Guide Touristique 2020 - Visitor Guide 2020 Le Pays de domfront
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Office de Tourisme du Pays de Domfront Domfront Area’s Tourist Office Situation Géographique 2 Bureau d’Information Touristique Location à St Fraimbault Rue St Denis - 61350 St Fraimbault +33 (0)6 30 12 21 99 - tourisme.saintfraimbault61@gmail.com - www.ot-domfront.com 1 Office de Tourisme à Domfront en Poiraie 12 place de la Roirie - Domfront - 61700 Domfront en Poiraie +33 (0)2 33 38 53 97 - info@ot-domfront.com - www.ot-domfront.com Horaires d’Ouverture Opening Times Avril, mai, juin, septembre et octobre : Du mardi au samedi et les jours fériés de 9h à 12h et de 15h à 19h. April, May, June, September and October : From Tuesday to Saturday and French bank holidays from 9 to 12 am and from 3 to 7 pm. Juillet et août : Tous les jours de 9h à 12h et de 15h à 19h. July and August : Every day from 9 to 12 am and from 3 to 7 pm. Accès How to get there Par la route : By road : D976 Alençon - Le Mont St Michel D962 Caen - Laval Par le train et le bus : Horaires d’Ouverture Train Paris - Granville, arrêt à Flers. Opening Times Puis, prendre le bus ligne 25 Janvier, février, mars, octobre, novembre et décembre : de Flers à Domfront en Poiraie (en semaine uniquement). Du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. By train and bus : January, February, March, October, November and December : Take the Paris to Granville train, stop at Flers station. Then, take the bus line 25 Tuesday to Saturday from 10 to 12.30 am and from 2 to 6 pm. from Flers to Domfront en Poiraie (not running on week-ends). Avril, mai, juin et septembre : Services Du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Services Les jours fériés de 10h à 12h et de 14h à 17h. April, May, June and September : Accueil des visiteurs en français, en anglais et en espagnol. Monday to Saturday from 10 to 12.30 am and from 2 to 6 pm. Traitement et diffusion de l’information à l’accueil, au téléphone, French bank holidays from 10 to 12 am and from 2 to 5 pm. par courrier et e-mail. Juillet et août : Diverses réservations gratuites. Du lundi au samedi de 10h à 18h30. Visites guidées groupes et individuelles. Les dimanches et les jours fériés Vente de cartes de pêche. de 10h à 12h et de 14h à 17h. Greeting visitors in French, English and Spanish. July and August : Providing information at the desk, by phone, by mail or e-mail. From Monday to Saturday from 10 am to 6.30 pm. Various free bookings. On Sundays and French bank holidays Guided tours for groups or individuals. from 10 to 12 am and from 2 to 5 pm. Angling permits. 2
Sommaire et Légende Contents and Key Sommaire Contents Les Incontournables Pages 4 à 7 The Must See Découvrir le Pays de Domfront Pages 8 à 15 Explore Domfront Area Traversées en Baie Cartes Touristiques du Pays de Domfront Domfront Area Tourist Maps Pages 16 et 17 du Mont Saint-Michel Gastronomie, Produits du Terroir Culinary, Local Products Pages 18 à 21 Activités de Loisirs Pages 22 à 24 Leisure Activities Hébergements Pages 25 à 29 Accommodation Restaurants - Cafés - Bars Page 30 Restaurants - Cafés - Bars | www.agencealix.fr Commerces et Services Page 31 Outlets and Services Légende Key www.cheminsdelabaie.com Accès Wifi Wifi access Parking Car parking Carte bancaire Credit card Tél. : 02 33 89 80 88 Chèques vacances Accès handicap Animaux acceptés Holiday vouchers Access for disabled people Pets allowed Animaux acceptés (en supplément) Jardin Télévision Pets allowed (with charge) Garden TV Cheminée Barbecue Lit bébé Fireplace Barbecue Cot Domfront Draps fournis Draps fournis (en supplément) Lave-linge Linen included Linen for hire Washing-machine Lave-vaisselle Sèche-linge Piscine Dishwasher Tumble dryer Swimming-pool est ouvert du lundi au samedi Spa Spa Visites commentées Commentated visits Tickets restaurants Restaurant vouchers de 9h à 19h30 Classement préfectoral en nombre d'étoiles (hébergements) et classement Michelin (restaurants) Etablissement labellisé "Qualité Tourisme" et DIMANCHE