GUIDE PRATIQUE GUIDEBOOK INTERNATIONAL CLASSIC FILM MARKET - OCTOBER 16 19 2018
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GUIDE PRATIQUE GUIDEBOOK INTERNATIONAL CLASSIC FILM MARKET OCTOBER 16 > 19 LE RENDEZ-VOUS DES 2018 PROFESSIONNELS DU FESTIVAL LUMIÈRE — THE EVENT FOR FILM PROFESSIONALS OF THE FESTIVAL LUMIÈRE
GUIDE PRATIQUE GUIDEBOOK 2018 B R AVO WE ARE PROUD TO HAVE ACCOMPANIED YOU IN THE RESTORATION OF YOUR FILMS AT THE 2018 LUMIERE FILM FESTIVAL P. 4 Edito AU CŒUR DE LA VIE L’AFFAIRE DES POISONS P. 6 Grille programme Program Schedule AFRIQUE SUR SEINE ASCENSEUR POUR L’ÉCHAFAUD BATTEMENT DE CŒUR LE BON ET LES MÉCHANTS P. 8 Temps forts LA BONNE ANNÉE C’ÉTAIT UN RENDEZ-VOUS Highlights LE DESTIN L’EMPIRE DE LA PASSION HYÈNES LES INCONNUS DANS LA MAISON LES INTRIGANTES P. 12 Programme détaillé ITINÉRAIRE D’UN ENFANT GÂTÉ Detailed program LA PASSANTE DU SANS-SOUCI RAZZIA SUR LA CHNOUF LES UNS ET LES AUTRES P. 28 Liste des participants Participants list LA VÉRITÉ SUR BÉBÉ DONGE P. 31 MIFC Pratique Practical MIFC AT © 2018 Pascal Mogavero - Senior Vice President Eclair - pascal.mogavero@eclair.digital - 06 74 60 91 96 Anne Feret - Vice President Europe, Post-Production & Restoration - anne.feret@eclair.digital - 06 10 73 87 27 ECLAIR Marie-Laure Barrau - Commercial Director, France & Belgium - marie-laure.barrau@eclair.digital - 06 66 25 37 63 CINEM Pierre Boustouller - Commercial Director, Restoration - pierre.boustouller@eclair.digital - 06 25 43 18 82 A - ALL YOUR TRUSTED PARTNER FOR ALL YOUR RIGHTS RESTORATION AND PRESERVATION NEEDS RESER 3 www.eclair.digital VED.
ÉDITO EDITO 2018 2018 De grands et multiples enjeux secouent le monde du cinéma de patrimoine. Large and multiple issues shake the world of heritage cinema. We are at a Nous sommes, au Marché International du Film Classique, à la croisée des crossroads at the International Classic Film Market. Many channels of diffusion chemins. De nombreux canaux de diffusion se complètent, coexistent, complement each other, coexist, live side by side. The 6th edition of the Market is cohabitent. La 6e édition du Marché s’en veut le reflet, abordant la question a reflection of this trend, addressing the issue of transmission and its commercial de la transmission et ses enjeux commerciaux pour l’avenir, tout comme stakes for the future, as the rise of VOD or the strong resistance of DVDs and Blu- l’émergence de la VàD ou la belle résistance des DVD/Blu-ray et toujours le rays and still the noble work of standard-bearer movie theaters. To tackle these noble travail des salles de cinéma en porte-étendard. Pour aborder ces challenges, open new horizons, we have wished to be in touch with the hottest questions, ouvrir des pistes de travail, nous avons souhaité être en prise news, give figures, start debates but also allow you to work best in one to one. directe avec l’actualité brûlante, donner des chiffres, lancer des débats All of this in a new dedicated venue, in synch with the current nomadic working mais aussi vous permettre de travailler au mieux en one to one. Ceci dans methods and, above all, always at the heart of the festival site and the Institut un nouvel espace dédié, en phase avec les modalités de travail actuelles Lumière: professionals and the general public so close, because the spectators nomades et, surtout, toujours au cœur du site du festival et de l’Institut of today will be the professionals of tomorrow, one of the recurring themes of Lumière : professionnels et grand public si proches, parce que les spectateurs this edition, which will be discussed during a roundtable labeled European Film d’aujourd’hui seront les professionnels de demain, l’un des thèmes récurrents Forum. To evoke this moving world we will welcome as an example Sandra den de cette édition, qui sera notamment abordé lors d’une table ronde labellisée Hamer, director of Eye in the Netherlands, a dynamic multi-activity institution, European Film Forum. Pour évoquer ce monde qui bouge, nous accueillerons our Polish colleagues from the Polish Film Institute who are working on a brand à titre d’exemple Sandra den Hamer, la directrice de Eye aux Pays-Bas, new initiative, Digital Poland, or African professionals to present promising dynamique institution aux activités multiples, nos confrères polonais du Polish future prospects for film heritage. Everyone’s commitment to better access to Film Institute qui travaillent à une toute nouvelle initiative, Digital Poland, ou classic films, as you understand it, goes through the MIFC and you are its first encore des professionnels africains pour présenter des perspectives d’avenir entrepreneurs. réjouissantes concernant le patrimoine cinématographique. L’engagement de tous pour un meilleur accès aux films classiques, vous l’avez compris, passe par le MIFC et vous en êtes ses premiers entrepreneurs. — — BERTRAND TAVERNIER, THIERRY FRÉMAUX ET L’ÉQUIPE DU MIFC BERTRAND TAVERNIER, THIERRY FRÉMAUX AND THE MIFC TEAM 5
2018 MIFC PROGRAM TUESDAY 16/10 WEDNESDAY 17/10 THURSDAY 18/10 FRIDAY 19/10 MIFC VILLAGE LE KARBONE MIFC VILLAGE LE KARBONE MIFC VILLAGE LE KARBONE MIFC VILLAGE LE KARBONE 9:45 - 11:00 9:00 - 13:00 p.15 p.25 LEGAL ROUNDTABLE HERITAGE The VOD ecosystem DISTRIBUTORS’ DEMONSTRATIONS 11:00 - 12:00 11:15 - 12:45 10:00 - 12:00 10:00 - 12:45 p.12 p.16 p.20 p.21 VIDEO PUBLISHING FOCUS ON THE PRACTICAL LABORATORIES’ ROUNDTABLE GUEST COUNTRY ROUNDTABLE DEMONSTRATIONS Purchase policies Digital Poland Young audiences 13:00 - 14:00 12:30 13:00 - 14:00 LUNCH OPENING NETWORKING LUNCH LUNCH 13:00 - 14:00 Sponsored by Région Marguerite Restaurant Sponsored by Polish LUNCH Auvergne-Rhône-Alpes Cinema Classics Cinéma 14:30 - 16:00 14:30 - 16:00 14:00 - 16:15 14:30 - 19:45 14:30 - 16:30 p.13 p.17 p.22 p.23 p.26 KEYNOTE OF THE ROUNDTABLE EUROPEAN FILM SCREENINGS FOR DISTRIBUTION GREAT WITNESS African film heritage FORUM CINEMA EXHIBITORS STRATEGIES FOR Sandra den Hamer Tomorrow’s spectators CATALOG FILMS 16:15 - 19:30 17:00 - 18:00 16:30 - 18:00 16:30 - 17:30 p.14 p.19 p.18 p.24 16:30 - 17h30 VIDEO PUBLISHERS’ CASE STUDY TECHNICAL NEWS TOPIC FINAL DRINK DEMONSTRATIONS The Network of Arab ROUNDTABLE Revision of Audiovisual Introduction to DocCiné Alternative Screens Reviewing scanning Media Services Directive programs 17:30 COCKTAIL 19h30 18:30 Sponsored by European COCKTAIL COCKTAIL Commission 20:30 20:30 20:30 p.11 p.11 p.11 MIFC SCREENING MIFC SCREENING MIFC SCREENING Fad’Jal Good Bye, See you Tomorrow Shadow Line by Safi Faye by Janusz Morgenstern by Andrzej Wajda
