GOOD FRIDAY APRIL 10 AVRIL 2020 VENDREDI SAINT

 
CONTINUER À LIRE
GOOD FRIDAY
                                                                                         APRIL 10 AVRIL 2020
                                                                                                VENDREDI SAINT
                                 https://zoom.us/j/354602599?pwd=OGhzL0phZmd3NllWdWJuYlBqM2RQQT09

Welcome                                                      Bienvenue
In this time of quarantine and world uncertainty, Holy       En cette période de quarantaine et d'incertitude
Week will bring us even closer to the experience of the      mondiale, cette Semaine sainte nous rapproche encore
passion of Christ. The disciples, who were with Jesus as     plus de l’expérience de la passion du Christ. Les disciples
the events unfolded, found themselves at a loss to           qui étaient aux côtés de Jésus au cours des événements
understand this sudden twist in their lives as they          se sont trouvés dans l'impossibilité de comprendre ce
experienced elation and then dread. Their Savior was         brusque revirement de leur vie, alors qu'ils passaient de
feted as a King only for a few days later to die on a        l'exaltation à la crainte. Leur Sauveur a été fêté comme
cross.                                                       un roi, mais il est mort sur une croix à peine quelques
                                                             jours plus tard.
Our world is also changing rapidly, and our religious
                                                             Notre monde aussi change rapidement et notre pratique
practice has had to adapt too. We will not be able to
                                                             religieuse a dû s'adapter elle aussi. Nous ne pourrons
rely on the learned memories of joy – and deep grief –
                                                             pas nous baser sur les souvenirs de joie – et de chagrin
so closely connected to the traditional symbols of our
                                                             profond – si étroitement liés aux symboles traditionnels
liturgies. Instead, separated yet connected, we will have
                                                             de nos liturgies. Au contraire, séparés mais unis par
to rely on the faith we share together, a faith which
                                                             les changements que nous vivons, nous devrons nous
transcends distance and time, and which continues to
                                                             appuyer sur la foi que nous partageons ensemble, une foi
direct our lives and the ways in which we seek to serve
                                                             qui transcende la distance et le temps, et qui continue
the world, that it may truly be the Kingdom of God.
                                                             à orienter nos vies et les façons avec lesquelles nous
                                                             cherchons à servir le monde afin qu'il puisse être
As we are forced to let go of so many things we were
                                                             véritablement le Royaume de Dieu.
taking for granted, we stand in solidarity with Jesus’ own
self-emptying, and with so many in our world who have        En nous présentant devant lui les mains vides, nous
nothing to offer but their faith and their kindness. May     sommes solidaires de son propre dépouillement et de
we do as well as they. For what does Christ ask of us,       tant de personnes dans notre monde qui n’ont rien à
but our hands and our hearts, and what does he give us,      offrir d’autre que leur foi et leur bonté. Puissions-nous
but his own?                                                 faire aussi bien qu’eux. Car que nous demande le Christ,
                                                             sinon notre cœur, et que nous donne-t-il, sinon son
                                                             propre cœur ?

We gather today in the traditional territory                                       Christ Church Cathedral office
of the / Nous nous réunissons aujourd’hui                                                     514-843-6577 ext. 241
                                                                                 administrator@montrealcathedral.ca
sur le territorie traditionnel des                                                         www.montrealcathedral.ca
      Haundenosaunee and Anishinabe
                                                                                                  ChristChurchMTL
The Liturgy of The Lord’s Passion                                  La liturgie de la Passion du Seigneur

Officiant        The Very Rev’d Bertrand Olivier                   Officiant          Le très révérend Bertrand Olivier
Preacher         The Rev’d Dr. Deborah Meister                     Prédicatrice       La révérende Dre Deborah Meister

Director of Music Dr. Jonathan White                               Directeur de musique Dr Jonathan White
Assistant Organist Nicholas Capozzoli                              Assistant organist   Nicholas Capozzoli
Organ Scholar      Ethan Hill                                      Savant d’orgue       Ethan Hill

Donations                                                          Offrandes

As the Cathedral collection plate cannot be passed                 Comme nous ne pouvons pas faire de quête
physically at this time, please consider making your               physiquement en ce moment, veuillez envisager de faire
donation via e-transfer or with Tithe.ly                           votre don par transfert électronique ou Tithe.ly.

etransfer to accounting@montrealcathedral.ca                       e-transfer à: accounting@montrealcathedral.ca
    ✓ You can send an etransfer at any time.                            ✓ Vous pouvez envoyer un virement électronique
                                                                             à tout moment.
      ✓     No password is required – the money will be                 ✓ Aucun mot de passe n’est requis – l’argent sera
            deposited immediately into the Cathedral bank                    immédiatement déposé dans le compte
            account.                                                         bancaire de la cathédrale.

Please be sure to enter your name and what your                    Veuillez vous assurer d’inscrire votre nom et la
donation is for (ie: regular, spire, flowers) in the message       catégorie de votre don (ex., régulier, flèche, fleurs) dans
box provided by the bank and/or follow up with an email            la case désignée à cet effet et/ou d’envoyer un courriel
to alert the bookkeeper and ensure your donation is                pour aviser le comptable et vous assurer que votre don
recorded for a tax receipt at the end of the year.                 est inscrit afin de recevoir un reçu aux fins d’impôt au
                                                                   début de l’année suivante.

Tithe.ly giving app Follow this link to download the               Application Tithe.ly Suivez ce lien pour télécharger
app (iPhone or Android):                                           l’application (iPhone ou Android) :
https://get.tithe.ly/download-tithely-app                          https://get.tithe.ly/download-tithely-app
Search for Christ Church Cathedral and then enter your             Cherchez la cathédrale Christ Church, puis entrez votre
credit card number to make your donation. If you create            numéro de carte de crédit pour faire votre don. Si vous
an account, Tithe.ly will keep track of all your donations.        créez un compte, Tithe.ly gardera la trace de tous
                                                                   vos dons.

If you would like information of the different ways to             Pour obtenir des informations sur les façons de soutenir
financially support the Cathedral:                                 financièrement la Cathédrale :
accounting@montrealcathedral.ca                                    accounting@montrealcathedral.ca
or visit our website www.montrealcathedral.ca                      ou visitez notre site web www.montrealcathedral.ca

Thank you for your support.                                        Merci de votre soutien.

                                                               2
The Liturgy of The Lord’s Passion                                     La liturgie de la Passion du Seigneur

COLLECT OF THE DAY                                                    LA PRIÈRE DU JOUR

Priest   Blessed be our God.                                          Prêtre    Béni soit notre Dieu.
All      Forever and ever. Amen.                                      Assemblée Pour les siècles des siècles. Amen.