Etablissement labellisé "Gîtes de France" 2h30 (classement en nombre d'épis) de 9h à 1 Etablissement labellisé "Accueil Vélo" Etablissement labellisé "Normandie Qualité Tourisme" Etablissement labellisé "Logis de France". Classement en nombre de cheminées (hébergements) et cocottes (restaurants) Etablissement labellisé "Relais du Silence" Etablissement labellisé "Maître Restaurateur" Etablissement référencé "Gault et Millau" Livraison à domicile Etablissement référencé "Guide Michelin" Rue du Mont Margantin Etablissement labellisé "Accueil Paysan" 61700 Domfront en Poiraie Etablissement labellisé "Agriculture Biologique" Tél. : 02 33 38 91 80 Etablissement labellisé "Orne Terroirs" Etablissement labellisé "Tourisme et Handicap" 3
De la Suisse Normande au Houlme Musée du chateau Ferté-plage de Flers Marais du Grand Hazé Ouverture à la visite : - week-end de Pâques - week-ends et ponts de mai - tous les jours du 01/06 au 30/09 Offce de Tourisme 20-21 juin : Grande Reconstitution Historique - Lassay vit au XVème siècle le temps d'un week-end. 22-23 août : Lassay Second Empire – un week-end de la vie au château sous Napoléon III. de Flers Agglo 4, place du Informations : www.chateaudelassay.com Docteur Vayssières La Roche-d’Oëtre 61100 Flers Contact : chateaudelassay@gmail.com / +33 (0)2 43 04 05 47 02 33 65 06 75 Château de Lassay - 53110 Lassay-les-Châteaux 5erstourisme.fr Musée de la Céramique Centre de Création Ger - Manche Normandie Musée de la poterie normande Centre de promotion céramique Ger ÉVÉNEMENT Fête des potiers les 26 et 27 août NOUVELLE EXPOSITION PERMANENTE Un tout nouveau parcours de visite : le musée fait «pot» neuve ! Renseignements : 02 33 79 35 36 35 36 Patrimoine et musées de la Manche 4
Les Incontournables The Must See 3 Le Château 1 La Cité Médiévale à Domfront en Poiraie à Domfront en Poiraie Les origines de la cité sont étroitement liées à l’édification du château. Ainsi, le centre ancien, protégé par la Fondation du Sur un éperon rocheux culminant à plus de 70 mètres la rivière Patrimoine, possède encore de très belles maisons à pan de bois, Varenne, le premier château est un édifice en bois construit par des rues étroites et pavées, des cours et des hôtels particuliers, Guillaume de Bellême vers 1010. Les fières ruines que l’on voit le tout protégé par des remparts du XIIIème siècle et 24 tours aujourd’hui sont les vestiges du puissant donjon de pierre élevé dont 11 sont encore visibles. par Henri Ier Beauclerc, duc de Normandie et roi d’Angleterre, The growth of the city was closely linked with the erection of the castle. The old au début du XIIème siècle. Plus tard, pour renforcer la partie centre, protected by "Fondation du Patrimoine", still possesses beautiful timber- orientale, on construit la courtine à gaine, partie la mieux framed houses, narrow paved streets, private courtyards and town-houses. These are surrounded by 13th century ramparts with 24 towers of which 11 still survive. conservée du château. L'ensemble fut volontairement démantelé > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. en 1610 avant de devenir un jardin public au XIXème siècle. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Situated on an outcrop at a height of 70 metres above the river Varenne, the Visites commentées du 02/07 au 29/08 tous les mardis, jeudis et samedis à first castle was a wooden structure built by Guillaume de Bellême around 1010. 15h30 au départ de l’Office de Tourisme (sur réservation). Tarif : 3 € par adulte. The monumental ruins that can be seen today are the vestiges of a strong stone Commentated visits in English on May 12, June 12, July 17, August 14 and September 25 starting at 3.30 pm from the Tourist Office (on booking). Fee : 3 € per adult. keep erected by Henry 1st Beauclerc, Duke of Normandy and King of England, at the beginning of the 12th century. Later, to fortify the eastern wall, a corridor- 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com shaped gallery was created. This is the best preserved part of the castle which 4 L’église Notre-Dame-sur-l’Eau was deliberately demolished in 1610 before becoming a public garden in the 19th century. à Domfront en Poiraie > Entrée libre et gratuite toute l’année. Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Free entrance all year round. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Visites commentées du 02/07 au 29/08 tous les mardis, jeudis et samedis à 14h30 au départ de l’Office de Tourisme (sur réservation). Tarif : 3 € par adulte. Commentated visits in English on May 12, June 12, July 17, August 14 and September 25 at 2.30 pm starting from the Tourist Office (on booking). Fee : 3 € per adult. 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com Les Plus Beaux Détours de France Loveliest Detours of France Depuis sa création en 1998, la ville de Domfront en Poiraie est membre des «Plus Beaux Détours de France». L’Association regroupe 100 villes de 2 000 à 20 000 habitants situées en dehors des grands circuits. Domfront en Poiraie has been one of the «Loveliest Detours of France» since the designation was introduced in 1998. The list picks out 100 towns from 2,000 to 20,000 inhabitants located off the beaten track. > Guide gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Ask for your free guide at the Tourist Office. XIème-XIIème siècles. Joyau de l’art roman normand. Peintures Les Petites Cités de Caractère murales, gisant, pierres tombales du XVIIème siècle. Little Cities of Character XIth-XIIth centuries. A gem of the Norman Romanesque Art. Mural paintings, a knight's effigy, tombstones of the XVIIth century. Domfront en Poiraie est l’une des 8 communes labellisées > Entrée libre et gratuite tous les jours de 10h à 18h. Dépliant gratuit de l’Orne, des villes dont l’authenticité s’appuie sur un solide disponible à l’Office de Tourisme. patrimoine et qui s’engagent pour un meilleur accueil du public. Free daily entrance from 10 am to 6 pm. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Domfront en Poiraie is one of 8 Orne towns designated «Little Cities of Character» Visites commentées les 26/05, 10/06, 22/09 et 07/10 à 14h30 au départ de whose authenticity combines a rich heritage and their commitment to visitors welcome. l’église (sur réservation à l’Office de Tourisme). Tarif : 4 € par adulte. Commentated visits on May 26, June 10, September 22 and October 7 at 2.30 pm starting from the church (on > Guide gratuit disponible à l’Office de Tourisme booking at the Tourist Office). Fee : 4 € per adult. Ask for your free guide at the Tourist Office. 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com 5
Les Incontournables The Must See 5 L’église St-Julien 2 Le Village Fleuri 4 Fleurs à Domfront en Poiraie à St Fraimbault XXème siècle. Eglise en béton armé. Style néo-byzantin et mosaïques art-déco. XXth century. Built in reinforced concrete. Neo-byzantine style and art-deco mosaics. > Entrée libre et gratuite tous les jours de 9h à 19h. Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Free daily entrance from 9 am to 7 pm. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Visites commentées du 02/07 au 29/08 tous les mardis, jeudis et samedis à 17h au départ de l’Office de Tourisme (sur réservation). Visites nocturnes du 08/12 au 30/12 les mardis et mercredis à 17h au départ de l’Office de Tourisme (sur réservation) Tarif : 3 € par adulte. Commentated visits in English on May 12, June 12, July 17, August 14 and September 25 starting at 5 pm from the Tourist Office (on booking). Night-time visits from December 8th to December 30th on Tuesdays and Wednesdays starting at 5 pm from the Tourist Office (on booking) Fee : 3 € per adult. 