GRAND GREAT PAYS GUEST WITNESS COUNTRY TÉMOIN INVITÉ — — — — LORS DE CHAQUE ÉDITION, L’ÉQUIPE DU MIFC IN EACH EDITION, THE MIFC TEAM ASKS A FILM CHAQUE ANNÉE UN PAYS EUROPÉEN EST MIS À EACH YEAR A EUROPEAN COUNTRY IS HONORED AS DEMANDE À UNE PERSONNALITÉ DU CINÉMA DE PERSONALITY TO TAKE ON THE ROLE OF GREAT L’HONNEUR DANS LE CADRE DU MIFC. UN FOCUS PART OF THE MIFC. A FOCUS FOR INFORMATION ON REVÊTIR LE RÔLE DE GRAND TÉMOIN, CONSISTANT WITNESS, WHICH CONSISTS OF INTRODUCING THE POUR DÉCRYPTER LE FONCTIONNEMENT D’UN THE OPERATION OF A NEW TERRITORY, DISCOVER ITS À INTRODUIRE LE MARCHÉ À TRAVERS SA PROPRE MARKET WITH HER/HIS OWN VISION OF THE SECTOR MARCHÉ SPÉCIFIQUE, DÉCOUVRIR SES BUSINESS BUSINESS MODELS AND ENCOURAGE CONNECTIONS VISION DU SECTEUR AU COURS D’UNE “KEYNOTE”, DURING A «KEYNOTE», CONCEIVED AS A GUIDELINE MODELS ET ENCOURAGER LES COLLABORATIONS THANKS TO THE MANY PROFESSIONALS ATTENDING CONÇUE COMME UN FIL ROUGE DES THÈMES FOR MAIN THEMES THAT WILL BE DISCUSSED DURING GRÂCE À LA PRÉSENCE DE NOMBREUX FROM THE GUEST COUNTRY. PRINCIPAUX QUI SERONT ABORDÉS AU LONG DES THE 4 DAYS OF THE MARKET. PROFESSIONNELS DU PAYS INVITÉ. 4 JOURS DE MARCHÉ. GRAND TÉMOIN 2018 : 2018 GREAT WITNESS : PAYS INVITÉ 2018 : 2018 GUEST COUNTRY : SANDRA DEN HAMER SANDRA DEN HAMER LA POLOGNE POLAND DIRECTRICE DE EYE (PAYS-BAS) DIRECTOR OF EYE (NETHERLANDS) — — — — Après une expérience de marché (Coordinatrice de After a market (coordinator of CineMart and Hubert Bals En 2018, le MIFC met la Pologne à l’honneur ! Le The MIFC honors Poland! The Polish Film Institute, CineMart et Hubert Bals Fund) et de direction de Fund) and a festival management experience (head of Polish Film Institute, en collaboration avec les acteurs in collaboration with all the leading actors of Polish festival (à la tête de IFFR Rotterdam de 2000 à 2007), IFFR Rotterdam from 2000 to 2007), Sandra den Hamer majeurs de l’industrie du patrimoine de cinéma et de industry of classic film and television, will start an Sandra den Hamer devient Directrice du Filmmuseum became Director of the Filmmuseum in Amsterdam with télévision polonais, entament un ambitieux projet de ambitious project of the restoration of 150 films in the à Amsterdam avec une approche combinant avant- an approach combining avant-garde aesthetics with restauration de 150 films au cours des 5 prochaines next 5 years thanks to the European fund restoration garde esthétique et vision politique et stratégique du a political and strategic vision of the cinematographic années grâce au fond de restauration européen « «Digital Poland.» The MIFC will study the organization paysage cinématographique. landscape. Digital Poland ». Le MIFC étudiera l’organisation, la and distribution plan of this large-scale program during répartition et le plan de diffusion de ce programme a roundtable. This will also be the opportunity to revisit Elle supervise la fusion du Filmmuseum, Holland Film, She supervises the merger of Filmmuseum, Holland Film, d’ampleur lors d’une rencontre, l’occasion également a dynamic national cinematography with the screenings Netherlands Institute for Film Education et Filmbank Netherlands Institute for Film Education and Filmbank to de revisiter une cinématographie nationale dynamique of two recently restored Polish films, exclusively for pour devenir Eye en 2010 dont elle est nommée become Eye in 2010, of which she is appointed Director. avec la projection de deux films polonais récemment professionals. Finally, the MIFC will exhibit in its village Directrice. restaurés, en exclusivité pour les professionnels. a selection of posters as a tribute to this great school of Eye embodies today a plural and precursory vision of the Enfin, en hommage à cette grande école de l’affiche Polish film poster. Eye incarne aujourd’hui une vision plurielle et role of Cinematheque and Institute of Cinema, located de cinéma polonaise, le MIFC exposera dans son précurseuse du rôle de cinémathèque et d’Institut in an emblematic designed building of international village une sélection d’affiches. de Cinéma. Située dans un bâtiment emblématique à la influence and carrying out actions from valorization to renommée internationale, cette institution mène des experimentation, both in the heritage area as well as actions croisées de valorisation et d’expérimentation, in the new fields of contemporary creation, positioning que ce soit dans le secteur du patrimoine ou sur les the Netherlands at the forefront of the European scene nouveaux terrains de la création contemporaine, in terms of production, promotion, preservation and positionnant les Pays-Bas au devant de la scène cinematographic innovation. européenne en matière de production, promotion, préservation et innovation cinématographique. — — — — KEYNOTE GRAND TÉMOIN P.13 KEYNOTE OF THE GREAT WITNESS P.13 TABLE RONDE « DIGITAL POLAND » P.16 ROUND TABLE « DIGITAL POLAND » P.16 MARDI 16 OCTOBRE, 14H30-16H TUESDAY, OCTOBER 16, 2:30-4PM MERCREDI 17 OCTOBRE, 11H15-12H45 WEDNESDAY, OCTOBER 17, 11:15AM-12 :45PM LE KARBONE LE KARBONE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE 9
LES RENDEZ-VOUS KEY LES PROJECTIONS MIFC EVENING EVENTS SCREENINGS ÉDITORIAUX MIFC DU SOIR — — — — MARQUE DE FABRIQUE DU MIFC DEPUIS SES MIFC TRADEMARK SINCE ITS INCEPTION, THE KEY NOUVEAUTÉ 2018 : NEW IN 2018 : DÉBUTS, LES « RENDEZ-VOUS ÉDITORIAUX » SONT EVENTS ARE MADE TO SHOWCASE THE ACTIVITY OF TROIS SOIRS DE SUITE, LE MIFC PROJETTE UN THREE NIGHTS IN A ROW, THE MIFC WILL SCREEN CONÇUS POUR METTRE EN VALEUR L’ACTIVITÉ PROFESSIONALS ATTENDING, CREATE BUSINESS FILM NOUVELLEMENT RESTAURÉ, SOUS-TITRÉ EN A NEWLY RESTORED FILM, SUBTITLED IN ENGLISH, ET LES SAVOIR-FAIRE DES PROFESSIONNELS OPPORTUNITIES AND MEET THE NEEDS OF THE ANGLAIS, À LA RECHERCHE D’UN DISTRIBUTEUR LOOKING FOR A POTENTIEL DISTRIBUTOR. IN PARTICIPANTS, CRÉER DES OPPORTUNITÉS DE CURRENT EVENTS OF THE CLASSIC FILM MARKET. POTENTIEL. EN LIEN AVEC LE PROGRAMME DU CONNECTION WITH THE MARKET PROGRAM, BUSINESS ET REFLÉTER L’ACTUALITÉ DU MARCHÉ MARCHÉ, CES TROIS LONGS MÉTRAGES SERONT THESE THREE FEATURES WILL BE OPEN TO THE DU PATRIMOINE. ACCESSIBLES AUX ACCRÉDITÉS MIFC MAIS AUSSI MIFC ACCREDITED MEMBERS AS WELL AS THE AUX PROFESSIONNELS ACCRÉDITÉS AU FESTIVAL PROFESSIONALS ACCREDITED TO THE FESTIVAL LUMIÈRE. LUMIÈRE. — — Rendez-vous de l’édition vidéo, P.14 Program of heritage video publishers’ — — MARDI 16 OCTOBRE, 16H15-19H30 premium demonstrations, P.14 Fad,jal Fad,jal Présentation en images par les éditeurs vidéo de TUESDAY, OCTOBER 16, 4:15-7:30PM (Grand-père, raconte-nous) (Grand-père, raconte-nous) leurs prochaines sorties en toute proximité physique Premium demonstrations of upcoming releases by its Safi Faye (1979, 1h52, Sénégal, France) VOSTA Safi Faye (1979, 1h52, Senegal, France) OV ENG SUB du marché aux DVD du festival. video publishers, two steps away from the DVD store of MARDI 16 OCTOBRE, 20H30 TUESDAY, OCTOBER 16, 8:30 PM the festival Lumière. Remerciements à Safi Faye, Laurent