         Almighty God, look graciously, we pray,                               Nous t’en prions Dieu tout-puissant, veille avec
         on this your family, for whom                                         bienveillance sur cette famille pour laquelle
         our Lord Jesus Christ was willing to be betrayed                      notre Seigneur Jésus-Christ fut prêt à être trahi
         and given into the hands of sinners,                                  et livré aux mains des pécheurs, puis à souffrir
         and to suffer death upon the cross,                                   la mort sur la croix, et qui, maintenant, vit et
         who now lives and reigns with you and                                 règne avec toi et le Saint-Esprit, un seul Dieu,
         the Holy Spirit, one God, for ever and ever.                          pour les siècles des siècles.

All      Amen.                                                        Assemblée Amen.

PROCLAIMING THE WORD                                                  LA LITURGIE DE LA PAROLE

FIRST READING Isaiah 52: 13 – 53 :12                                  PREMIERE LECTURE Ésaïe 52, 13 – 53, 12

                              Read in French by Raymonde Proulx                                    Lue en français par Raymonde Proulx

See, my servant shall prosper; he shall be exalted and                Mon serviteur réussira, dit le Seigneur ; il montera,
lifted up, and shall be very high. Just as there were many            il s’élèvera, il sera exalté ! La multitude avait été
who were astonished at him - so marred was his                        consternée en le voyant, car il était si défiguré qu’il ne
appearance, beyond human semblance, and his form                      ressemblait plus à un homme ; il n’avait plus l’apparence
beyond that of mortals - so he shall startle many nations;            d’un fils d’homme. Il étonnera de même une multitude
kings shall shut their mouths because of him; for that                de nations ; devant lui les rois resteront bouche bée,
which had not been told them they shall see, and that                 car ils verront ce que, jamais, on ne leur avait dit, ils
which they had not heard they shall contemplate.                      découvriront ce dont ils n’avaient jamais entendu parler.

Who has believed what we have heard? And to whom                      Qui aurait cru ce que nous avons entendu ? Le bras
has the arm of the Lord been revealed? For he grew up                 puissant du Seigneur, à qui s’est-il révélé ? Devant lui, le
before him like a young plant, and like a root out of dry             serviteur a poussé comme une plante chétive, une racine
ground; he had no form or majesty that we should look                 dans une terre aride ; il était sans apparence ni beauté
at him, nothing in his appearance that we should desire               qui attire nos regards, son aspect n’avait rien pour nous
him. He was despised and rejected by others; a man                    plaire. Méprisé, abandonné des hommes, homme de
of suffering and acquainted with infirmity; and as one                douleurs, familier de la souffrance, il était pareil à celui
from whom others hide their faces he was despised,                    devant qui on se voile la face ; et nous l’avons méprisé,
and we held him of no account.                                        compté pour rien.

                                                                  3
Surely he has borne our infirmities and carried our                En fait, c’étaient nos souffrances qu’il portait,
diseases; yet we accounted him stricken, struck down               nos douleurs dont il était chargé. Et nous, nous pensions
by God, and afflicted. But he was wounded for our                  qu’il était frappé, meurtri par Dieu, humilié. Or, c’est
transgressions, crushed for our iniquities; upon him was           à cause de nos révoltes qu’il a été transpercé, à cause
the punishment that made us whole, and by his bruises              de nos fautes qu’il a été broyé. Le châtiment qui nous
we are healed.                                                     donne la paix a pesé sur lui : par ses blessures, nous
                                                                   sommes guéris.

All we like sheep have gone astray; we have all turned to          Nous étions tous errants comme des brebis, chacun
our own way, and the Lord has laid on him the iniquity             suivait son propre chemin. Mais le Seigneur a fait
of us all. He was oppressed, and he was afflicted, yet             retomber sur lui nos fautes à nous tous.Maltraité,
he did not open his mouth; like a lamb that is led to the          il s’humilie, il n’ouvre pas la bouche : comme un agneau
slaughter, and like a sheep that before its shearers is            conduit à l’abattoir, comme une brebis muette devant
silent, so he did not open his mouth. By a perversion of           les tondeurs, il n’ouvre pas la bouche. Arrêté, puis jugé,
justice he was taken away. Who could have imagined his             il a été supprimé. Qui donc s’est inquiété de son sort ?
future? For he was cut off from the land of the living,            Il a été retranché de la terre des vivants, frappé à mort
stricken for the transgression of my people. They made             pour les révoltes de son peuple. On a placé sa tombe
his grave with the wicked and his tomb with the rich,              avec les méchants, son tombeau avec les riches ;
although he had done no violence, and there was no                 et pourtant il n’avait pas commis de violence, on ne
deceit in his mouth.                                               trouvait pas de tromperie dans sa bouche.

Yet it was the will of the Lord to crush him with pain.            Broyé par la souffrance, il a plu au Seigneur. S’il remet sa
When you make his life an offering for sin, he shall see           vie en sacrifice de réparation, il verra une descendance,
his offspring, and shall prolong his days; through him the         il prolongera ses jours : par lui, ce qui plaît au Seigneur
will of the Lord shall prosper. Out of his anguish he shall        réussira. Par suite de ses tourments, il verra la lumière,
see light; he shall find satisfaction through his knowledge.       la connaissance le comblera.

The righteous one, my servant, shall make many                     Le juste, mon serviteur, justifiera les multitudes, il se
righteous, and he shall bear their iniquities. Therefore I         chargera de leurs fautes. C’est pourquoi, parmi les grands,
will allot him a portion with the great, and he shall divide       je lui donnerai sa part, avec les puissants il partagera le
the spoil with the strong; because he poured out himself           butin, car il s’est dépouillé lui-même jusqu’à la mort, et il a
to death, and was numbered with the transgressors;                 été compté avec les pécheurs, alors qu’il portait le péché
yet he bore the sin of many, and made intercession                 des multitudes et qu’il intercédait pour les pécheurs.
for the transgressors.

Reader   Hear what the Spirit is saying to the Churches.           Lecteur   Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
All      Thanks be to God.                                         Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.

                                                               4
PSALM 22:1-11                                               PSUAME 22, 2-12

1   My God, my God, why have you forsaken me?               2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
    and are so far from my cry and from the words             Pourquoi restes-tu si loin, sans me secourir,
    of my distress?                                           sans écouter ma plainte ?

2   O my God, I cry in the daytime,                         3 Mon Dieu, le jour je t'appelle au secours,
    but you do not answer;                                    mais tu ne réponds pas ;
    by night as well, but I find no rest.                     et la nuit encore, je suis sans repos.

3   Yet you are the Holy One,                               4 Pourtant tu sièges sur ton trône,
    enthroned upon the praises of Israel.                     toi, le Dieu saint, qu'Israël ne cesse de louer.