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com Circuits «Découvrez Domfront» «Discover Domfront» Loops Découverte de la riche histoire du château, de la cité médiévale Un authentique village normand fleuri ! Récompensé pour son et du circuit pittoresque grâce aux 3 parcours jalonnés fleurissement depuis les années 60, St Fraimbault étonne par ses de mobilier d’interprétation. Application téléchargeable «drôles de jardins», son patrimoine fleuri ou son lac. gratuitement pour faire les parcours. An authentic norman village, exceptionnely flowered ! Award-winner since the Learn about the rich history of the castle, the medieval town and the Varenne 60’s for its flowering, St Fraimbault will surprise you with its «funny gardens», its gorge by following the 3 circuits which are brought to life with the help of flowered heritage and its lake. illustrated interpretation points. You can download the free application. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Visites commentées les 23/06, 22/07, 07/08 et 04/09 à 15h30 au départ du Bureau d’Information Touristique (sur réservation). Commentated visits on June 23, July 22, August 7 and September 4 at 3.30 pm starting from the à 10 k m Information Point (on booking). et 5 k de Domfron 61350 St Fraimbault - +33 (0)6 30 12 21 99 - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.saint-fraimbault.com m de B t agnole s Les Villages Illuminés du Pays de Domfront Admirez les plus beaux villages illuminés du bocage ornais et des moments inoubliables ! du sud-Calvados du 1er décembre 2020 au 3 janvier 2021. «de la Terre à la Scène» Enjoy the finest illuminated villages in west Orne and south Calvados from December 1st 2020 to January 3rd 2021. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. le plus grand spectacle équestre de Normandie ! Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Visites commentées les 21/12, 26/12 et 29/12 à 17h au départ de l’ancienne 02 33 38 27 78 gare à Domfront (sur réservation). Tarif : nous consulter. Commentated visits on December 21, 26 and 29 at 5 pm starting from the old railway station in Domfront (on www.lamichaudiere.fr booking). Fee : ask the Tourist Office. 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com - www.villagesillumines.fr 7
Découvrir le Pays de Domfront Explore Domfront Area Les Châteaux et Manoirs 9 La Guérinière Castles and Manor-houses à Passais Villages 6 La Chaslerie Manoir du XVIIème siècle. A 17th century manor-house. à Domfront en Poiraie Visites commentées des extérieurs en juillet et août de 13h à 19h tous les jours sauf les jeudis et vendredis. Commentated visits of the grounds in July and August from 1 to 7 pm every day except Thursdays and Fridays. 61350 Passais la Conception - +33 (0)6 81 75 53 89 10 Le Château de Couterne à Rives d’Andaine Demeure seigneuriale des XVIème-XVIIIème siècles. Espace muséographique retraçant l’histoire de la Renaissance, de la Révolution et de la Chouannerie au travers d’objets historiques (robes anciennes remarquables). A 16th-18th stronghold. Outbuilding dedicated to the history of Renaissance, French Revolution and Chouan Revolt with historical artefacts (remarkable old style gowns). Manoir du XVIème siècle articulé autour d’une cour d’honneur. > Visite libre du parc du 02/07 au 01/09 du mardi au samedi de 10h à 12h et A 16th century manor-house around a central courtyard. de 14h à 18h. Free access to the park from July 2nd to September 1st from Tuesday to Saturday from 10 to 12 am > Visite libre de l’extérieur toute l’année. and from 2 to 6 pm. Free access to the grounds all year round. Visites commentées de l’espace muséographique du 02/07 au 01/09 Visites commentées toute l’année sur réservation. Tarif : 1,5 € par personne. Commentated visits all year round on appointment. Fee : 1,5 € per person. du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h. Tarif 4 € par adulte. Commentated visits of the museum from July 2nd to September 1st from Tuesday to Saturday from 10 to 61700 La Haute Chapelle - +33 (0)6 12 96 01 34 - www.chaslerie.fr 12 am and from 2 to 6 pm. Fee : 4 € per adult. 