estime. En tant que modèle pour le personnel enseignant et administratif de l’école, Yves estime que The École est le reflet d’une société où la diversité des langues et des cultures est omniprésente. Il soutient les nouvelles méthodes d’apprentissage et d’enseignement tout en mettant l’accent sur les spécificités académiques des pro- grammes français et américains. En septembre 2008, Yves a reçu les Insignes de Chevalier de L’Ordre des Palmes Académiques par le ministre français de l’Education Nationale en reconnaissance de ses 21 années passées à promouvoir l’enseignement du français au sein des établissements franco-amér- icains. Il est membre du Conseil d’administration de la Société des Écoles françaises d’Amérique du Nord (Society of French Schools in North America).
Fifth Avenue Building Main Building Nursery to Kindergarten 1st to 8th Grade 206 Fifth Avenue 111 East 22nd Street TheEcole.org New York, NY 10010 New York, NY 10010 +1 646 766 1843 +1 646 410 2238 bonjour@TheEcole.org
Vous pouvez aussi lire