FOCUS LA CATHÉDRALE SAINT-PIERRE - FRANÇAIS ENGLISH
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LA CATHÉDRALE SAINT-PIERRE Communément nommée cathédrale* Saint- Commonly called Saint-Pierre Cathedral, the Pierre, la cathédrale de Poitiers est placée cathedral* of Poitiers is placed under the sous le double vocable de Pierre, chef des double patronage of Peter, leader of the apôtres et de Paul le converti, tous deux apostles, and Paul the Convert, both martyred martyrisés à Rome sous Néron. Durant les in Rome under the rule of Nero. During the premiers temps chrétiens, une première early Christian period, a first cathedral was cathédrale était certainement bâtie un peu most probably built further south and closer plus au sud et proche du baptistère Saint-Jean to the Saint-Jean Baptistery before being avant d’être déplacée vers le nord. A la suite relocated to the north. Following the great fire du grand incendie de 1018 qui ravage tout le which ravaged the neighborhood in 1018, and quartier, et grâce aux subsides du comte de with the aid of subsidies from the Count of Poitou, une cathédrale romane est construite Poitou, a Romanesque cathedral was erected et consacrée en 1025. L’actuelle cathédrale de and consecrated in 1025. The current Poitiers est reconstruite à partir du milieu du cathedral of Poitiers was rebuilt starting in the XIIe siècle. Longtemps associé à Aliénor mid 12th century. Long associated with d’Aquitaine et son époux le roi d’Angleterre Eleanor of Aquitaine and her husband Henry Henri II Plantagenêt (ils se marièrent ici en II Plantagenet, King of England (they were 1152 et sont les donateurs du vitrail de La married here in 1152, and were the donators Crucifixion), l’actuel édifice est commandité of the stained glass Crucifixion), the building par les chanoines* du chapitre et les évêques was commissioned by the chapter canons* as qui ont certainement pris part à la réalisation. well as the bishops, who most certainly had a Le gros œuvre du chantier, mené d’est en say in decisions regarding the design. ouest, dure environ un siècle. Les portails Major construction proceeded from east to sculptés et les stalles sont installés vers le west over approximately a century. The milieu du XIIIe siècle alors que les tours de sculpted portals and the choir stalls were façade ne sont achevées qu’au XVIe siècle. La finished around the middle of the 13th cathédrale a souffert de pillages et de century, whereas the towers of the façade mutilations, essentiellement par les were not completed until the 16th century. protestants, au cours des guerres de Religion The cathedral has suffered from pillages and en 1562. C’est à partir du milieu du XIXe siècle mutilations, notably at the hands of the que des travaux de restauration sont entrepris : Protestants in 1562 during the Wars of les parties hautes de la façade occidentale Religion. Restoration work began in the mid sont refaites dont la rosace ; les verrières sont 19th century: the upper parts of the facade restaurées. La cathédrale est classée au titre were renovated including the rose window; des Monuments historiques en 1875. the stained glass was also restored. The cathedral was classified as a Historic *Cathédrale : église principale du diocèse où se trouve le siège Monument in 1875. (cathedra) de l’évêque. Dans les premiers temps chrétiens, la cathédrale, le baptistère et les résidences de l’évêque et des clercs forment le quartier épiscopal. *Cathedral: principal church of a diocese which is the site of the bishop’s seat (cathedra). In the early Christian period the cathedral, the *Chanoine : membre du clergé siégeant au chapitre (assemblée) d’une baptistery, and the residences of the clerics and bishops were grouped cathédrale ou d’une collégiale, et assurant la prière quotidienne des together in the Episcopal quarter. heures. *Canon: rounded arch forming a half cylinder, specific to the Romanesque period.