61140 Couterne 7 La Guyardière à Domfront en Poiraie 11 La Bonelière Manoir du XVII ème siècle tout entouré de douves. à St Mars d’Egrenne A 17th century manor-house surrounded by a moat. > Visite libre de l’extérieur toute l’année uniquement autour de la pièce d’eau. Stationnement dans l’allée uniquement (au parking). Free daily access to the grounds only around the lake. Parking in the drive only. 61700 La Haute Chapelle 8 Le Site de Bonvouloir à Juvigny Val d’Andaine Manoir du XVIème siècle et jardin médiéval. A 16th century manor-house and a medieval garden. Visites commentées en juillet et août ou sur RDV. Tarif : 3 € par personne. Commentated visits in July and August or on appointment. Fee : 3 € per person. 61350 St Mars d’Egrenne - +33 (0)6 59 07 75 90 - www.manoirdelaboneliere.com Tour du XV ème siècle avec étang, pigeonnier et verger. A 15th century tower and lake, dovecote and orchard. > Visite libre de l’extérieur toute l’année. Crêperie et salon de thé. Balades Contées Free daily access to the grounds. Crêpes and tea room Strolls and tales Visites commentées les 20/05, 25/06, 08/09 et 14/10 à 15h30 au départ du En nouveauté cette année, des balades contées sur trois sites des parking (sur réservation à l’Office de Tourisme à Domfront). Tarif : 4 € par adulte. alentours, chargés d’histoire ! Suivez Anne Laure sur les traces d’un Commentated visits on May 20, June 25, September 8 and October 14 at 3.30 pm starting from the parksite (on booking at the Tourist Office in Domfront). Fee : 4 € per adult. ogre, des esprits des bois et d’un fantôme ! 61140 Juvigny sous Andaine - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com Adaptés aux familles, ces circuits ne dépasseront pas 5 km à pied. This year, a new series of strolls are on offer to explore 3 amazing sites of the «Tours et Détours» à Bonvouloir Bocage with fairies and tales ! Follow Anne Laure on the footstep of an ogre, «Tours and Detours» in Bonvouloir a ghost and the spirits of the forest ! In French only. Découverte de l’univers de la tour en lisière de la forêt des Andaines. Suitable for families, those loops won’t exceed 3 miles. > Jeudi 9 avril à 16h à St Roch s/ Egrenne : «l’Ogre des Marais». Application téléchargeable gratuitement pour faire le parcours. Thursday 9th April at 4 pm in St Roch s/ Egrenne : «Ogre of the Marshes». On the edge of the forest, soak up the atmosphere of the tower. You can > Jeudi 16 avril à 16h au Manoir de la Chaslerie : «le Fantôme du Manoir». download the free application. Thursday 16th April at 4 pm in Manoir de la Chaslerie : «Phantom of the Manor». > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. > Jeudi 23 avril à 16h au Site de Bonvouloir : «les Esprits de la Forêt». Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Thursday 23th April at 4 pm in Site de Bonvouloir : «Spirits of the Forest». 8
Découvrir le Pays de Domfront Explore Domfront Area Les Musées Les Edifices Religieux Remarquables Museums Remarkable Religious Monuments 12 Le Musée Charles Léandre 15 L’Église, la Forteresse et le Monument du Sacré Coeur à Domfront en Poiraie à St Roch sur Egrenne Cabinet de curiosités constitué d'objets très différents offerts à la ville. A display of various curiosity items donated to the town. > Ouvert du 15/06 au 15/09 et vacances scolaires, le vendredi de 10h à 12h. Open from June 15th to September 15th and during school holidays, every Friday from 10 am to 12 am. Place de la Roirie - 61700 Domfront - +33 (0)2 33 30 60 60 - www.ville-domfront.fr Église du XVème siècle et curieuses constructions du XXème siècle. A 15th century church and curious 20th century constructions. 13 Le Musée du Cidre > Visite libre tous les jours de 9h à 18h. à Lassay les Châteaux Free daily access from 9 am to 6 pm. Le Bourg - 61350 St Roch sur Egrenne 16 L’Abbatiale Notre-Dame à Lonlay l’Abbaye Une scénographie, des vidéos, des films d’animation permettent de connaître les différentes étapes de la fabrication du cidre. Get to know the history of cider thanks to a collection of tools and artefacts. > Ouvert du 01/04 au 30/06 et du 01/09 au 30/09 du lundi au samedi de 14h à 18h30. Ouvert du 01/07 au 31/08 du lundi au samedi de 10h à 18h30. Tarifs : 5 € par adulte ; 3 € par enfant. Open from April 1st to June 30th and in September from Monday to Saturday from 2 to 6.30 pm. Open from July 1st to August 31st from Monday to Saturday from 10 am to 6.30 pm. Fees : 5 € per adult ; 3 € per child. La Duretière - 53110 Melleray la Vallée - +33 (0)2 43 04 03 26 - www.museeducidre53.fr XIème-XVème siècles. Porche et choeur gothique, transept roman et chapiteaux sculptés remarquables. 