Cormier, Special thanks to Safi Faye, Laurent Cormier, Rendez-vous des laboratoires, P.21 Béatrice de Pastre, Eric Le Roy, Sophie Le Tétour Béatrice de Pastre, Eric Le Roy, Sophie Le Tétour JEUDI 18 OCTOBRE, 10H-12H45 Program of laboratory focus, P.21 © Safie Faye - Restauration et collection © Safie Faye - Restoration and collection : Coups de projecteur sur les restauration récentes THURSDAY, OCTOBER 18, 10:00AM-12:45PM des laboratoires par leurs représentants. Spotlight on recent laboratory restorations by their Do widzenia, do jutra Do widzenia, do jutra representatives. (Good Bye, See you Tomorrow) (Good Bye, See you tomorrow) Rendez-vous des distributeurs, P.25 Janusz Morgenstern (1960, 1h28, Pologne) VOSTA Janusz Morgenstern (1960, 1h28, Poland) OV ENG SUB VENDREDI 19 OCTOBRE, 9H-13H Program of heritage distributor’s premium MERCREDI 17 OCTOBRE, 20H30 WEDNESDAY, OCTOBER 17, 8:30 PM Présentation en images par demonstrations, P.25 Remerciements à Edyta Krajewska (KADR Film Special thanks to Edyta Krajewska (KADR Film Studio), les distributeurs de leurs prochaines FRIDAY, OCTOBER 19, 9:00AM-1:00PM Studio), Jędrzej Sabliński (Di Factory), Marzena Cieslik Jędrzej Sabliński (Di Factory), Marzena Cieslik sorties. Premium demonstrations of upcoming (Polish Film Institute) (Polish Film Institute) releases by distributors. Smuga cienia Smuga cienia (Shadow Line) (Shadow Line) Andrzej Wajda (1976, 1h40, Pologne) VO anglais Andrzej Wajda (1976, 1h40, Poland) OV Eng JEUDI 18 OCTOBRE, 20H30 THURSDAY, OCTOBER 18, 8:30 PM Remerciements à Dorota Ostrowska (ZEBRA Film Special thanks to Dorota Ostrowska (ZEBRA Film Studio), Studio), Jędrzej Sabliński (Di Factory), Marzena Cieslik Jędrzej Sabliński (Di Factory), Marzena Cieslik (Polish Film Institute) (Polish Film Institute) — — — — LIEU VENUE LIEU VENUE LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE 11
TABLE RONDE VIDEO PUBLISHING KEYNOTE KEYNOTE ROUNDTABLE OF THE GREAT WITNESS ÉDITION VIDÉO DU GRAND TÉMOIN — — — — MARDI 16 OCTOBRE / 11H > 12H TUESDAY, OCTOBER 16TH / 11:00 AM > 12:00 PM MARDI 16 OCTOBRE / 14H30 > 16H TUESDAY, OCTOBER 16TH / 2:30 PM > 4:00 PM — — — — — — — — QUELLES POLITIQUES D’ACHAT WHAT PURCHASE POLICIES FOR SANDRA DEN HAMER SANDRA DEN HAMER POUR L’ÉDITION VIDÉO PHYSIQUE HERITAGE PHYSICAL (EYE, PAYS-BAS) (EYE, NETHERLANDS) DE PATRIMOINE ? EDITION ? COMMENT UNE INSTITUTION HOW CAN AN INSTITUTION SUSTAIN PEUT-ELLE SOUTENIR LE MARCHÉ THE MARKET OF CLASSIC FILMS ? DES FILMS CLASSIQUES ? THE CASE STUDY OF EYE LE CAS DE EYE Pascal Brunier Pascal Brunier Directeur Général, ADAV General director, ADAV Chloé Duvernet Chloé Duvernet Eye : Identité et modèle économique Eye : Identity and economic model Acheteur, Amazon Buyer, Amazon Projets et développement Projects and development Bruno Jan Bruno Jan Politique de transmission A policy of transmission Chef de secteur vidéo, FNAC Head of video department, FNAC Sébastien Simonetta Sébastien Simonetta Chargé de catégorie Vidéo & Coffrets Cadeaux, Video Category & Gift Boxes Manager, Market Cultural — — Marché Produits Culturels, GALEC Products, GALEC MODÉRATEUR MODERATOR Gérald Duchaussoy Gérald Duchaussoy — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION MODÉRATEUR MODERATOR Anglais / Français English / French Patrick Marteau Patrick Marteau Editeur/rédacteur en chef, Les Années Laser Publisher/chief editor, Les Années Laser TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French — — — — LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM VILLAGE MIFC LE KARBONE LE KARBONE 13
RENDEZ-VOUS DES PROGRAM OF HERITAGE PUBLISHERS’ TABLE RONDE PRACTICAL PREMIUM DEMONSTRATIONS ROUNDTABLE ÉDITEURS VIDEO PRATIQUE — — — — MARDI 16 OCTOBRE / 16H15 > 19H30 TUESDAY, OCTOBER 16TH / 4:15 > 7:30 PM MERCREDI 17 OCTOBRE / 9H45 > 11H WEDNESDAY, OCTOBER 17TH / 9:45 AM > 11:00 AM — — — — — — — PRÉSENTATION EN IMAGES PUBLISHERS’ SCREENINGS ANALYSE DE L’ENVIRONNEMENT ANALYSIS OF THE ECONOMIC AND PAR LES ÉDITEURS DE LEURS OF THEIR ÉCONOMIQUE ET JURIDIQUE DE LA LEGAL VOD ENVIRONMENT AND PROCHAINES SORTIES UPCOMING RELEASES VÀD ET DE LA PLACE RÉSERVÉE AUX THE ROOM DEDICATED TO — — FILMS DE PATRIMOINE CLASSIC FILMS Co-organisé par la SACD et l’Institut Lumière Co-organized by the SACD and the Institut Lumière INTRODUCTION DU CNC INTRODUCTION BY THE CNC Aides à l’édition vidéo, bilan et perspectives. Aid devices for video publishing, results and prospects. — — Panorama général General overview — — (VàDA, VaD payante à l’acte, VaD gratuite) (SVOD, TVOD, AVOD) REPRÉSENTANTS DELEGATES Emmanuelle Spadacenta Emmanuelle Spadacenta Eric Le Roy Eric Le Roy Rédactrice en chef de Cinemateaser Cinemateaser editor Chef de service accès, valorisation et enrichissement Head of access, enhancement and enrichment of des collections, Centre national du cinéma et collections, Centre national du cinéma et de l’image 1. FOCUS SUR LA VàDA 1. FOCUS ON SVOD de l’image animée – Direction du patrimoine animée – Film Heritage Branch Benoît Danard, Directeur des études, des statistiques Benoît Danard, Director of studies, statistics and cinématographique et de la prospective au CNC prospective at the CNC Tiphaine Pirlot-Marion 2. ENVIRONNEMENT JURIDIQUE DE LA VàDA 2. LEGAL ENVIRONMENT OF SVOD Tiphaine Pirlot-Marion Video Project Manager, Centre national du cinéma et Directive SMA, droit français, (obligations des services AVMS Directive, French laws (obligations of providers Chargée de mission vidéo, Centre national du cinéma de l’image animée – Innovation, Video and Technical établis en France, soutien public) established in France, state support) et de l’image animée – Direction de l’Innovation, de la Industries Branch Hubert Tilliet, Directeur des Affaires Juridiques et des Hubert Tilliet, Head of Legal Affairs and Audiovisual Vidéo et des Industries Techniques Contrats Audiovisuels, SACD Contracts, SACD SIMULTANEOUS TRANSLATION Sabrina Joutard, Directrice adjointe Catalogue, Pathé Sabrina Joutard, Vice Manager Catalog, Pathé TRADUCTION SIMULTANÉE English / French 3. ENVIRONNEMENT JURIDICO-FINANCIER 3. SVOD FINANCIAL AND LEGAL ENVIRONNEMENT Anglais / Français DE LA VàDA Nicolas Martin-Teillard, Lawyer, FIDUCIAL LEGAL BY LAMY — — Nicolas Martin-Teillard, Avocat à la Cour, FIDUCIAL Marion Lingot, Lawyer, Associate, FIDUCIAL LEGAL BY LIEU VENUE LEGAL BY LAMY LAMY LE KARBONE LE KARBONE Marion Lingot, Avocat à la Cour, Associée, FIDUCIAL 4. THE ROOM OF HERITAGE FILMS ON SVOD LEGAL BY LAMY PLATFORMS ? TWO CASES TO STUDY 4. QUELLE PLACE POUR LES FILMS DE PATRIMOINE Adrien Desanges, Managing Director, Benshi SUR LES PLATEFORMES VàDA ? DEUX CAS D’ÉTUDE Markus Duffner, Managing Director, Spamflix Adrien Desanges, Directeur général, Benshi 16h30 18h00 Markus Duffner, Directeur général, Spamflix GAUMONT (France) TAMASA (France) — — 16h45 18h15 MODÉRATRICE MODERATOR PATHE (France) WILD SIDE (France) Emmanuelle Spadacenta Emmanuelle Spadacenta 17h00 18h30 Rédactrice en chef de Cinemateaser Cinemateaser editor ESC (France) MALAVIDA (France) 17h15 18h45 TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION HÉLIOTROPE (France) LCJ (France) Anglais / Français English / French 17h30 19h00 — — CARLOTTA (France) COIN DE MIRE (France) LIEU VENUE 17h45 19h15 Pays invité/ Guest country LE KARBONE LE KARBONE SIDONIS (France) POLISH FILM INSTITUTE (Pologne/ Poland) 15