4   Our parents put their trust in you;                     5 Nos ancêtres t'ont fait confiance,
    they trusted, and you delivered them.                     ils comptaient sur toi et tu les as mis à l'abri ;

5   They cried out to you and were delivered;               6 ils t'ont appelé au secours, et tu les as délivrés ;
    they trusted in you and were not put to shame.            ils t'ont fait confiance, et tu ne les as pas déçus.

6   But as for me, I am a worm and no man,                  7 Moi, on me traite comme une vermine ;
    scorned by all and despised by the people.                je ne suis plus un homme.
                                                              Les gens m'insultent, tout le monde me méprise.

7   All who see me laugh me to scorn;                       8 Tous les gens qui me voient se moquent de moi,
    they curl their lips and wag their heads, saying,         ils font la moue, ils secouent la tête.

8   “He trusted in the Lord;                                9 Ils disent de moi : « Il a remis son sort au Seigneur,
    let him deliver him;                                      eh bien, que le Seigneur le tire d'affaire !
    Let him rescue him, if he delights in him.”               Le Seigneur l'aime, eh bien, qu'il le sauve ! »

9   Yet you are he who took me out of the womb,             10 Seigneur, c'est toi qui m'as tiré du ventre de ma
    and kept me safe upon my mother’s breast.                  mère, qui m'as mis en sûreté contre sa poitrine.

10 I have been entrusted to you ever                        11 Dès ma naissance, j'ai été confié à toi,
   since I was born; you were my God                           dès le ventre de ma mère, tu as été mon Dieu.
   when I was still in my mother’s womb.

11 Be not far from me, for trouble is near,                 12 Ne reste pas loin de moi : le danger est proche
   and there is none to help.                                  et personne ne vient à mon secours !

                                                        5
SECOND READING Hebrews 4:14-16; 5:7-9                                       LA DEUXIEME LECTURE Hébreux 4, 14-16 ; 5, 7-9

                                      Read in English by Ann Elbourne                                              Lue en anglais par Ann Elbourne

Since, then, we have a great high priest who has passed                     Tenons donc fermement la foi que nous proclamons !
through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold                     Nous avons, en effet, un grand-prêtre souverain qui est
fast to our confession. For we do not have a high priest                    parvenu jusqu’en la présence même de Dieu : c’est Jésus,
who is unable to sympathize with our weaknesses,                            le Fils de Dieu. Nous n’avons pas un grand-prêtre
but we have one who in every respect has been tested                        incapable de souffrir avec nous de nos faiblesses.
as we are, yet without sin.                                                 Au contraire, notre grand-prêtre a été mis à l’épreuve
                                                                            en tout comme nous le sommes, mais sans commettre
                                                                            de péché.

Let us therefore approach the throne of grace with                          Approchons-nous donc avec confiance du trône de Dieu,
boldness, so that we may receive mercy and find grace                       où règne la grâce. Nous y trouverons la bienveillance et la
to help in time of need. In the days of his flesh, Jesus                    grâce, pour être secourus au bon moment. Durant sa vie
offered up prayers and supplications, with loud cries and                   terrestre, Jésus adressa des prières et des supplications,
tears, to the one who was able to save him from death,                      accompagnées de grands cris et de larmes, à Dieu qui
and he was heard because of his reverent submission.                        pouvait le sauver de la mort. Et Dieu l’exauça à cause de
Although he was a Son, he learned obedience through                         sa soumission. Bien qu’il fût le Fils de Dieu, il a appris
what he suffered; and having been made perfect, he                          l’obéissance par tout ce qu’il a souffert. Conduit à sa
became the source of eternal salvation for all who obey                     perfection, il est devenu la source d’un salut éternel pour
him.                                                                        toutes les personnes qui lui obéissent.

Reader   Hear what the Spirit is saying to the Churches.                    Lecteur   Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
All      Thanks be to God.                                                  Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.

THE PASSION OF OUR LORD JESUS CHRIST                                        LA PASSION DE NOTRE SEIGNEUR JESUS CHRIST
ACCORDING TO ST JOHN                                                        SELON SAINT JEAN

Read by Bertrand Olivier, Jean-Daniel O’Donncada, and Andrea Videtic        Lue par Bertrand Olivier, Jean-Daniel O’Donncada, and Andrea Videtic

Please note: The Gospel of John was written at a time of high               Remarque : l'Évangile de Jean a été écrit à une époque de forte
tension between the members of the Jewish community who                     tension entre les membres de la communauté juive qui ont
accepted Jesus as the promised messiah, and those who did not.              accepté Jésus comme le messie promis, et ceux qui ne l'ont pas
That tension is reflected in this reading. When St. John refers to          accepté. Cette tension se reflète dans cette lecture. Lorsque saint
“the Jews,” he is referring to a few contemporary Jewish leaders,           Jean parle des "Juifs", il fait référence à quelques dirigeants juifs
not to the people as a whole, nor to their descendants.                     contemporains, et non au peuple tout entier, ni à leurs
Christ Church Cathedral condemns anti-semitism in every form.               descendants. La cathédrale Christ Church condamne
                                                                            l'antisémitisme sous toutes ses formes.

After Jesus had spoken these words, he went out with his                    Ayant ainsi parlé, Jésus sortit avec ses disciples et traversa
disciples across the Kidron valley to a place where there                   le torrent du Cédron ; il y avait là un jardin, dans lequel il
was a garden, which he and his disciples entered. Now                       entra avec ses disciples. Judas, qui le livrait, connaissait
Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus                 l’endroit, lui aussi, car Jésus et ses disciples s’y étaient
often met there with his disciples. So Judas brought a                      souvent réunis. Judas, avec un détachement de soldats ainsi
detachment of soldiers together with police from the chief                  que des gardes envoyés par les grands prêtres et les
                                                                        6
priests and the Pharisees, and they came there with                    pharisiens, arrive à cet endroit. Ils avaient des lanternes, des
lanterns and torches and weapons.Then Jesus, knowing all               torches et des armes. Alors Jésus, sachant tout ce qui allait
that was to happen to him, came forward and asked them,                lui arriver, s’avança et leur dit : « Qui cherchez-vous ? » Ils
‘For whom are you looking?’ They answered, ‘Jesus of                   lui répondirent : « Jésus le Nazaréen. » Il leur dit : « C’est
Nazareth.’ Jesus replied, ‘I am he.’ Judas, who betrayed him,          moi, je le suis. » Judas, qui le livrait, se tenait avec eux.
was standing with them. When Jesus said to them, ‘I am                 Quand Jésus leur répondit : « C’est moi, je le suis », ils
he’, they stepped back and fell to the ground. Again he                reculèrent, et ils tombèrent à terre. Il leur demanda de
asked them, ‘For whom are you looking?’ And they said,                 nouveau : « Qui cherchez-vous ? » Ils dirent : « Jésus le
‘Jesus of Nazareth.’ Jesus answered, ‘I told you that I am             Nazaréen. » Jésus répondit : « Je vous l’ai dit : c’est moi, je
he. So if you are looking for me, let these men go.’ This was          le suis. Si c’est bien moi que vous cherchez, ceux-là, laissez-
to fulfil the word that he had spoken, ‘I did not lose a single        les partir. » Ainsi s’accomplissait la parole qu’il avait dite :
one of those whom you gave me.’                                        « Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés ».

Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the                 Or Simon-Pierre avait une épée ; il la tira, frappa le
high priest’s slave, and cut off his right ear. The slave’s name       serviteur du grand prêtre et lui coupa l’oreille droite. Le
was Malchus. Jesus said to Peter, ‘Put your sword back into            nom de ce serviteur était Malcus. Jésus dit à Pierre :
its sheath. Am I not to drink the cup that the Father has              « Remets ton épée au fourreau. La coupe que m’a donnée
given me?’ So the soldiers, their officer, and the Jewish              le Père, vais-je refuser de la boire ? » Alors la troupe, le
police arrested Jesus and bound him. First they took him to            commandant et les gardes juifs se saisirent de Jésus et le
Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high                 ligotèrent. Ils l’emmenèrent d’abord chez Hanne, beau-père
priest that year. Caiaphas was the one who had advised the             de Caïphe qui était grand prêtre cette année-là. Caïphe
Jews that it was better to have one person die for the                 était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : « Il vaut
people. Simon Peter and another disciple followed Jesus.               mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. » Or
Since that disciple was known to the high priest, he went              Simon-Pierre, ainsi qu’un autre disciple, suivait Jésus.
with Jesus into the courtyard of the high priest, but Peter            Comme ce disciple était connu du grand prêtre, il entra
was standing outside at the gate. So the other disciple, who           avec Jésus dans le palais du grand prêtre. Pierre se tenait
was known to the high priest, went out, spoke to the                   près de la porte, dehors. Alors l’autre disciple – celui qui
woman who guarded the gate, and brought Peter in. The                  était connu du grand prêtre – sortit, dit un mot à la
woman said to Peter, ‘You are not also one of this man’s               servante qui gardait la porte, et fit entrer Pierre. Cette
disciples, are you?’ He said, ‘I am not.’                              jeune servante dit alors à Pierre : « N’es-tu pas, toi aussi,
                                                                       l’un des disciples de cet homme ? » Il répondit : « Non, je
                                                                       ne le suis pas ! »

Now the slaves and the police had made a charcoal fire                 Les serviteurs et les gardes se tenaient là ; comme il faisait
because it was cold, and they were standing round it and               froid, ils avaient fait un feu de braise pour se réchauffer.
warming themselves. Peter also was standing with them and              Pierre était avec eux, en train de se chauffer. Le grand
warming himself. Then the high priest questioned Jesus                 prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son
about his disciples and about his teaching. Jesus answered, ‘I         enseignement.Jésus lui répondit : « Moi, j’ai parlé au monde
have spoken openly to the world; I have always taught in               ouvertement. J’ai toujours enseigné à la synagogue et dans
synagogues and in the temple, where all the Jews come                  le Temple, là où tous les Juifs se réunissent, et je n’ai jamais
together. I have said nothing in secret. Why do you ask me?            parlé en cachette. Pourquoi m’interroges-tu ? Ce que je
Ask those who heard what I said to them; they know what I              leur ai dit, demande-le à ceux qui m’ont entendu. Eux
said.’ When he had said this, one of the police standing               savent ce que j’ai dit. » À ces mots, un des gardes, qui était
nearby struck Jesus on the face, saying, ‘Is that how you              à côté de Jésus, lui donna une gifle en disant : « C’est ainsi
answer the high priest?’ Jesus answered, ‘If I have spoken             que tu réponds au grand prêtre ! » Jésus lui répliqua : « Si
wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly,           j’ai mal parlé, montre ce que j’ai dit de mal ? Mais si j’ai bien
why do you strike me?’                                                 parlé, pourquoi me frappes-tu ? »

Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.                 Hanne l’envoya, toujours ligoté, au grand prêtre
Now Simon Peter was standing and warming himself. They                 Caïphe. Simon-Pierre était donc en train de se chauffer. On
asked him, ‘You are not also one of his disciples, are you?’

                                                                   7
He denied it and said, ‘I am not.’ One of the slaves of the          lui dit : « N’es-tu pas, toi aussi, l’un de ses disciples ? »
high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut           Pierre le nia et dit : « Non, je ne le suis pas ! »
off, asked, ‘Did I not see you in the garden with him?’Again         Un des serviteurs du grand prêtre, parent de celui à qui
Peter denied it, and at that moment the cock crowed.                 Pierre avait coupé l’oreille, insista : « Est-ce que moi, je ne
                                                                     t’ai pas vu dans le jardin avec lui ? » Encore une fois, Pierre
                                                                     le nia. Et aussitôt un coq chanta.

Then they took Jesus from Caiaphas to Pilate’s                       Alors on emmène Jésus de chez Caïphe au Prétoire. C’était
headquarters. It was early in the morning. They themselves           le matin. Ceux qui l’avaient amené n’entrèrent pas dans le
did not enter the headquarters, so as to avoid ritual                Prétoire, pour éviter une souillure et pouvoir manger
defilement and to be able to eat the Passover. So Pilate             l’agneau pascal. Pilate sortit donc à leur rencontre et
went out to them and said, ‘What accusation do you bring             demanda : « Quelle accusation portez-vous contre cet
against this man?’They answered, ‘If this man were not a             homme ? » Ils lui répondirent : « S’il n’était pas un
criminal, we would not have handed him over to you.’ Pilate          malfaiteur, nous ne t’aurions pas livré cet homme. » Pilate
said to them, ‘Take him yourselves and judge him according           leur dit : « Prenez-le vous-mêmes et jugez-le suivant votre
to your law.’ The Jews replied, ‘We are not permitted to             loi. » Les Juifs lui dirent : « Nous n’avons pas le droit de
put anyone to death.’ (This was to fulfil what Jesus had said        mettre quelqu’un à mort. » Ainsi s’accomplissait la parole
when he indicated the kind of death he was to die.)                  que Jésus avait dite pour signifier de quel genre de mort il
Then Pilate entered the headquarters again, summoned                 allait mourir. Alors Pilate rentra dans le Prétoire ; il appela
Jesus, and asked him,                                                Jésus et lui dit :