14 Le Musée du Clou et la Maison du Sabotier 11th-15th centuries. Gothic porch and chancel, Romanesque transept with à Tinchebray Bocage remarkable decorated capitals. > Entrée libre et gratuite tous les jours de 9h à 19h. Free daily entrance from 9 am to 7 pm. Visites commentées les 06/03, 27/03, 17/04, 13/05, 29/05, 19/06, 10/07, 31/07, 21/08, 11/09, 02/10, 23/10 et 13/11 à 14h45 au départ de l’abbatiale (sur réservation). Tarif : 4 € par adulte. Commentated visits of the abbey church on March 6 and 27, April 17, May 19 and 29, June 19, July 10 and 31, August 21, September 11, October 2 and 23 and November 13 at 2.45 pm starting from the porch (on booking). Fee : 4 € per adult. Place St Sauveur - 61700 Lonlay l’Abbaye - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com 17 Les Chapelles Notre-Dame de l’Oratoire à Passais Villages XIXème-XXème siècles. Ensemble de 2 chapelles. Peinture murale «la Procession des Ages». > Visite libre du 01/06 au 30/09 tous les jeudis de 14h à 17h. 19th-20th centuries. Set of 2 chapels. Inside, mural painting «the Procession of Ages». Free daily access from June 1st to September 30th on Thursdays from 2 to 5 pm. > Entrée libre et gratuite tous les jours de 9h à 19h. Rue d’Yvrandes - 61800 St Cornier des Landes Free daily entrance from 9 am to 7 pm. +33 (0)7 81 28 74 35 - +33 (0)2 33 66 82 88 - www.st-cornier-des-landes.fr Route de Mantilly - 61350 Passais la Conception 9
LA VÉLOSCÉNIE Paris - Bagnoles de l’Orne - Domfront - le Mont St Michel Office de Tourisme : 02 33 37 85 66 - www.bagnolesdelorne.com Sur on peut voir des arbres-en-ciel ! ©Patrice Le Bris - Ne pas jeter sur la voie publique. Venez randonner dans l’orne. Secret de l’illumination de l’Arbre de la Liberté à Bayeux Réalisé par des passionnés avec la collaboration des Découvrez et partagez sur secrets-normands.com mairies et des différents partenaires touristiques, de nombreuses randonnées permettent de découvrir le patrimoine et les paysages de notre région. Connectez-vous sur le site de randonnées www.decouvertebocageornais.fr Il permet de consulter les circuits, de télécharger gratuitement les fiches descriptives et de récupérer les trajets sur vos téléphones et GPS. Ceaucé - 02 33 81 54 28 Découverte Bocage Ornais Office de tourisme Domfront en Poiraie - 02 33 81 54 06 02 33 37 10 97 11 rue de La Victoire Passais Villages - 02 33 81 54 16 61600 La Ferté-Macé Rives d’Andaine - 02 33 81 54 09 Journées Mycologiques 19-21octobre 17-19 Oct. 2019 2020 Tinchebray Bocage - 02 33 81 54 21 salleLa Ferrièreàaux Rossoloni La Etangs Ferté Macé 10
Découvrir le Pays de Domfront Explore Domfront Area Autour du Fer 20 La Maison du Fer Historical Ironworks à Dompierre 18 Le Parc des Forges de Varenne à Champsecret Cet espace muséographique vous propose de découvrir l’histoire du fer dans le bocage ornais : de l’extraction du minerai à ciel ouvert au Moyen-âge jusqu’à l’exploitation des mines de fer modernes dans les années 1900-1970. This museum provides an overview of the history of iron in the Orne Bocage, Ensemble le plus complet et le mieux conservé de forges à bois spanning from open-pit ore mining in the Middle Ages to the exploitation of en Europe. underground mines in the years 1900-1970. The most comprehensive and best preserved charcoal ironworks in Europe. > Ouvert du 04/05 au 30/09 du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 14h30 à > Ouvert toute l’année. 