FOCUS PAYS INVITÉ : FOCUS GUEST COUNTRY: RENCONTRE Q&A SESSION POLAND — — LA POLOGNE MERCREDI 17 OCTOBRE / 14H30 > 16H WEDNESDAY, OCTOBER 17TH / 2:30 PM > 4:00 PM — — — — MERCREDI 17 OCTOBRE / 11H15 > 12H45 WEDNESDAY, OCTOBER 17TH / 11:15AM > 12:45PM — — — — — — DIGITAL POLAND : QUELS ENJEUX, DIGITAL POLAND: WHAT’S AT L’AFRIQUE : QUELLES AFRICA: WHAT ARE THE NEW QUELS PROJETS DE DIFFUSION STAKE? WHICH NATIONAL AND COLLABORATIONS À L’ŒUVRE COLLABORATIVE MECHANISMS NATIONALE ET INTERNATIONALE INTERNATIONAL PROJECTS FOR THIS POUR LA VALORISATION BEING USED TO VALUE POUR CE PROGRAMME ? PROGRAM ? DU PATRIMOINE THE FILM HERITAGE OF THE — — CINÉMATOGRAPHIQUE DU CONTINENT ? 1. INTRODUCTION «LE MARCHÉ POLONAIS ET LA 1/ INTRODUCTION «THE POLISH MARKET AND THE CONTINENT ? SITUATION DES ARCHIVES» SITUATION OF ARCHIVES» — — Elżbieta Wysocka, Responsable de la restauration des Elżbieta Wysocka, Head of Film Restoration and Digital 1. POIDS DE L’HISTOIRE ET MISE EN PERSPECTIVE 1. THE WEIGHT OF HISTORY AND EXAMINATION films et du dépôt numérique, Archives nationales du Repository, National Film Archives – Polish Audiovisual Mohamed Challouf OF ISSUES film - Institut Audiovisuel Polonais Institute Producteur, réalisateur, directeur de festivals Mohamed Challouf Małgorzata Kalemba-Szczepkowska, Responsable de Małgorzata Kalemba-Szczepkowska, Head of Production, David-Pierre Fila, Réalisateur Producer, director and head of festivals la Production, Polish Film Institute Polish Film Insitute — David-Pierre Fila, Director 2. INITIATIVES ET ACTIONS PRÉSENTES: — 2. PRÉSENTATION DU PROGRAMME “DIGITAL 2/ DIGITAL POLAND PROGRAM PRESENTATION CONSERVATION, NUMÉRISATION ET 2. INITIATIVES AND PRESENT ACTIONS: POLAND” > The genesis and assumptions of the DP program RESTAURATION : LES PLANS MIS EN ŒUVRE POUR CONSERVATION, DIGITIZATION AND RESTORATION: > La genèse et les prévisions du programme Agnieszka Kazubek, Digital Poland program, Polish Film LA SAUVEGARDE, LES POLITIQUES, FINANCEMENTS THE PLANS IMPLEMENTED TO SAFEGUARD, POLICIES, Agnieszka Kazubek, Programme Digital Poland, Polish Institute ET DÉBOUCHÉS FINANCING AND OUTLETS Film Institute > Implementation of the DP program in film studios, the Véronique Joo Alsenberg, Responsable Cinémathèque Véronique Joo Alsenberg, Head of Cinémathèque Afrique > Mise en œuvre du programme Digital Poland owners of the classic films and partners of Digital Poland Afrique, Département Cinéma, Institut français Département Cinéma, Institut français dans les studios de cinéma, propriétaires des films program (WDFiF, Kadr, Tor, Zebra) Pierre Boustouller, Directeur Commercial Patrimoine Pierre Boustouller, Commercial Director Heritage classiques et partenaires du programme (WDFiF, Joanna Lipińska, film restoration and production Division Restauration, Eclair Restoration Division, Eclair Kadr, Tor, Zebra) Specialist, TOR Film Studio Pascal Delarue, Directeur Général Délégué, Orange Pascal Delarue, Deputy Managing Director, Orange Studio Joanna Lipińska, Spécialiste de la restauration et de la Jedrzej Sablinski, CEO, Di Factory Studio Laurent Cormier, Head of Film Heritage Directorate, CNC production, TOR Film Studio Laurent Cormier, Directeur Direction du patrimoine Stéphane Vieyra, President, PSV-Films Jedrzej Sablinski, PDG, Di Factory 3/ DISTRIBUTION OF THE RESTORED MATERIALS cinématographique, CNC > WHAT PLANS FOR THE FILMS? VOD PLATFORMS, TV Stéphane Vieyra, Président, PSV-Films — 3. DISTRIBUTION DES FILMS RESTAURÉS : QUELS BROADCAST, FESTIVALS, THEATRICAL… — 3. FUTURE PROSPECTS: NEW CINEMATHEQUES, NEW PLANS DE DIFFUSION POUR LES FILMS ? Elżbieta Wysocka, Head of Film Restoration and Digital 3. PERSPECTIVES D’AVENIR : NOUVELLES MOVIE THEATERS, DISTRIBUTION/BROADCASTING, PLATEFORMES VOD, CHAÎNES TV, FESTIVALS, Repository, National Film Archives – Polish Audiovisual CINÉMATHÈQUES, NOUVELLES SALLES, EXPLOITATION, EMPLOYMENT SALLES... Institute DISTRIBUTION/DIFFUSION,EXPLOITATION, Thierno Ibrahima Dia, Editor of Africiné Elżbieta Wysocka, Responsable de la restauration des Anne-Laure Brénéol, Distributrice, Malavida EMPLOI Angèle Diabang Brenner, Producer, writer and director films et du dépôt numérique, Archives nationales du Thierno Ibrahima Dia, Rédacteur en chef, Africiné film - Institut Audiovisuel Polonais Angèle Diabang Brenner, Productrice, réalisatrice Anne-Laure Brénéol, Distributrice, Malavida et scénariste — — — — MODÉRATRICE Catherine Ruelle MODERATOR Catherine Ruelle MODÉRATEUR Anthony Bobeau MODERATOR Anthony Bobeau TRADUCTION SIMULTANÉE Anglais / Français SIMULTANEOUS TRANSLATION English / French TRADUCTION SIMULTANÉE Anglais / Français SIMULTANEOUS TRANSLATION English / French — — — — LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 17
TECHNICAL ÉTUDE CASE TABLE RONDE ROUNDTABLE STUDY TECHNIQUE DE CAS — — — — MERCREDI 17 OCTOBRE / 17H > 18H WEDNESDAY, OCTOBER 17TH / 5:00PM > 6:00PM MERCREDI 17 OCTOBRE / 16H30 > 18H WEDNESDAY, OCTOBER 17TH / 4:30 PM > 6:00 PM — — — — — — CONSERVATION NUMÉRIQUE DIGITAL CONSERVATION AND ET PATRIMOINE HERITAGE En collaboration avec le CNC et la FICAM In collaboration with the CNC and the FICAM — — LE RÉSEAU DES ÉCRANS ARABES NETWORK OF ARAB ALTERNATIVE 1. Changements réglementaires : 1. Regulatory changes : legal deposit, certification D’ART ET D’ESSAI (NAAS) : SCREENS (NAAS) : HOW TO POOL dépôt légal, agrément COMMENT MUTUALISER LES RESOURCES TO SERVE COMMON 2. Global policy to be carried out RESSOURCES POUR SERVIR DES GOALS? 2. Politique globale à entreprendre OBJECTIFS COMMUNS ? 