L'imposante silhouette de la cathédrale Saint-Pierre UNE ARCHITECTURE FORTE A STRONG AND POWERFUL ET PUISSANTE ARCHITECTURE La cathédrale Saint-Pierre est un édifice Saint-Pierre Cathedral of Poitiers is an imposant. L’impression d’une architecture imposing structure. The impression of massive massive est renforcée par la puissance des architecture is reinforced by the strength of the murs soutenus par des contreforts épais. Les walls which are supported by wide buttresses. pierres calcaires utilisées pour cette The limestone used in the construction was construction sont extraites des falaises de la quarried from the cliffs of the town itself. The ville elle-même, c’est un calcaire comportant stone contains flint nodules which are often des noyaux de silex, parfois très visibles. quite visible. The originality of this cathedral L’originalité de cette cathédrale repose sur la lies in the design of its completely flat chevet*, conception de son chevet* complètement plat which rises to a height of 40 metres. Damage s’élevant sur une hauteur de 40 mètres. Des from cannonballs fired by the Protestants in traces de boulets de canon tirés par les the 16th century is still visible here, near the protestants au XVIe siècle y sont encore stained glass window representing the visibles, près de la verrière de la Crucifixion. Crucifixion. Caractéristique du grand gothique « de France », An example of the grand French Gothic style, la façade occidentale reprend l’ordonnance the western façade follows the layout of the des cathédrales du Nord de la France. cathedrals of northern France. Flanked by two Encadrée par deux grosses tours, la façade se large towers, the facade is composed of three compose de trois grands portails sculptés, large sculpted portals built during the 13th réalisés au cours du XIIIe siècle et century and which correspond to the nave and correspondant aux trois vaisseaux intérieurs. side aisles of the interior. The portals are Placés sous des gables*, les portails sont surmounted by gables* and situated below a surmontés d’une grande rose, entièrement great rose window, completely renovated in refaite au XIXe siècle, et de baies rayonnantes. the 19th century, and radiating bays. The La sculpture des portails propose une riche sculpture of the portals boasts a rich iconographie. iconography. *Chevet : extrémité de l'église derrière l'autel, au fond du chœur. On *Chevet: the end of a church situated beyond the altar and the choir. admire le chevet de l'extérieur. The chevet is best viewed from the exterior. *Gable : couronnement triangulaire au-dessus d’un portail. *Gable: a triangular element above a portal.
Le Jugement Dernier sur le tympan du portail central, façade occidentale Un Jugement Dernier se développe sur le The Last Judgement fills the tympanum of the tympan du portail central, découpé en trois central portal, divided into three levels: the registres : on peut y voir la Résurrection des Resurrection with naked men and women morts où des hommes sortent nus de leur leaving their tombs; the Separation of the tombeau, la Séparation des âmes avec la porte souls with the gate of paradise to the left and du Paradis à gauche et la gueule de l’Enfer à the gate of hell on the right; and finally the droite, puis un Christ trônant entouré d’anges Christ in majesty surrounded by angels and a avec la Vierge et saint Jean agenouillés. Le kneeling Virgin and Saint John. The left portal, portail de gauche, dédié à la Vierge, représente dedicated to the Virgin Mary, represents the la Dormition et le Couronnement de la Vierge. Dormition and the Coronation of the Virgin. Le portail de droite relate l’épisode de The right portal recounts the episode of the l’incrédulité de saint Thomas ainsi qu’un Incredulity of Saint Thomas as well as the épisode de sa légende comme architecte aux legend of his time as an architect in India. Indes. Les tympans sont surmontés de The tympanum are crowned by arches voussures sculptées de saints et autres featuring sculptures of saints and other personnages. Le programme sculpté reste figures. The sculpted decor remains unfinished inachevé sur la partie basse de la façade : les in the lower part of the facade: the dais architecturés (ou niches) conçus pour architectural niches designed to display accueillir des statues sont restés vides ; il n’y a statues were never filled, and no polychromy jamais eu de polychromie. was applied in this area.