‘Are you the King of the Jews?’ Jesus answered, ‘Do you ask          « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui demanda : « Dis-tu cela
this on your own, or did others tell you about me?’ Pilate           de toi-même, ou bien d’autres te l’ont dit à mon
replied, ‘I am not a Jew, am I? Your own nation and the              sujet ? » Pilate répondit : « Est-ce que je suis juif, moi ? Ta
chief priests have handed you over to me. What have you              nation et les grands prêtres t’ont livré à moi : qu’as-tu donc
done?’ Jesus answered, ‘My kingdom is not from this world.           fait ? » Jésus déclara : « Ma royauté n’est pas de ce monde ;
If my kingdom were from this world, my followers would               si ma royauté était de ce monde, j’aurais des gardes qui se
be fighting to keep me from being handed over to the Jews.           seraient battus pour que je ne sois pas livré aux Juifs. En
But as it is, my kingdom is not from here.’ Pilate asked him,        fait, ma royauté n’est pas d’ici. » Pilate lui dit : « Alors, tu es
‘So you are a king?’ Jesus answered, ‘You say that I am a            roi ? » Jésus répondit : « C’est toi-même qui dis que je suis
king. For this I was born, and for this I came into the world,       roi. Moi, je suis né, je suis venu dans le monde pour ceci :
to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth           rendre témoignage à la vérité. Quiconque appartient à la
listens to my voice.’ Pilate asked him, ‘What is truth?’             vérité écoute ma voix. » Pilate lui dit : « Qu’est-ce que la
                                                                     vérité ? »

After he had said this, he went out to the Jews again and            Ayant dit cela, il sortit de nouveau à la rencontre des Juifs,
told them, ‘I find no case against him. But you have a               et il leur déclara : « Moi, je ne trouve en lui aucun motif de
custom that I release someone for you at the Passover. Do            condamnation. Mais, chez vous, c’est la coutume que je
you want me to release for you the King of the Jews?’ They           vous relâche quelqu’un pour la Pâque : voulez-vous donc
shouted in reply, ‘Not this man, but Barabbas!’ Now                  que je vous relâche le roi des Juifs ? » Alors ils répliquèrent
Barabbas was a bandit. Then Pilate took Jesus and had him            en criant : « Pas lui ! Mais Barabbas ! » Or ce Barabbas était
flogged. And the soldiers wove a crown of thorns and put it          un bandit. Alors Pilate fit saisir Jésus pour qu’il soit
on his head, and they dressed him in a purple robe. They             flagellé. Les soldats tressèrent avec des épines une
kept coming up to him, saying, ‘Hail, King of the Jews!’ and         couronne qu’ils lui posèrent sur la tête ; puis ils le
striking him on the face.                                            revêtirent d’un manteau pourpre. Ils s’avançaient vers lui et
                                                                     ils disaient : « Salut à toi, roi des Juifs ! » Et ils le giflaient.

Pilate went out again and said to them, ‘Look, I am bringing         Pilate, de nouveau, sortit dehors et leur dit : « Voyez, je
him out to you to let you know that I find no case against           vous l’amène dehors pour que vous sachiez que je ne
him.’ So Jesus came out, wearing the crown of thorns and             trouve en lui aucun motif de condamnation. » Jésus donc
the purple robe. Pilate said to them, ‘Here is the                   sortit dehors, portant la couronne d’épines et le manteau

                                                                 8
man!’ When the chief priests and the police saw him, they             pourpre. Et Pilate leur déclara : « Voici l’homme. » Quand
shouted, ‘Crucify him! Crucify him!’ Pilate said to them,             ils le virent, les grands prêtres et les gardes se mirent à
‘Take him yourselves and crucify him; I find no case against          crier : « Crucifie-le ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Prenez-
him.’                                                                 le vous-mêmes, et crucifiez-le ; moi, je ne trouve en lui
                                                                      aucun motif de condamnation. »

The Jews answered him, ‘We have a law, and according to               Ils lui répondirent : « Nous avons une Loi, et suivant la Loi il
that law he ought to die because he has claimed to be the             doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. » Quand
Son of God.’ Now when Pilate heard this, he was more                  Pilate entendit ces paroles, il redoubla de crainte. Il rentra
afraid than ever. He entered his headquarters again and               dans le Prétoire, et dit à Jésus : « D’où es-tu ? » Jésus ne lui
asked Jesus, ‘Where are you from?’ But Jesus gave him no              fit aucune réponse.Pilate lui dit alors : « Tu refuses de me
answer. Pilate therefore said to him, ‘Do you refuse to               parler, à moi ? Ne sais-tu pas que j’ai pouvoir de te
speak to me? Do you not know that I have power to                     relâcher, et pouvoir de te crucifier ? Jésus répondit : « Tu
release you, and power to crucify you?’ Jesus answered him,           n’aurais aucun pouvoir sur moi si tu ne l’avais reçu d’en
‘You would have no power over me unless it had been                   haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi porte un péché
given you from above; therefore the one who handed me                 plus grand. »
over to you is guilty of a greater sin.’

From then on Pilate tried to release him, but the Jews cried          Dès lors, Pilate cherchait à le relâcher ; mais des Juifs se
out, ‘If you release this man, you are no friend of the               mirent à crier : « Si tu le relâches, tu n’es pas un ami de
emperor. Everyone who claims to be a king sets himself                l’empereur. Quiconque se fait roi s’oppose à
against the emperor.’ When Pilate heard these words, he               l’empereur. » En entendant ces paroles, Pilate amena Jésus
brought Jesus outside and sat on the judge’s bench at a               au-dehors ; il le fit asseoir sur une estrade au lieu dit le
place called The Stone Pavement, or in Hebrew                         Dallage – en hébreu : Gabbatha. C’était le jour de la
Gabbatha. Now it was the day of Preparation for the                   Préparation de la Pâque, vers la sixième heure, environ
Passover; and it was about noon. He said to the Jews, ‘Here           midi. Pilate dit aux Juifs : « Voici votre roi. » Alors ils
is your King!’ They cried out, ‘Away with him! Away with              crièrent : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit :
him! Crucify him!’ Pilate asked them, ‘Shall I crucify your           « Vais-je crucifier votre roi ? » Les grands prêtres
King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but the           répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que
emperor.’                                                             l’empereur. »

Then he handed him over to them to be crucified.                      Alors, il leur livra Jésus pour qu’il soit crucifié. Ils se
So they took Jesus; and carrying the cross by himself, he             saisirent de Jésus. Et lui-même, portant sa croix, sortit en
went out to what is called The Place of the Skull, which in           direction du lieu dit Le Crâne (ou Calvaire), qui se dit en
Hebrew is called Golgotha.There they crucified him, and               hébreu Golgotha. C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux
with him two others, one on either side, with Jesus                   autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. Pilate
between them. Pilate also had an inscription written and              avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix ; il était
put on the cross. It read, ‘Jesus of Nazareth, the King of the        écrit : « Jésus le Nazaréen, roi des Juifs. » Beaucoup de Juifs
Jews.’ Many of the Jews read this inscription, because the            lurent cet écriteau, parce que l’endroit où l’on avait crucifié
place where Jesus was crucified was near the city; and it             Jésus était proche de la ville, et que c’était écrit en hébreu,
was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. Then the               en latin et en grec. Alors les grands prêtres des Juifs dirent
chief priests of the Jews said to Pilate, ‘Do not write, “The         à Pilate : « N’écris pas : “Roi des Juifs” ; mais : “Cet homme
King of the Jews”, but, “This man said, I am King of the              a dit : Je suis le roi des Juifs”. » Pilate répondit : « Ce que
Jews.” ’Pilate answered, ‘What I have written I have                  j’ai écrit, je l’ai écrit. »
written.’