3. Outcome and prospects of the digital scheme 3. Bilan et perspectives du plan de numérisation 4. Digital preservation 4. Conservation numérique Mohamed Lansari Mohamed Lansari Directeur de la communication et du développement, Head of Communication and Development, Tangier Laurent Cormier, Directeur de la Direction du Laurent Cormier, Head of Film Heritage Management, Cinémathèque de Tanger Cinematheque Patrimoine Cinématographique, Centre national du Centre national du cinéma et de l’image animée (CNC) cinéma et de l’image animée (CNC) Christophe Massie, President Delegate Business and Noémi Kahn Noémi Kahn Christophe Massie, Président Délégué Observatoire Markets Observatory, Fédération des Industries du Directrice Adjointe, Le Réseau des Écrans Arabes Assistant Director, Network of Arab Alternative Screens Métiers et Marchés, Fédération des Industries du Cinéma, de l’Audiovisuel et du Multimédia (FICAM) d’Art et d’Essai (NAAS) (NAAS) Cinéma, de l’Audiovisuel et du Multimédia (FICAM) Hans-Nikolas Locher, Director of development, Hans-Nikolas Locher, Directeur du développement, Commission Supérieure Technique de l’Image et du Son Commission Supérieure Technique de l’Image et du (CST) Son (CST) Yves Gringuillard, VP Digital Distribution & Preservation, Yves Gringuillard, VP Digital Distribution & Eclair — — Preservation, Eclair Olivier Duval, Deputy General Manager, HIVENTY MODÉRATEUR MODERATOR Olivier Duval, Directeur Général Adjoint, HIVENTY Pierre-Loïc Précausta, CEO, Lumières Numériques Anthony Bobeau Anthony Bobeau Pierre-Loïc Précausta, PDG, Lumières Numériques TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION — — Anglais / Français English / French MODÉRATEUR MODERATOR Patrice Carré, Le Film Français Patrice Carré, Le Film Français — — — — LIEU VENUE LIEU VENUE LE KARBONE LE KARBONE SALLE DE CONFERENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 19
PRACTICAL RENDEZ-VOUS PROGRAM TABLE RONDE ROUNDTABLE OF LABORATORY FOCUS PRATIQUE DES LABORATOIRES — — — — THURSDAY, OCTOBER 18TH / 10 AM > 12 PM JEUDI 18 OCTOBRE / 10H > 12H45 THURSDAY, OCTOBER 18TH / 10:00 AM > 12:45 PM JEUDI 18 OCTOBRE / 10H00 > 12H — — — — — QUELLES ACTIONS POUR LES WHAT ACTIONS FOR YOUNG — — PUBLICS JEUNES (ENFANCE, AUDIENCES (YOUTH, ADOLESCENTS, COUP DE PROJECTEUR SUR LES NEW RESTORATIONS FROM ADOLESCENCE, JEUNES ADULTES) ? YOUNG ADULTS) ? TO RENEW THE RESTAURATIONS RÉCENTES LABORATORIES PRESENTED BY THEIR POUR UN RENOUVELLEMENT DES AUDIENCES OF CLASSIC FILMS DES LABORATOIRES PAR LEURS REPRESENTATIVES PUBLICS DU PATRIMOINE In collaboration with the AFCAE and the ADRC REPRÉSENTANTS — — En collaboration avec l’AFCAE et l’ADRC Guillaume Bachy Guillaume Bachy LIEU VENUE Directeur des Cinémas du Palais à Créteil et Director of the Cinémas du Palais in Créteil and head of LE KARBONE LE KARBONE responsable du groupe Jeune public à l’AFCAE the Young Audience Group at the AFCAE Victor Courgeon Victor Courgeon Médiateur culturel, adjoint du cinéma Jean Eustache Cultural Mediator, Deputy at the Cinéma Jean Eustache à Pessac in Pessac Jean-Pierre Lavoignat Jean-Pierre Lavoignat Programmateur cinéma de patrimoine Heritage Cinema Programmer Serge Fendrikoff Serge Fendrikoff Directeur de la distribution, Splendor Films Head of Distribution, Splendor Films Hélène Langlere Hélène Langlere Responsable de la Distribution, MARY-X Distribution Head of Distribution, MARY-X Distribution Ronald Chammah Ronald Chammah 10h 10h45 11h45 Producteur et distributeur, Les Films du Camélia Producer and distributor, Les Films du Camélia ECLAIR DI FACTORY INA Rodolphe Lerambert Rodolphe Lerambert (France) (Pologne - Poland) (France) Responsable département Patrimoine, ADRC Head of Patrimonial Department, ADRC 10h15 11h 12h Gabrielle Sébire Gabrielle Sébire HIVENTY AUGUSTUS COLOR L21 Directrice adjointe de l’Action culturelle et éducative à Deputy Director of the Cultural and Educational Action at (France) (Italie - Italy) (France) la Cinémathèque française the Cinémathèque française 10h30 11h15 12h15 L’IMAGE RETROUVÉE TITRAFILM NEYRAC FILMS L’IMMAGINE RITROVATA (France) 12H30 — — (France/Italie-Italy) 11h30 WHAT FILMS MODÉRATEUR MODERATOR LUMIÈRES NUMÉRIQUES (France) Anthony Bobeau Anthony Bobeau (France) TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French — — LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 21
EUROPEAN SPECIAL SCREENINGS EUROPEAN FILM FORUM PROJECTIONS FOR EXHIBITORS FILM FORUM SPECIAL EXPLOITANTS — — — — JEUDI 18 OCTOBRE / 14H > 16H15 THURSDAY, OCTOBER 18TH / 2 PM > 4:15 PM JEUDI 18 OCTOBRE / 14H30 > 19H45 THURSDAY, OCTOBER 18TH / 2:30 PM > 7:45 PM — — — — — — 14h-14h15 OUVERTURE DU EUROPEAN FILM FORUM 2PM-2:15PM OPENING OF THE EUROPEAN FILM FORUM Interview croisée de Mariya Gabriel, Commissaire Joint interview with Mariya Gabriel, Commissioner Digital européen à l’Économie et à la Société numériques Economy and Society, and Thierry Frémaux, General et de Thierry Frémaux, Directeur général de l’Institut Manager of the Institut Lumière and Director of the Lumière et Directeur du festival Lumière festival Lumière 14h15-15h15 EUROPEAN FILM FORUM 2:15PM-3:15PM EUROPEAN FILM FORUM Spectateurs de demain : les outils de formation du Spectators of the future: tools to shape the way they — — regard à l’échelle européenne watch films on the European level UNE PROGRAMMATION DE FILMS A PROGRAM OF HERITAGE FILMS IN Sandra den Hamer, Directrice, Eye Film Institute Sandra den Hamer, General Director, Eye Film Institute DE PATRIMOINE EN PRÉSENCE DES THE PRESENCE OF DISTRIBUTORS FOR Netherlands (Pays-Bas) Netherlands (Netherlands) DISTRIBUTEURS À DESTINATION EXHIBITORS Emilie Boucheteil, Directrice du département cinéma Emilie Boucheteil, Director of the cinema department of DES EXPLOITANTS de l’Institut français, programme CinEd (France) the Institut français, CinEd program (France) Claus Noer Hjorth, Chef du département enfants et Claus Noer Hjorth, Head of Children & Youth Department, En collaboration avec l’AFCAE et l’ADRC In collaboration with the AFCAE and the ADRC jeunesse, Danish Film Institute (Danemark) Danish Film Institute (Denmark) Gian Luca Farinelli, Directeur de la Fondazione Gian Luca Farinelli, Manager of the Fondazione Cineteca 14h30 2:30 pm Cineteca di Bologna (Italie) di Bologna (Italy) Escape from New York (New York 1997) Escape from New York (New York 1997) Marc Sundermann, Chef du bureau de liaison Marc Sundermann, Head of the Brussels Liaison Office, John Carpenter (1981, 1h34, USA/UK) VOSTF John Carpenter (1981, 1h34, USA/UK) OV FR SUB de Bruxelles, SVP Relations gouvernementales, SVP Government Relations, Bertelsmann SE & Co KGAA réédition le 19 décembre 2018 re-release on December 18 2018 (France) Bertelsmann SE & Co KGAA (Allemagne) (Germany) En présence du distributeur Splendor Films In attendance of distributor Splendor Films Boglárka Nagy, Déléguée générale de la Confédération Boglárka Nagy, General Delegate of the Confédération internationale des cinémas d’art et essai – CICAE internationale des cinémas d’art et essai – CICAE 16h20 4:20 pm (Allemagne) (Allemagne) Olivia Olivia Jacqueline Audry (1950, 1h35, France) Jacqueline Audry (1950, 1h35, France) 15h30 -16h15 TRIBUTE TO WOMEN PIONEERS IN 3:30PM-4:15PM TRIBUTE TO WOMEN PIONEERS IN réédition le 5 décembre 2018 re-release on December 5 2018 (France) AUDIOVISUAL AUDIOVISUAL En présence du distributeur Solaris In attendance of distributor Solaris Projection de films Women pioneers Screening of films Women pioneers Introduction par Andrea Almeida, Membre du Cabinet Introduction by Andrea Almeida, Member of the Cabinet 18h15 6:15 pm du Commissaire Mariya Gabriel of Commissioner Mariya Gabriel House by the River (Au fil de l’eau) House by the River (Au fil de l’eau) Presenté par Alessia Sonaglioni, Directrice de EWA Presented by Alessia Sonaglioni, Director of EWA Fritz Lang (1950, 1h24, USA) VOSTF Fritz Lang (1950, 1h24, USA) OV FR SUB Network Network réédition en janvier-février 2019 re-release in January-February 2019 (France) — — En présence du distributeur Théâtre du Temple In attendance of distributor Théâtre du Temple MODÉRATEUR Anthony Bobeau MODERATOR Anthony Bobeau TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French — — — — LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE LE KARBONE LE KARBONE 23