Vue intérieure de la cathédrale avec ses trois vaisseaux UN GOTHIQUE ANGEVIN ANGEVIN GOTHIC La clarté, l’ampleur des volumes (100 mètres de The brightness, simplicity, and ample spaces (100 long et 30 mètres de large) et la simplicité de la metres long by 30 metres wide) of the cathedral cathédrale sont surprenantes. Son plan dessine are surprising. The plan is a latin cross with a une croix latine au transept* court. Ce grand short transept*. This large quadrilateral is quadrilatère se compose de trois vaisseaux composed of two side aisles and a central nave séparés par de grandes arcades en arc brisé. separated by large arcades with broken arches. A Caractéristique de l’architecture du style gothique typical example of Angevin (or Plantagenet) angevin, l’originalité réside dans l’association de Gothic style, the cathedral’s originality lies in its son couvrement, assuré par des voûtes d’ogives* association of a ceiling of rounded ogive vaults* bombées et des murs épais qui présentent un jeu with thick walls which feature blind arcades along d’arcatures aveugles au niveau inférieur. Le their lower halves. The upper halves have large niveau supérieur est percé de grandes baies à bay windows with tracery* or double bays. remplage* ou de doubles baies. Entre les deux, Between the two levels, a walkway supported by une coursière de circulation, soutenue par une a cornice of sculpted modillions* runs around the corniche à modillons* sculptés, fait le tour de interior, passing through wallpassages behind the l’édifice en empruntant des passages logés columns. The monumental flat chevet includes derrière les piliers. Enfin, le chevet plat monu- three apses which are lodged in the thickness of mental accueille trois absides, logées dans the wall, giving the impression of being actual l’épaisseur du mur, donnant l’impression de chapels. chapelles. *Transept : vaisseau transversal qui coupe l’axe d’une église entre nef *Transept: a transverse aisle which cuts across the main axis of the et chevet, formant une croix. church between the nave and the chevet, forming a cross. *Voûte d’ogive : voûte constituée d’arcs disposés diagonalement – les *Ogive vault: a vault composed of arches which cross diagonally ogives – qui se croisent au centre sur une clef. (ogives) at a keystone in the centre of the vault. *Baie à remplage : baie divisée par un assemblage de pierre appelé *Tracery windows: window bays divided by delicate stonework. “remplage“. *Modillon: a decorated corbel stone supporting a cornice. *Modillon : corbeau orné soutenant une corniche.
Atlante au corps peint et à la tête sculptée LE DÉCOR PEINT ET SCULPTÉ PAINTED AND SCULPTED DECOR Entre décor ornemental et décor figuré, il faut A mixture of ornamental and figurative elements, probablement imaginer l’ensemble de la the decor of the cathedral was most likely cathédrale peinte. Personnages « historiques », painted. “Historic” figures, decorative friezes, and frises décoratives et faux appareils devaient faux joinery were the most probable painted composer le décor principal de cet édifice. decoration. Des peintures découvertes au XXe siècle se The mural paintings discovered in the 20th concentrent essentiellement dans la nef à l’entrée century are concentrated mainly in the nave near de l’édifice : les nervures des voûtes sont the entrance to the building: the ribs of the vaults rehaussées de nuances ocres ; des atlantes, aux are highlighted by ochre colours; Atlas figures, corps peints et aux têtes sculptées, semblent with painted bodies and sculpted heads, seem to soutenir les arcs des voûtes. Les sculptures des support the arches of the vaults. The sculptures chapiteaux sont formées de feuillages ou plus on the capitals are formed of vegetal motifs, or rarement de personnages. Les modillons sont more occasionally of human figures. The composés de têtes réalistes, de masques modillions feature realistic heads, grimacing grimaçants, de personnages ou d’animaux. masks, human figures or animals. Certain vault Certaines clefs de voûtes autour de la croisée sont keystones around the transept crossing are also également sculptées. sculpted. Des peintures murales ont été récemment On an alternating background of dark blue and découvertes dans le transept sud (2015-2016). Sur deep red, four main scenes with themes from the une alternance de fonds alternent bleu foncé et Old and New Testaments are represented and rouge profond, quatre grandes scènes, où completed with a shower of stars, made of pewter apparaissent des thèmes de l’Ancien et du leaf layered with gold or silver leaf. Nouveau testament, y sont représentées et complétées par une pluie d'étoiles, composées d'une feuille d'étain superposée avec une feuille d'or ou d'argent.