When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes          Quand les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses
and divided them into four parts, one for each soldier. They          habits ; ils en firent quatre parts, une pour chaque soldat. Ils
also took his tunic; now the tunic was seamless, woven in             prirent aussi la tunique ; c’était une tunique sans couture,
one piece from the top. So they said to one another, ‘Let us          tissée tout d’une pièce de haut en bas. Alors ils se dirent
not tear it, but cast lots for it to see who will get it.’ This       entre eux : « Ne la déchirons pas, désignons par le sort

                                                                  9
was to fulfil what the scripture says, ‘They divided my            celui qui l’aura. » Ainsi s’accomplissait la parole de
clothes among themselves, and for my clothing they                 l’Écriture : Ils se sont partagé mes habits ; ils ont tiré au
cast lots.’ And that is what the soldiers did. Meanwhile,          sort mon vêtement. C’est bien ce que firent les soldats. Or,
standing near the cross of Jesus were his mother, and his          près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de
mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary                 sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie Madeleine.
Magdalene. When Jesus saw his mother and the disciple              Jésus, voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait,
whom he loved standing beside her, he said to his mother,          dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » Puis il dit au
‘Woman, here is your son.’ Then he said to the disciple,           disciple : « Voici ta mère. »
‘Here is your mother.’

And from that hour the disciple took her into his own              Et à partir de cette heure-là, le disciple la prit chez
home. After this, when Jesus knew that all was now                 lui. Après cela, sachant que tout, désormais, était achevé
finished, he said (in order to fulfil the scripture), ‘I am        pour que l’Écriture s’accomplisse jusqu’au bout, Jésus dit :
thirsty.’ A jar full of sour wine was standing there. So they      « J’ai soif. » Il y avait là un récipient plein d’une boisson
put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held       vinaigrée. On fixa donc une éponge remplie de ce vinaigre à
it to his mouth. When Jesus had received the wine, he said,        une branche d’hysope, et on l’approcha de sa
‘It is finished.’ Then he bowed his head and gave up his           bouche. Quand il eut pris le vinaigre, Jésus dit : « Tout est
spirit.                                                            accompli. » Puis, inclinant la tête, il remit l’esprit.

Since it was the day of Preparation, the Jews did not want         Comme c’était le jour de la Préparation il ne fallait pas
the bodies left on the cross during the sabbath, especially        laisser les corps en croix durant le sabbat, d’autant plus que
because that sabbath was a day of great solemnity. So they         ce sabbat était le grand jour de la Pâque. Aussi les Juifs
asked Pilate to have the legs of the crucified men broken          demandèrent à Pilate qu’on enlève les corps après leur
and the bodies removed. Then the soldiers came and broke           avoir brisé les jambes. Les soldats allèrent donc briser les
the legs of the first and of the other who had been crucified      jambes du premier, puis de l’autre homme crucifié avec
with him. But when they came to Jesus and saw that he was          Jésus. Quand ils arrivèrent à Jésus, voyant qu’il était déjà
already dead, they did not break his legs. Instead, one of the     mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, mais un des soldats
soldiers pierced his side with a spear, and at once blood          avec sa lance lui perça le côté ; et aussitôt, il en sortit du
and water came out. (He who saw this has testified so that         sang et de l’eau. Celui qui a vu rend témoignage, et son
you also may believe. His testimony is true, and he                témoignage est véridique ; et celui-là sait qu’il dit vrai afin
knows that he tells the truth.) These things occurred so           que vous aussi, vous croyiez. Cela, en effet, arriva pour que
that the scripture might be fulfilled, ‘None of his bones shall    s’accomplisse l’Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé. Un
be broken.’ And again another passage of scripture says,           autre passage de l’Écriture dit encore : Ils lèveront les yeux
‘They will look on the one whom they have pierced.’                vers celui qu’ils ont transpercé.

After these things, Joseph of Arimathea, who was a disciple        Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus,
of Jesus, though a secret one because of his fear of the           mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de
Jews, asked Pilate to let him take away the body of Jesus.         pouvoir enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Joseph
Pilate gave him permission; so he came and removed his             vint donc enlever le corps de Jésus. Nicodème – celui qui,
body. Nicodemus, who had at first come to Jesus by night,          au début, était venu trouver Jésus pendant la nuit – vint lui
also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, weighing         aussi ; il apportait un mélange de myrrhe et d’aloès pesant
about a hundred pounds. They took the body of Jesus and            environ cent livres. Ils prirent donc le corps de Jésus, qu’ils
wrapped it with the spices in linen cloths, according to the       lièrent de linges, en employant les aromates selon la
burial custom of the Jews. Now there was a garden in the           coutume juive d’ensevelir les morts. À l’endroit où Jésus
place where he was crucified, and in the garden there was a        avait été crucifié, il y avait un jardin et, dans ce jardin, un
new tomb in which no one had ever been laid. And so,               tombeau neuf dans lequel on n’avait encore déposé
because it was the Jewish day of Preparation, and the tomb         personne. À cause de la Préparation de la Pâque juive, et
was nearby, they laid Jesus there.                                 comme ce tombeau était proche, c’est là qu’ils déposèrent
                                                                   Jésus.

                                                                  10
HYMN / HYMNE

                                                 O Sacred Head
                                                                                            (Passion Chorale)

HOMILY       The Rev’d Dr. Deborah Meister              HOMELIE La révérende Dre Deborah Meister
A period of about two minutes silence is kept.          On garde deux minutes de silence.

                                                      11
SOLEMN INTERCESSIONS                                               INTERCESSIONS SOLENNELLES

                        Led by Sheena Gourlay and Diana Bouchard                          Dirigée par Sheena Gourlay et Diana Bouchard

Leader 1   Let us pray for the one holy catholic and               Ministre 1 Prions pour la sainte Église catholique et
           apostolic Church of Christ throughout the                          apostolique du Christ dans le monde entier :
           world: for our unity in witness and service,                       pour l’unité de notre témoignage et de notre
           for all bishops and other ministers and the                        service ; pour tous les évêques et les autres
           people whom they serve, for Mary our bishop,                       ministres et les personnes que ces individus
           and for all the people of this diocese, for                        servent ; pour Mary notre évêque et pour
           Bishop Mark Macdonald and all the people                           toutes les personnes de ce diocèse, pour
           he serves, for all people in this community,                       l’évêque Mark Macdonald et tous les gens qu’il
           for those about to be baptized and confirmed                       sert, pour tous les gens de notre communauté,
           that the Lord will confirm us all in faith,                        pour les personnes bientôt baptisées et
           increase us in love, and preserve us in peace.                     confirmées, et pour nous tous, que Dieu nous
                                                                              confirme dans la foi, qu’il nous fasse grandir
                                                                              dans l’amour et qu’il nous garde dans la paix.
Silence.                                                           Silence.