QUESTION NEWS RENDEZ-VOUS PROGRAM OF HERITAGE FOCUS DISTRIBUTORS’ PREMIUM D’ACTUALITÉ DES DISTRIBUTEURS — — DEMONSTRATIONS JEUDI 18 OCTOBRE / 16H30 > 17H30 THURSDAY, OCTOBER 18TH / 4:30 PM > 5:30 PM DE PATRIMOINE — — — — VENDREDI 19 OCT. / 9H > 13H FRIDAY, OCTOBER 19TH / 9:00 AM > 1:00 PM — — — — DIRECTIVE SUR LES SERVICES DE IMPLEMENTATION OF THE PRÉSENTATION EN IMAGES PAR PUBLISHERS’ SCREENINGS MEDIAS AUDIOVISUELS (AVMSD) : AUDIOVISUAL MEDIA SERVICES LES DISTRIBUTEURS DE LEURS OF THEIR LE REGLEMENTAIRE AU SECOURS DIRECTIVE (AVMSD) : PROCHAINES SORTIES UPCOMING RELEASES DU PATRIMOINE ? THE REGULATORY TO THE RESCUE OF — — HERITAGE FILMS ? INTRODUCTION DU CNC INTRODUCTION BY THE CNC — — Aides à la restauration/numérisation et à la Aid device intended for restoration/digitization and Dans un contexte où de nouvelles règles déterminées In a context where new rules determined by the Audiovisual diffusion en vidéo physique et en ligne des œuvres broadcasting of physical and online heritage films par la directive sur les services de médias audiovisuels Media Services Directive (AVMSD) of the European Union cinématographiques de patrimoine (NUMEV), bilan et (NUMEV), results and prospects. (AVMSD) de l’Union européenne obligeront les will require VOD (Video On Demand) services to provide perspectives. services de VàD (vidéo à la demande) à garantir une content libraries that are made up of at least 30 percent — — part minimale de 30% de d’œuvres européennes European-origin programming experts will debate. After REPRÉSENTANTS : DELEGATES : dans leurs catalogues, des experts, après avoir dressé assessing a global situtationwill they will discuss how Eric Le Roy Eric Le Roy l’état des lieux, débattront des modalités de mise this new regulation might be put into action in order to Chef de service accès, valorisation et enrichissement Head of access, enhancement and enrichment of en œuvre que pourrait représenter cette nouvelle strengthen the exposure of European creation. des collections Centre national du cinéma et collections Centre national du cinéma et de l’image réglementation pour un renforcement de l’exposition de l’image animée – Direction du patrimoine animée – Film Heritage Branch de la création européenne. cinématographique Tiphaine Pirlot-Marion Tiphaine Pirlot-Marion Video Project Manager Centre national du cinéma et INTERVENANTS : PANELISTS : Chargée de mission vidéo Centre national du cinéma de l’image animée – Innovation, Video and Technical Eric Peters, Membre de cabinet et conseiller expert Eric Peters, Member of Cabinet and Senior adviser et de l’image animée – Direction de l’Innovation, de la Industries Branch de Mme le Commissaire Gabriel of Mariya Gabriel Mrs. Commissioner Vidéo et des Industries Techniques Philippe Bailly, Président, NPA Conseil Philippe Bailly, President, NPA Conseil Guillaume Prieur, Directeur des affaires Guillaume Prieur, Director of International and TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION institutionnelles et européennes, SACD European Affairs, SACD Anglais / Français English / French Aurore Bergé, Députée des Yvelines, Porte-parole du Aurore Bergé, Yvelines Member of Parliament, — — groupe LaREM, Présidente du groupe d’études sur le Spokesperson for LaREM, Chairperson of the Study LIEU VENUE Cinéma et la production audiovisuelle Group on Cinema and Audiovisual Production LE KARBONE LE KARBONE — — 9h15 10h45 12h15 MODÉRATEUR MODERATOR ADRC WARNER BROS. SOLARIS Jérôme Soulet, Directeur Musique, Vidéo, Télévision Jérôme Soulet, Director of Music, Video, Television and 9h30 11h00 12h30 et Nouveaux Médias, Gaumont New Media Department, Gaumont AFCAE Pause - Break MARY-X DISTRIBUTION 9h45 11h15 12h45 TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION TAMASA DISTRIBUTION LES ACACIAS LOST FILMS Anglais / Français English / French 10h00 11h30 — — CARLOTTA en présence de Jean- THÉÂTRE DU TEMPLE Exclusif : LIEU VENUE Paul Rappeneau 11h45 le réalisateur Jean-Paul Rappeneau SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 10h15 MALAVIDA viendra présenter plusieurs de ses PATHÉ 12h00 films restaurés à ce rendez-vous. 10h30 SPLENDOR FILMS GAUMONT 25
CONFÉRENCE CONFERENCE — — VENDREDI 19 OCTOBRE / 14H30 > 16H30 FRIDAY, OCTOBER 19TH / 2:30 PM > 4:30 PM — — — — QUELLES STRATEGIES DE WHAT DISTRIBUTION STRATEGIES FOR DISTRIBUTION POUR LES FILMS DE CATALOG FILMS ? CATALOGUE ? In partnership with the European Audiovisual En partenariat avec l’Observatoire Européen de Observatory l’Audiovisuel — — 14h30 – 15h00 2:30 pm to 3 pm PRÉSENTATION DE L’ÉTUDE « LA DISTRIBUTION PRESENTATION OF THE STUDY «THE EXPLOITATION DOC CINE a pour objet de devenir la plateforme de visionnage et de recensement de référence DES FILMS DE CATALOGUE DANS L’UNION OF CATALOGUE FILMS IN THE «EUROPEAN UNION» dédiée aux documentaires sur le cinéma. EUROPÉENNE» Gilles Fontaine, Head of the Department for Market Elle est ouverte aux professionnels de l’audiovisuel du monde entier et à tous les types de Gilles Fontaine, Responsable du département Information, European Audiovisual Observatory documentaires (histoire du cinéma, biographies, portraits, bonus DVD/Blu-ray, etc. dans d’information sur les marchés de l’Observatoire l’objectif d’actionner de nouveaux débouchés : nouveaux achats/ nouvelles diffusions/ européen de l’audiovisuel 3 pm to 4:30 pm nouveaux territoires. DIALOG WITH A PANEL OF BROADCASTERS ON THE 15h00 – 16h30 BASIS OF THESE DATA Cette plateforme est conçue comme un outil de travail B to B, visant à faciliter la renégociation DIALOGUE AVEC UN PANEL DE DIFFUSEURS SUR LA Yann Le Prado, Head of Catalog, Studiocanal des droits, tout en recensant les documentaires à l’échelle mondiale. Elle est technologiquement BASE DE CES DONNÉES Julien Rejl, Acquisitions and Distribution Manager, hebergée par Cinando VL. Yann Le Prado, Directeur de Catalogue, Studiocanal Capricci Julien Rejl, Responsable des