Le Christ Juge Le Sein d’Abraham : dans la tradition chrétienne, The Bosom of Abraham: in Christian tradition, ce "sein" symbolise le paradis. On représente ainsi this “bosom” symbolises paradise. Abraham is Abraham portant dans un linge ceux qui vont au represented carrying in a cloth all those who go to paradis, et les pressant contre sa poitrine. heaven, pressing them against his bosom. Le Christ Juge : assis sur un trône reprenant les Christ the Judge: sitting on a throne featuring the éléments d’une église gothique, un Christ Juge elements of a Gothic church, Christ the Judge porte sur ses mains les stigmates de sa Passion, bears on his hands the stigmata of his Passion, entouré de la Vierge Marie et de saint Jean. Au- surrounded by the Virgin Mary and Saint John. dessous, deux anges tiennent les insignes de la Below, two angels hold the insignia of the Passion Passion du Christ, couronne d’épines et lance à of Christ, a crown of thorns and spear on the left, gauche, clous et croix à droite. Des anges sonnent nails and a cross on the right. Angels blow the de la trompette au-dessous des tombeaux d’où trumpet below the tombs from which the dead sortent les morts. rise. Le Couronnement de la Vierge : assis sur le The Coronation of the Virgin: sitting on the même trône en forme d’église gothique, le Christ, same throne in the form of a Gothic church, Christ, tenant le Livre, couronne la Vierge Marie, tête holding the Book, crowns the Virgin Mary, head penchée. De part et d’autre du trône, quatre anges bowed. On both sides of the throne, four angels accompagnent en musique cette scène. Sur la accompany the scene with music. On the left, an gauche, un ange joue de la viole à archet, un autre angel plays the viol, while another plays the zither. de la cithare. A droite, on peut deviner un joueur On the right, a harpist can be made out. de harpe. Angels holding crowns: on a blue background Les anges tenant des couronnes : sur un fond scattered with stars, three angels on clouds hold bleu parsemé d’étoiles, trois anges sur des nuages, two crowns in their hands. On the bottom right, tiennent dans leurs mains deux couronnes. En bas an angel faces Christ from the Last Judgement, à droite, un ange tourné vers le Christ du swinging an incense burner. Jugement dernier, balance un encensoir. Au- Above the gallery, eight figures of saints are dessus de la coursière, huit figures de saints sont represented. From left to right: Saint Savin, Saint représentées. De gauche à droite : saint Savin, Cyprien, Saint Martin, Saint Thomas, Saint Paul, saint Cyprien, saint Martin, saint Thomas, saint Saint Peter, Saint Eustache (?) and Saint Maurice. Paul, saint Pierre, saint Eustache (?) et saint Peter and Paul, pillars of the Church, are placed Maurice. Pierre et Paul, qualifiés de colonnes de under the Coronation of the Virgin, who is the l’Église, sont placés sous le Couronnement de la mother of the church. Vierge Marie que l’on dit mère de l’Église.