Leader 2   Almighty and everlasting God,                           Ministre 2 Dieu éternel et tout-puissant,
           by your Spirit the whole body of your faithful                     par ton Esprit, le corps entier de ton peuple
           people is governed and sanctified.                                 fidèle est gouverné et sanctifié. Reçois les
           Receive our prayers                                                prières que nous t’offrons pour que, dans notre
           which we offer before you,                                         vocation et notre ministère, nous puissions
            that in our vocation and ministry we may truly                    vraiment et sincérement te servir ;
           and devoutly serve you; through Jesus Christ                       par Jésus-Christ notre Seigneur.
           our Lord. Amen.                                                    Amen.

Leader 1   Let us pray for all nations and peoples of the          Ministre 1 Prions pour toutes les nations et tous les
           earth, and for all in authority among them:                        peuples de la terre, et pour tous les gens qui ont
           for Elizabeth our Queen and all the Royal                          autorité parmi eux : pour Elizabeth notre reine
           Family, for Justin Trudeau and the government                      et toute la famille royale, pour Justin Trudeau
           of this country, for François Legault                              et le gouvernement de ce pays, pour François
           and members of the National Assembly,                              Legault et les députés de l’Assemblée nationale,
           for Valérie Plante and this our city, for all who                  pour Valérie Plante et tous ceux qui servent le
           serve the common good, for the Assembly                            bien commun dans notre ville, pour l’Assemblée
           of First Nations and the leaders of the                            des Premières Nations et le chef des peuples
           indigenous peoples, for the Mohawk council of                      autochtones, pour le conseil mohawk de
           Kahnawà:ke and Grand Chief Joseph Tokwiroh                         Kahnawà:ke et le grand chef Joseph Tokwiroh
           Norton that by God’s help they may seek                            Norton afin que, grâce à l’aide de Dieu,
           justice and truth, and live in peace                               ils puissent rechercher justice et vérité,
           and concord.                                                       et vivre en paix et en bonne entente.

                                                               12
Leader 2   Almighty God, give us the true love of peace,      Ministre 2 Dieu tout-puissant, donne-nous le véritable
           and guide with your wisdom all who take                       amour de la paix, et avec ta sagesse, guide tous
           counsel for the nations of the earth, that                    les gens qui prennent conseil pour les nations
           justice and peace may increase, until the earth               de la terre, afin que la justice et la paix puissent
           is filled with the knowledge of your love;                    s’accroître jusqu’ à ce que la terre soit pleine de
           through Jesus Christ our Lord.                                la connaissance de ton amour ; par Jésus Christ
           Amen.                                                         notre Seigneur. Amen.

Leader 1   Let us pray for all those who suffer and are       Ministre 1 Prions pour toutes les personnes qui souffrent
           afflicted in body or mind; for those who are                  et sont affligées de corps ou d’esprit ; pour
           hungry and homeless, the poor and the                         celles qui ont faim et sont sans abri ; pour les
           oppressed; for the sick, wounded and infirm;                  personnes pauvres ou opprimées ; pour les
           for those who know loneliness, fear and                       personnes malades, blessées ou handicapées ;
           anguish; for those who are tempted, doubtful,                 pour celles qui connaissent la solitude, la peur,
           desperate, sorrowful or grieving; for the                     l’angoisse ; pour celles qu’assaillent la tentation,
           prisoners, the captives, those who are in                     le doute, le désespoir, le deuil ou le chagrin ;
           danger of death. May God’s mercy sustain                      pour les prisonniers, les captifs et les personnes
           them, may God show them love, and may                         en danger de mort. Que Dieu, dans sa misé-
           he raise in us the will and patience to help                  ricorde, les soutienne et leur fasse connaître
           them according to their needs.                                son amour, et qu’il suscite en nous la volonté et
                                                                         la patience de les aider selon leurs besoins.

Silence.                                                      Silence.

Leader 2   Gracious God,                                      Ministre 2 Dieu de bonté, consolation des affligés, force
           the comfort of all who sorrow, the strength of                de ceux et de celles qui souffrent : Entends les
           all who suffer,                                               prières de tes enfants qui t’appellent à leur aide ;
           hear the cry of those in misery and need.                     fais que dans leur détresse ils reconnaissent
           In their afflictions show them your mercy, and                ta miséricorde infinie, et, nous t’en prions,
           give us, we pray, the strength to serve them,                 donne-nous la force de les servir, pour l’amour
           for the sake of him who suffered for us, your                 de celui qui a souffert pour nous, ton Fils Jésus,
           Son Jesus Christ our Lord. Amen.                              le Christ notre Seigneur. Amen.

Leader 1   Let us pray for all who have not heard the         Ministre 1 Prions pour tous les gens qui n’ont pas entendu
           gospel of Christ and the words of salvation,                  l’évangile du Christ et les paroles du salut,
           for those who have lost their faith or become                 pour ceux qui ont perdu la foi ou sont devenus
           indifferent to Christ, for those who oppose                   indifférents au Christ, pour ceux qui s’opposent
           Christ by word or deed, for those who                         au Christ par la parole ou en action, pour ceux
           persecute Christ’s disciples, and those                       qui persécutent les disciples du Christ, et pour
           who persecute others in Christ’s name,                        ceux qui persécutent les autres au nom du
           that God will open their hearts to the truth                  Christ, que Dieu ouvre leur cœur à la vérité, et
           and lead us all to faith and obedience.                       nous conduise tous à la foi et à l’obéissance.

Silence.                                                      Silence.

                                                             13
Leader 2   Merciful God, creator of the peoples of the           Ministre 2 Dieu miséricordieux, créateur des peuples de la
           earth and lover of souls, let your gospel be                     terre et amoureux des âmes, que ton évangile
           preached with grace and power to those who                       soit prêché avec grâce et puissance à ceux qui
           have not heard it, turn the hearts of those who                  ne l’ont pas entendu, tourne les cœurs de ceux
           resist it, and bring home to your fold those                     qui y résistent, et ramène à ton bercail ceux qui
           who have gone astray; that there may be                          se sont égarés, afin qu’il y ait un seul troupeau
           one flock under one shepherd, Jesus Christ our                   dirigé par le même berger, Jésus-Christ notre
           Lord. Amen.                                                      Seigneur. Amen.