acquisitions et de la Pierre Olivier, Head of Video and Catalog, TF1 Studio POUR TOUTE DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS ET D’AFFILIATION : distribution, Capricci Bruno Deloye, Manager, Cine+ DOCCINE@INSTITUT-LUMIERE.ORG Pierre Olivier, Directeur Vidéo et Catalogue, TF1 Studio Jean-Yves Bloch, CEO, EuroVoD/ Manager, Le Meilleur du Bruno Deloye, Directeur, Cine+ Cinéma – UniversCiné, BlaqOut/ Founder and Treasurer, Jean-Yves Bloch, Président, EuroVoD / Directeur, LaCinetek DOC CINE strives to become the reference viewing and census platform dedicated to documentaries Le Meilleur du Cinéma – UniversCiné, BlaqOut / Isabelle Gibbal-Hardy, Manager, Le Grand Action about cinema. Fondateur et trésorier, LaCinetek Open to audiovisual industry professionals around the world and all types of documentaries (history Isabelle Gibbal-Hardy, Directrice, Le Grand Action of cinema, biographies, portraits, DVD/Blu-ray bonuses, etc. in order to find new outlets: new purchases/ new diffusions/ new territories. — — MODERATOR This platform is designed as a B to B device which facilitates renegotiation of rights, as well as a global MODÉRATEUR Joël Wirsztel, Satellifax database for documentaries. It is technologically sheltered by Cinando VL. Joël Wirsztel, Satellifax SIMULTANEOUS TRANSLATION FOR INQUIRIES AND AFFILIATION : TRADUCTION SIMULTANÉE English / French DOCCINE@INSTITUT-LUMIERE.ORG Anglais / Français — — VENUE LIEU CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC
LISTE DES PARTICIPANTS _ LIST OF PARTICIPANTS ADAV COMMUNAUTES DES Rodolphe Donati Lucia Recalde Pascal Brunier CORDELIERS CINÉMA VICTORIA CONFEDERATION ADRC Émilie Torrubiano-Mazin Patrick David INTERNATIONALE DES Rodolphe Lerambert CENTRE DES ARTS CINÉMAS ACTES SUD CINEMAS D’ART ET ESSAI - Sarah Vivier Jean-Paul Lancon Maxime Frérot CICAE AFCAE CINÉ MALICE CINÉMAS DU PALAIS Boglarka Nagy Aurélie Bordier Céline Pierre Guillaume Bachy CONSEIL DEPARTEMENTAL Justine Ducos CINÉ MOURGUET CINÉTEASER DE HAUTE-SAVOIE Renaud Laville Alain Godard Emmanuelle Spadacenta Aurore Fossard de Almeida AFRICINE MAGAZINE Francine Godard CINEMATECA PORTUGUESA CROSSING Thierno Ibrahima Dia CINÉ PATRIMOINE - MUSEU DO CINEMA Marina Girard-Muttelet AMAZON CONCEPT José Manuel Costa CST Chloé Duvernet Ghislaine Gracieux CINÉMATHEQUE BASQUE Hans-Nikolas Locher ARAB RADIO AND CINÉ-ARCHIVES Joxean Fernández DANISH FILM INSTITUTE TELEVISION NETWORK Marion Boulestreau CINÉMATHEQUE DE Claus Noer Hjorth (ART) Maxime Grember GRENOBLE / FESTIVAL DU DI FACTORY Mahmoud El-Batt Clément Lafite FILM COURT EN PLEIN AIR Jedrzej Sablinski ARCADES CINÉ+ CLASSIC Peggy Zejgman-Lecarme DIEPPE SCENE NATIONALE Nathalie Arnaud Bruno Deloye CINÉMATHEQUE DE NICE Grégory Le Perff Patrick Belz CINÉGRELL Guillaume Poulet DPFILMS Alexandra Dessort Richard Grell CINÉMATHEQUE DE David-Pierre Fila ARGOS FILMS FRANCE CINÉMA ABEL GANCE TANGER ECLAIR Ellen Schafer Isabelle Gairaud Mohamed Lansari Marie-Laure Barrau ARTE FRANCE CINÉMA AU MUSEE CINÉMATHEQUE DE Ronald Boulet Bernard Delerue Mohamed Challouf TOULOUSE Pierre Boustouller Laetitia Sabourin CINÉMA EDEN CREST Franck Loiret Olivier Douet Sophie Tran Laurent Devanne CINÉMATHEQUE DES Anne Feret ARTEDIS – PANOCEANIC CINÉMA JEAN EUSTACHE PAYS DE SAVOIE ET DE Yves Gringuillard FILMS Victor Courgeon L’AIN Julien Lehmann Pierre-Richard Muller CINÉMA L’ATALANTE Marion Grange Pascal Mogavero ARTUS FILMS Renée Destacamp CINÉMATHEQUE SUISSE ELYSEES EDITIONS – FILMOTV HFPA KADR FILM STUDIO Serge Sarve Kevin Boissezon CINÉMA LE BOURGUET Chicca Bergonzi ELEPHANT FILMS Jean Ollé-Laprune Frank Rousseau Edyta Krajewska LE 7E GENRE ASSEMBLEE NATIONALE Fabien David Frédéric Maire Jonathan Sayada FILMSTRUCK Meher Tatan KARONINKA Anne Delabre Aurore Bergé CINÉMA LE CIGALON / Jean Studer ESC Quentin Carbonell Marlene Von Arx Angèle Diabang LE CHAT QUI FUME AUGUSTUS COLOR BASILIC DIFFUSION CINÉMATOGRAPHIQUE Emmanuel Geseque FNAC HIVENTY KISSKISSBANKBANK Philippe Blanc Cecilia Pagliarami Davide Borghini LYRE EUROPEAN AUDIOVISUAL Bruno Jan Benjamin Alimi Adrien Biot Stéphane Bouyer Jacopo Pica CINÉMA LE GENERIQUE Patricia Barsanti OBSERVATORY FONDAZIONE CINETECA DI Audrey Birrien Jean-Samuel Kriegk LE FILM FRANÇAIS AUVERGNE-RHONE-ALPES Roselyne Chouvy CINÉTOILES Gilles Fontaine BOLOGNA Thierry Delannoy L.E. DIAPASON Patrice Carré CINEMA Philippe Prat Bérangère Seco Cordero EUROVOD Gian Luca Farinelli Olivier Duval Léon Rousseau Sylvain Devarieux Grégory Faes CINÉMA LE LOUXOR CLAVIS FILMS Jean-Yves Bloch GALEC Florence Parik L21 Sarah Drouhaut BENSHI Emmanuel Papillon Simon Shandor Silvia Cibien Sébastien Simonetta Thierry Schindelé François-Régis Viaud LE GRAND ACTION Adrien Desanges CINÉMA LE LUXOR CLUB DE L’ETOILE EYE FILM MUSEUM GAUMONT HUNGARIAN NATIONAL L’ATELIER D’IMAGES Isabelle Gibbal-Hardy BERTELSMANN SE & CO Florent Paris Philippe Alexandre Paquot Sandra den Hamer Olivia Colbeau-Justin FILM FUND - FILM ARCHIVE Hugues Peysson LES ACACIAS Marc Sundermann CINÉMA LE MAJESTIC - CNC Marten Rabarts Virginie Royer György Ráduly Jérôme Wybon Jean-Fabrice Janaudy BRITISH FILM INSTITUTE PANACEA Laurent Cormier Edith van der Heijde Jérôme Soulet IMPEX-FILM L’IMAGE RETROUVEE LES ANNEES LASER Violette Martin Régis Faure Benoit Danard Marnix Van Wijk Ariane Toscan du PLantier John Henderson / L’IMMAGINE Patrick R. Marteau CABINET CHOUKROUN CINÉMA LE PARNAL Laetitia Facon FDFR46 / CINELOT GRAC Véronique Samarcq RITROVATA LES CINÉMAS DU GRÜTLI Henri Choukroun Kathy Meunier Éric Le Roy Maguy Vayssouze Lucie Diondet INA Alessia Navantieri Alfio Di Guardo Caroline Delaude CINÉMA LE PARVIS Sabrina Mihoubi Roger Vayssouze GRAND LYON Richard Belle Davide Pozzi LES CINÉMAS PATHÉ CABINET FUSCO-VIGNE Jacques Boulé Tiphaine Pirlot FESTIVAL CINEMA D’ALES Sirma Abbes Jérôme Gouy Céline Stéphanie Pozzi GAUMONT Ariane Fusco-Vigné CINÉMA LE REG’ART COHEN FILM COLLECTION Antoine Leclerc Irène Anglaret Allan Hery Thomas Rosso Marina Telkos Gilles Venhard Cathy Baudet Tim Lanza FESTIVAL INTERNATIONAL Sylvain Iafrate Irène Oki Elena Tammaccaro LES DOCUMENTS CAPRICCI Martine Chambon COHEN MEDIA GROUP DU FILM D’ANIMATION Céline Migliore François Olivieri Béatrice Valbin INEMATOGRAPHIQUES Julien Rejl Dominique Huber Charles Cohen D’ANNECY – CITIA Myriam Picot Stéphanie Roch LA CINEMATHEQUE DES Brigitte Berg CARLOTTA Jean Thamié COIN DE MIRE CINEMA Judith Cristofaro Michel Rotterdam INSER & CUT PRODUCTION REALISATEURS LES ECRANS Inès Delvaux CINÉMA LE SELECT – Laure Blondeau Mickaël Marin GROUPE ARCHIVE TV – Roland-Jean Charna Jean-Baptiste Viaud Mickael Le Saux Vincent Paul-Boncour ANTONY Thierry Blondeau FICAM CITE DE MEMOIRE – LTC INSTITUT DE L’IMAGE LA CINEMATHEQUE LES FILMS DE MON ONCLE CECOFORMA Christine Beauchemin-Flot COMMISSION Stéphane Bedin PATRIMOINE Sabine Putorti FRANÇAISE Philippe Gigot Charlotte Borras CINÉMA LE TRIANON EUROPEENNE Fabien Marguillard Denis Garcia INSTITUT FRANÇAIS Emilie Cauquy Elisa Romani Marion Bywater Annie Thomas Andrea Almeida Cordero Jean-Yves Mirski Lorelei Riahi Castillo Aurore Auguste Joël Daire LES FILMS DU JEUDI Elise François CINÉMA LE VOX Lauriane Bertrand FIDUCIAL LEGAL BY LAMY HELIOTROPE FILMS Émilie Boucheteil Gabrielle Sébire Laurence Braunberger Mariama Idrisu Benoit Placais Mariya Gabriel Marion Lingot Laurent Aléonard Véronique Joo Alsenberg LCJ EDITIONS LES FILMS DU LOSANGE CENTRE CULTUREL DES CINÉMA REX Eric Peters Nicolas Martin-Teillard Jean-Marie Cuvillier Anne Tallineau Franck Daubry Lise Zipci 29