Partie basse du vitrail de la Crucifixion représentant les donateurs : le couple royal Aliénor d’Aquitaine et Henri II Plantagenêt. DES VITRAUX EXCEPTIONNELS EXCEPTIONAL STAINED GLASS La cathédrale possède un ensemble de vitraux The cathedral holds a remarkable ensemble of des XIIe et XIIIe siècles dont le plus célèbre : le 12th and 13th century stained glass windows, vitrail de la Crucifixion. Daté des années 1160- the most famous of which depicts the 1170, il est visible dès l’entrée et éclaire la Crucifixion. Dating from the years 1160 – 1170, partie centrale de l’édifice. Ce vitrail est l’un it is visible immediately upon entering and des plus anciens vitraux conservés en France à illuminates the central space of the edifice. leur emplacement d’origine. Sa lisibilité, les This stained glass window is one of the oldest détails des visages et le trait proche de la in France that is preserved at its original site. peinture romane du Poitou en font l’un des The legibility, the details of the faces, and the plus beaux vitraux de l’Ouest de la France. style which is close to that of Romanesque Epargné lors de différents conflits et grâce à painting in Poitou, make this window one of plusieurs restaurations dont la dernière en the most beautiful in western France. Intact 2004 qui lui a rendu toute sa lisibilité, ce vitrail despite various conflicts over the centuries, est encore constitué de plus de la moitié des the window has undergone several verres d’origine. Dans la partie basse du restorations, and the latest in 2004 returned it quadrilobe, les donateurs du vitrail (le couple to its former splendour. Over one half of the royal Aliénor d’Aquitaine et Henri II stained glass panes are original. The donators Plantagenêt), sont représentés offrant la of the stained glass window, the royal couple maquette du vitrail (restitution des Eleanor of Aquitaine and Henry II Plantagenet, restaurateurs) accompagnés de quatre de are depicted offering a model of the window leurs enfants. La Crucifixion du Christ occupe (reconstituted by restorers) and accompanied le centre de la composition. Le Christ sur la by four of their children, in the lower part of croix tourne son regard vers la Vierge et the quatrefoil. Longin, le porte-lance. De l’autre côté, se The Crucifixion of Christ occupies the centre of the trouvent saint Jean et Stéphaton, le porte- composition. The Christ on the Cross looks éponge. toward the Virgin Mary and Longinus the Centurion. On the opposite side are Saint John and Stephaton the spongebearer.
Christ de l’Ascension, détail du vitrail de la Crucifixion En haut du vitrail, le Christ de l’Ascension est At the top of the window, the Christ Ascending is présenté dans une mandorle* ; les apôtres et presented in a mandorla*; the apostles and the la Vierge le regardent. Sur la partie basse du Virgin look toward him. The lower part of the vitrail figurent la Résurrection du Christ, la window depicts the Resurrection of Christ and Crucifixion de saint Pierre, tête en bas, the upside-down Crucifixion of Saint Peter, entourés de la condamnation de saint Paul par flanked by the condemnation of Saint Paul by the l’empereur Néron et la Décapitation de saint Emperor Nero and the Decapitation of Saint Paul. Paul. Les deux autres vitraux du chevet The two other stained glass windows in the également datés du XIIe siècle sont consacrés chevet, also dating from the 12th century, are à l’histoire et aux martyrs de saint Laurent, dedicated from the history and martyrdom of saint Pierre et saint Paul, respectivement à Saint Lawrence and Saints Peter and Paul, gauche et à droite du vitrail de la Crucifixion. respectively to the left and right of the Crucifixion Des vitraux de la fin du XIIe et du début du XIIIIe window. Additional stained glass from the end of siècle sont encore conservés dans l’ensemble the 12th and beginning of the 13th centuries is de l’édifice, mais remaniés à différentes preserved in the cathedral, but having been périodes, ils sont plus difficiles à lire et moins reworked during different periods, it is harder to connus. Ceux du côté nord illustrent l’Ancien read and less well-known. Windows on the north Testament : histoires d’Abraham, Lot, Joseph side illustrate the Old Testament, for example the et batailles de Josué par exemple. Des stories of