Leader 1   Let us commit ourselves to God, and pray for          Ministre 1 Engageons-nous à servir Dieu, et prions pour la
           the grace of a holy life, that with all who have                 grâce d’une vie sainte, afin qu’avec tous les gens
           died in the peace of Christ, and those whose                     qui sont morts dans la paix du Christ et ceux
           faith is known to God alone, we may be                           dont la foi est connue de Dieu seul, nous soyons
           accounted worthy to enter into the joy                           considérés dignes d’entrer dans la joie
           of our Lord.                                                     de notre Seigneur.

Silence.                                                         Silence.

All        O God look favourably on your Church,                 Assemblée Seigneur Dieu, regarde favorablement ton
           this wonderful and sacred mystery.                               Église, ce mystère merveilleux et sacré.
           By the effectual working of your                                 Par le travail effectif de ta providence,
           providence, carry out in tranquillity your                       réalise en toute tranquillité ton dessein
           plan of salvation, that the whole world                          de salut, afin que le monde entier voie
           may see and know that things which                               et sache que les choses qui étaient
           were cast down are being raised up,                              renversées sont rétablies, que celles qui
           and things which had grown old are being                         étaient devenues vieilles sont renouvelées,
           made new, and that all things are being                          et que toutes choses sont amenées à la
           brought to perfection in him                                     perfection en celui par qui tout a été fait,
           through whom all things were made,                               Jésus-Christ notre Seigneur.
           Jesus Christ our Lord. Amen.                                     Amen.

MEDITATION ON THE CROSS OF JESUS                                 MEDITATION SUR LA CROIX DE JESUS

The Cross is prepared before the congregation.                   La croix est préparée devant la congrégation.

You are invited to hold a cross, or to light a candle            Vous êtes invités à tenir un crucifix ou à allumer une bougie et à
and place it in front of themselves as a sign of your prayer.    la placer devant vous en signe de votre prière.

                                                                14
THE LORD’S PRAYER                                                    LA PRIÈRE DU SEIGNEUR

Priest   Now, as our Saviour Christ has taught us,                   Prêtre     Et maintenant, comme nous l’avons appris
         and in the language in which you pray,                                 du Sauveur, et dans la langue dans laquelle
         we are bold to say,                                                    vous priez, nous osons dire,

All      Our Father, who art in heaven,                              Assemblée Notre Père qui es aux cieux
         hallowed be thy name, thy kingdom come,                                que ton nom soit sanctifié, que ton règne
         thy will be done, on earth as it is in heaven.                         vienne, que ta volonté soit faite
         Give us this day our daily bread.                                      sur la terre comme au ciel. Donne-nous
         And forgive us our trespasses, as we                                   aujourd’hui notre pain de ce jour.
         forgive those who trespass against us.                                 Pardonne-nous nos offenses, comme
         And lead us not into temptation,                                       nous pardonnons aussi à ceux qui nous
         but deliver us from evil.                                              ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer
         For thine is the kingdom, the power,                                   en tentation, mais délivre-nous du mal.
         and the glory, for ever and ever.                                      Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
         Amen.                                                                  la puissance et la gloire, pour les siècles
                                                                                des siècles. Amen.

DISMISSAL PRAYER                                                     PRIERE DE RENVOI

Priest   Lord Jesus Christ, Son of the living God, we pray           Prêtre     Seigneur Jésus Christ, Fils du Dieu vivant,
         you to set your passion, cross, and death                              nous te prions de mettre ta passion, ta croix
         between your judgment and our souls, now and                           et ta mort entre ton jugement et nos âmes,
         in the hour of our death. Give mercy and grace                         maintenant et à l’heure de notre mort. Donne
         to the living; pardon and rest to the dead; to                         ta miséricorde et ta grâce aux vivants, ton
         your holy Church peace and concord; and to us                          pardon et ton repos aux morts, la paix et la
         sinners everlasting life and glory; for with the                       concorde à ta sainte Eglise, et à nous pêcheurs,
         Father and the Holy Spirit you live and reign, one                     la vie éternelle et la gloire. Car tu vis et règnes
         God, now and for ever.                                                 avec le Père et le Saint-Esprit, un seul Dieu,
                                                                                maintenant et toujours.
All      Amen.
                                                                     Assemblée Amen.

The services of Maundy Thursday, Good Friday, and the Great          Les services du Jeudi saint, du Vendredi saint et de la Vigile
Vigil of Easter are conceived as one whole. There is no dismissal    pascale sont considérés comme un tout. Il n’y a donc pas de
at the end of this service.                                          renvoi à la fin de ce service.

Please log out in silence.                                           Veuillez donc quitter le salon en silence.

                                                                    15
HOLY WEEK SERVICES                                                                                                 LA SEMAINE SAINTE

Please note that you can also join any of these events                                                          Veuillez notez que vous pouvez vous joindre à tous
by phoning (438) 809 7799 and entering the meeting                                                              nos services par téléphone en appelant
ID number. Password is 1857                                                                                     le (438) 809 7799 et en entrant le numéro
                                                                                                                d'identification de la réunion.
                                                                                                                Le mot de passe est 1857

Holy Saturday, April 11, 7:30pm                                                                                 Samedi saint, le 11 avril, 19h30

The Great Vigil of Easter                                                                                       La grande vigile de Pâques

                                   https://zoom.us/j/245734786?pwd=L29vQkIraTRxNFNIc3BSUEFhb2I0Zz09
                                                           Meeting ID: 245 734 786

                                       EASTER DAY                                                               DIMANCHE DE PÂQUES

8:00am BCP Morning Prayer                                                                                       8h00 Prières du Matin (traditionnel) (en)

                                   https://zoom.us/j/451675690?pwd=TTJlVzNnekpZSWVrNUtOUllsVFJjZz09

                                                                                      Meeting ID: 451675690

9:00am Easter Celebration (French)                                                                              9h00 Célébration de Pâques

                                https://zoom.us/j/482887404?pwd=aFBYaFZ4dGRLSGVqSDJSSGJrTUpqQT09

                                                                                       Réunion : 482 887 404

10:30am Easter Celebration with music                                                                           10h30 Célébration de Pâques
(bilingual)                                                                                                     (bilingue)

                             https://zoom.us/j/553661715?pwd=QkdENnp1eE1URmwxNlkrcDNZTDBzUT09

                                                                                      Meeting ID: 553661715

Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General
Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited • Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is
copyright © The Archbishops’ Council 2000 • Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in
the United States of America • Bible Nouvelle français courant : ©2019, Alliance biblique française • Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 • English Translation of the Psalm © St
Helena Psalter used by permission.

                                                                                                          16
Vous pouvez aussi lire