MIFC PRATIQUE PRACTICAL MIFC — — LES NEMOURS Mohammed Sheriff REGION AUVERGNE- SUMMERSIDE MEDIA Thibault Hannebicq Lawanson RHONE-ALPES Francesca Manno Cyril Jigué Francis Olusegun Stephen Mathilde Atangana SUNNY SIDE OF THE DOC LES PETITS ECRANS Emagha Uju François Duval Jean-Jacques Peretti Anthony Magnoni Khadijat Umar Abdullahi Marie Harquevaux TALWEG PRODUCTIONS LES PRODUCTIONS J. Adejonwo Olamilekan Catherine Puthod Vincent Gazaigne LE MIFC MET À VOTRE THE MIFC OFFERS YOU ROITFELD Guillaume Roitfeld Mogaji Adedayo Thomas Florence Verney-Carron Luce Vincent Julie Meigniez TAMASA DISPOSITION UN PROGRAMME, SPACES, TOOLS, A PROGRAM LOBSTER FILMS NATIONAL FILM ARCHIVE, RELAIS CULTURE EUROPE / Laurence Berbon DES OUTILS, DES ESPACES CONCEIVED IN ORDER Maria Chiba Alice Dusong PRAGUE Katerina Fojtova BUREAU EUROPE CREATIVE FRANCE Philippe Chevassu PENSÉS POUR FAVORISER LES TO FACILITATE MEETINGS Émile Mahler Tomas Zurek Mathilde Vasseur TF1 STUDIO Céline Charrenton RENCONTRES AND BUSINESS. LOST FILMS NETWORK OF ARAB REVACTION PRODUCTION Nils Hoffet ET LE BUSINESS. — Marc Olry ALTERNATIVE SCREENS Jacques Chetail Pierre Olivier — LUMIERES NUMERIQUES (NAAS) Mireille Chetail Gilles Sebbah Eymeric Jorat Noémi Kahn RIALTO PICTURES THE BUREAU SALES Pierre-Loïc Précausta NEYRAC FILMS Adrienne Halpern Géraldine Bryant MALAVIDA Jean-Baptiste Neyrac RICOCHETS PRODUCTION THE FESTIVAL AGENCY VOTRE ACCRÉDITATION MIFC YOUR MIFC ACCREDITATION Anne-Laure Brénéol NPA CONSEIL Cécile Dubost Marie Tarascon Marion Eschard Philippe Bailly SACD THE SWEDISH FILM Lionel Ithurralde NYX CHANNEL Manuel Alvarez INSTITUTE Avec votre accréditation MIFC, vous bénéficiez de The MIFC accreditation provides the accredited MALBERG PICTURES Ricardo Iglesias Marie Armelle Imbault Lova Hagerfors Remy Jacquelin O BOUT DES REVES Guillaume Jobbé Duval toute une gamme de services conçus pour professionals with a whole range of benefits : THEATRE DU TEMPLE MARCHE DU FILM Catherine Ruelle Isabelle Meunier- Besin Vincent Dupré les professionnels accrédités : - FESTIVAL DE OCS Guillaume Prieur TITRAFILM CANNES Véronique Faurel Hubert Tilliet Stéphane Chirol Jérôme Paillard Caroline Grégoire SATELLIFAX Sophie Frilley -d es lieux dédiés : Village MIFC et salle de projection - dedicated spaces : MIFC Village and Screening room MARCYNEMA Guillaume Jouhet Julie Souvestre Adrien Sarre Le Karbone Le Karbone Robert Savoi Marine Jouven Joël Wirsztel TURNER FRANCE MARY-X Florestan La Torre SIDONIS PRODUCTION - des rencontres, tables rondes et débats éditorialisés - meetings, round tables and debates Falko Jahn DISTRIBUTION ORANGE STUDIO Florence Beylat Farel -a u sein du Village MIFC, des espaces de rendez-vous - in the MIFC Village, meeting spaces accessible to all UNIVERSAL PICTURES Hélène Langlere Pascal Delarue Alain Carradore INTERNATIONAL FRANCE accessibles à tous les accrédités : des stands - boxs accredited professionals : booths - boxs or counters MK2 FILMS ORFÉO Jean-Michel Guillot Thomas Jalili Margot Rossi Christophe Massie SLOVAK FILM INSTITUTE ou comptoirs - réservables pour présenter votre - bookable to present your activity VDM MONDES ET MULTITUDES PASSION CINEMAS Vanda Vacvalová Diane Degles Laurent Taillade SND / SNC GROUPE M6 Geoffroy De la Roche activité - the inaugural lunch at Marguerite restaurant, MOVIE DA Mathieu Quemy PATHÉ Isabelle Drouart - le déjeuner inaugural au restaurant Marguerite, sur upon prior registration Jean-Fabrice Barnault Margot Abattu Marie-Anne Hurier VIGGO NATIONAL FILM AND Marine Dabezies SOLARIS Cristina D’Osualdo inscription préalable - lounge cafe with terrace and drinks, all the day long VIDEO CENSORS BOARD - Victor Gérard DISTRIBUTION WARNER BROS - les lunchs et cocktails ouverts à tous les accrédités - lunches and cocktails for all accredited professionals NIGERIA Christine Hayet Guillaume Mannevy Clara Pineau WHAT FILMS - le café du MIFC avec terrasse et boissons, tout au - the Participants’Book with the contact details of the Irene Agor Adinye Sabrina Joutard Charlotte Roul Maryam Bako Arthur Menard SPAMFLIX Patty Buteux van der Kamp long de la journée accredited professionals and buyers Aluko Bunmi Bolufe Tessa Pontaud Markus Duffner Bruno Grassini WIDE - l’Annuaire des participants contenant les - access to festival screenings, during the four days of the Adeola Sunday Brookslyn Ardavan Safae SPLENDOR FILMS Uwaezuoke Chigozie Agathe Théodore Serge Fendrikoff Loic Magneron coordonnées des accrédités et des «buyers» MIFC, upon request, subject to availability and outside Elizabeth PIXELMAN Louise Kerouatan WILD SIDE - l’accès aux projections du festival pendant les 4 jours special screenings Akhuetie Mark Eje-ehi Predrag Radanovic STUDIO L’ÉQUIPE Lisa Fontaine Onwumere Ogbonna POLISH FILM Pascal Heuillard Aurore Malestras du MIFC sur demande préalable, dans la limite des - access to the Plateforme, the Night Village of the festival, Emmanuel INSTITUTE STUDIOCANAL WIM WENDERS STIFTUNG places disponibles et hors séances spéciales in the heart of Lyon Abdulkadir Fatima Hajju Agnieszka Kazubek Jean-Pierre Boiget Claire Brunel Francesca Hecht - l’accès à la Plateforme, le Village de Nuit du festival, - the MIFC bag with the 2018 Lumière catalog Tomsu POLYMAGES 13 Sophie Boyer Erike Happiness Ifeoma Stéphane Correa Zelda Camilleri 7 A VENIR au cœur de Lyon Okoko Jack Iheko POTEMKINE FILMS Céline Defremery Jean-Pierre Lavoignat - le sac MIFC incluant le catalogue Lumière 2018 Alonge-Oyadiran Mercy Nils Bouaziz Sylvie Fleury Olayemi Natasha Missoffe Clément Geray Chinonso Veronica Ochre Chloé Sallit Juliette Hochart — — Zainab Omar-Muazu PROFESSIONNEL DU Yann Le Prado Aimila Abiola Oyeronke CINEMA Victoire Lefevre POUR SES LUNCHS ET COCKTAILS, FOR ITS LUNCHES AND COCKTAILS, Osuchukwu Agboola Rita Olivier Masclet Pauline Saint-Hilaire LE MIFC REMERCIE TERROIRS ORIGINELS. THE MIFC THANKS TERROIRS ORIGINELS. Nkeiruka Julien Wautier Olivier Valton Fatyma Saadu PSV – FILMS Maxime Vauthier Egwuonwu Sabinus Onyeka Stéphane Vieyra Albane Zelmar 31
Vous pouvez aussi lire