Abraham, Lot, Joseph, and the battles grisailles du XIIIe siècle, restaurées au XIXe of Joshua. Grisaille stained glass from the 13th siècle, sont encore conservées dans les baies century, restored during the 20th, is still present proches de la façade. Entre 2009 et 2014, une in bays near the facade. A restoration project was campagne de restauration a été réalisée. carried out between 2009 and 2014. Certain Certaines verrières accueillent des créations windows contain contemporary work which contemporaines en imitation des grisailles du imitates 13th century grisailles XIIIe siècle. *Mandorla: an almond shape surrounding Christ and the Virgin in traditional Christian art. *Mandorle : forme en amande
Les stalles, milieu du XIIIe siècle LES STALLES REMARQUABLES REMARKABLE CHOIR STALLS L’un des ensembles mobiliers le plus Among the most notable interior elements of remarquable de la cathédrale correspond sans the cathedral are the choir stalls, which were aucun doute aux stalles du chœur, classées au classified as a Historic Monument in 1908. titre des Monuments historiques en 1908. Elles They are composed of 74 oak seats arranged se composent de 74 sièges en chêne répartis in two rows of stalls. Dating from the mid 13th en deux rangées de stalles. Datées du milieu century, they are the oldest remaining in du XIIIe siècle, elles sont les plus anciennes France. They were possibly commissioned by conservées en France. Il pourrait s’agir d’une Jean de Melun, Bishop of Poitiers from 1237 to commande de Jean de Melun, évêque à 1257. The stalls were part of an originally Poitiers de 1237 à 1257. A l’origine, elles larger ensemble, and their current location is faisaient partie d’un ensemble plus important. the result of successive reorganisations of the Leur emplacement actuel résulte de choir space. The sculpture of the high seat réorganisations successives de l’espace du backs is remarkable. Angels offering crowns to chœur. La sculpture des hauts dossiers est the Just are depicted in the spandrels*, an remarquable. Dans les écoinçons* figurent des image which alternates with animal motifs anges offrant des couronnes aux justes, image such as cocks, bats, dragons, or other curious en alternance avec des motifs d’animaux or monstrous beasts. Other more symbolic or comme un coq ou une chauve-souris, des moralizing motifs are also present: pride is dragons ou autres bêtes curieuses ou symbolized by a man falling off a horse; greed monstrueuses. D’autres motifs plus by a woman contemplating her treasure. symboliques et moralisateurs s’y déploient There is also an architect with his tools, a également : l’orgueil est symbolisé par builder of cathedrals. On the north side, a l’homme chutant de cheval, l’avarice par une Virgin with Child has replaced an angel whose femme devant son trésor ou encore arms carrying crowns are still visible. l’architecte avec ses outils, bâtisseur des cathédrales. Du côté nord, une Vierge à *Spandrel: space between two arcs. l’enfant vient remplacer un ange dont les bras portant les couronnes sont encore visibles. *Ecoinçon : espace compris entre deux arcs.
L’orgue Clicquot L’ORGUE CLICQUOT THE CLICQUOT ORGAN Considéré comme l’un des plus exceptionnels Considered to be one of the most exceptional de France, le grand orgue de Poitiers est une in France, the great organ of Poitiers is an pièce notable du mobilier de la cathédrale Saint- outstanding feature of the cathedral. Built by Pierre. Il fut réalisé par François-Henri Clicquot, François-Henri Clicquot, heir to a famous l’héritier de la célèbre dynastie de facteurs family of organ builders and the appointed d’orgues, lui-même facteur d’orgues du roi. Il est organ builder to the King. It was installed in installé en 1791 sur une tribune édifiée en 1778 1791 on a gallery built in 1778 by the local par l’architecte poitevin Vétault. Parfaitement architect Vétault. Perfectly suited to playing adapté à la musique française et composé de French music, the organ has over 3,000 pipes, plus de trois milles tuyaux, il est constitué de 44 stops, four manual keyboards, one quarante-quatre jeux, quatre claviers manuels pedalboard, two tremulants and nine bellows. et un pédalier, deux tremblants et neuf soufflets. Très peu modifié depuis sa création, il fut classé au titre des Monuments historiques en 1908.
9 10 11 8 6 7 7 5 4 3 2 1
CP-T04 CP-T07 CP-T05 Elev-MurNord CP-L-SUD CP-L-SUD 1- Orgue, par F.H. Clicquot - 1791 1: Organ, by F.H. Clicquot - 1791 2- Statue de saint Pierre - XIXe siècle 2: Statue of Saint Peter - 19th century 3- Stalles - XVIe siècle 3: Choir stalls - 16th century 4- Chaire, par Favre et Berton 4: Pulpit, by Favre and Berton - late 18th century fin du XVIIIe siècle 5: Labyrinth 5- Labyrinthe 6: Altar - 12th century 6- Autel - XIIe siècle 7: Choir stalls - 13th century 7- Stalles - XIIIe siècle 8: High altar, by Louis Bachelet - 1861 8- Maitre-autel, par Louis Bachelet - 1861 9: Stained glass window : Saint Lawrence 9- Vitrail : saint Laurent 12th cenury XIIe siècle / Retable - XVIIIe siècle Retable - 18th century 10 - Vitrail : la Crucifixion 10 : Stained glass window : The Crucifixion XIIe siècle / Retable - fin XVIIe siècle 12th century Grille de l’abbaye Sainte-Croix - 1696-1726 Retable - late 17th century / Gate from 11 - Vitrail : saint Pierre Sainte-Croix Abbey - 1696-1726 XIIe siècle / Retable - fin XVIIIe siècle 11 : Stained glass window : Saint Peter 12th century Retable - late 18th century Source : Plan Art Graphique et Patrimoine CRMH - DRAC Nouvelle-Aquitaine
DÉCOUVREZ LA GRAND POITIERS GRAND POITIERS CATHÉDRALE APPARTIENT AU RESEAU BELONGS TO THE SAINT-PIERRE, POITIERS NATIONAL DES VILLES NATIONAL NETWORK OF Crédits : Daniel Proux,Ville de Poitiers ; Christian Vignaud, Musées de la Ville de Poitiers ; Studio Ludo ; Art Graphique et Patrimoine OUVERT TOUTE L'ANNÉE ET PAYS D’ART ET “VILLES ET PAYS D’ART EN VISITE LIBRE D’HISTOIRE ET D’HISTOIRE” Des visites guidées vous sont Le ministère de la Culture attribue (CITIES OF ART AN proposées tout au long de l’année, le label "Ville et Pays d’art et HISTORY) suivant la programmation. d’histoire” aux collectivités qui The French Ministry of Culture possèdent un patrimoine DISCOVER SAINT-PIERRE confers the label “Ville et Pays Conception : Garrigues Créations Graphiques / Des Signes studio / Direction Communication 2018 remarquable et s’engagent à le d’art et d’histoire” on towns which CATHEDRAL OF valoriser dans toute sa diversité, have a remarkable heritage and POITIERS des vestiges antiques à which are dedicated to presenting OPEN ALL YEAR ROUND l’architecture du XXIe siècle. Grand this heritage in all of its diversity, Guided tours are offered all year Poitiers assure la mise en œuvre from antique ruins to 21st century long, according to programming. des visites, conférences, ateliers, architecture. Grand Poitiers publications, animations qui ont organises tours, conferences, pour objectif de présenter le RENSEIGNEMENTS : work-shops and publications with patrimoine aux habitants, aux the aim of presenting the town’s FOR MORE touristes et aux publics scolaires. heritage to residents, tourists and INFORMATION : school groups. Poitiers et Grand Poitiers Direction de la Coordination Culture - Patrimoine Hôtel de ville 15 place du Maréchal-Leclerc CS 10569 86021 Poitiers Cedex Tel : 05 49 52 35 35 grandpoitiers.fr
Vous pouvez aussi lire