18h. Ouvert du 07/06 au 30/09 les dimanches de 14h30 à 18h. Tarif : prix libre. Open all year round. Open from May 4th to September 30th from Monday to Friday from 10 to 12 am and from 2.30 to 6 pm. Open from June 7th to September 30th on Sundays from 2.30 to 6 pm. Fee : as you like. Visites commentées à 15h30 le dimanche du 01/05 au 30/09. Tarif : 5 € par personne. Commentated visits on Sundays at 3.30 pm from May 1st to September 30th. Fee : 5 € per person. Le Bourg - 61700 Dompierre - +33 (0)2 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr Varenne - 61700 Champsecret - +33 (0)2 33 37 96 07 21 La Cité du Gué Plat 19 Les Fours de la Butte Rouge à la Ferrière-aux-Etangs à Dompierre Cité ouvrière typique. Maisons de mineurs du début du XXème siècle. Typical mining town from the beginning of the XXth century. > Visite libre toute l’année. Free access all year round. Le Gué Plat - 61450 La Ferrière aux Etangs - +33 (0)2 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr 21 Le Site d’Extraction la Minière à la Ferrière-aux-Etangs Ancienne mine de fer à ciel-ouvert exploitée du XIVème au XIXème siècle. Découverte de la géologie locale. Ancient open-pit iron mine used from the XIVth to the XIXth century. Introduction to local geology. > Visite libre toute l’année. Free access all year round. Fours de calcination en activité de 1901 à 1938, utilisés pour traiter le Route du Puits - 61450 La Ferrière aux Etangs - +33 (0)2 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr minerai extrait de la mine de fer de La Ferrière aux Etangs. The kilns at Butte Rouge were operated from 1901 to 1938 to calcinate the ore 22 Le Carreau de la Mine extracted from the mine at La Ferrière aux Etangs. > Accès libre et gratuit toute l’année. à St Clair de Halouze Free entrance all year round. La Butte Rouge - 61700 Dompierre - +33 (0)2 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr Circuit des Forges et des Mines Forges and Iron Mines Tour Parcours voiture balisé de 34 km (2h30) au départ de la Maison du Fer à la découverte de tous les sites miniers du bocage ornais. A 21 miles sign-posted car discovery tour (2.30 hours). Connects all the iron mining sites in the Orne Bocage. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Circuit «du Fer sous la Colline» Installations de la mine de fer des années 1949-1978. Dernier «du Fer sous la Colline» Loop chevalement de Normandie s’élevant encore au-dessus d’un Parcours pédestre avec 2 boucles de 8 et 9 km pour connaître puits d’extraction. l’histoire du fer. 1949-1978 iron mine plant. Last of all the elevators still standing over the pit in Normandy. A discovery tour with 2 loops of 5 miles to get an insight into the history of iron. > Visite libre toute l’année. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Free access all year round. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Le Rocher - 61490 St Clair de Halouze - +33 (0)2 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr 11
Bagnoles de l’Orne (61) Loisirs et détente en pleine nature Au coeur de Bagnoles de l’Orne, dans la forêt d’Andaine, le Bois vous accueille. Le lieu idéal pour profiter des joies de ses 6 parcours acrobatiques dans les arbres et pour se promener au coeur de la forêt. 14 JUILLET AU 11 OCTOBRE 2020 Situation : près de l’office de tourisme Entrée : chemin des Treize Neiges Stationnement : parking de la gare Animations Informations et réservations : 06 27 85 03 58 - contact@lebois-orne.fr www.lebois-orne.fr Évènements Écomusée 02 43 08 02 08 / www.jardinsdesrenaudies.fr Toute la famille grimpe aux arbres ! DOMFRONT RESTAURANT BOWLING EN POIRAIE JEUX BAR CONCERTS SOIRÉES À THÈME SALLE DE SÉMINAIRE ©so-comm.fr / photos Bowling de Vire vous accueille du lundi au samedi RÉCEPTION zone de loisirs de la Gare de 9h à 19h15 (19h30 l’été) 14500 Vire Normandie 02 31 67 67 78 contact@latable-bowling-vire.fr WWW.LATABLE-BOWLING-VIRE.FR et le dimanche de 9h à 12h30 La Halte de St Front - Domfront Tél : 02 33 30 06 39 www.intermarche.com CCM BOCAGE DOMFRONTAIS 12
Découvrir le Pays de Domfront Explore Domfront Area Les Sites Naturels 27 Le Tertre Ste-Anne Unspoilt Natural Spots à Domfront en Poiraie 23 Le Mont Margantin sur Ceaucé et St Brice en Passais Point culminant du Pays de Domfront où, selon la légende, les sorcières pratiquaient leur sabbat. The highest hill around Domfront where it is said that witches used to hold their sabbath. > Accès libre toute l’année. Free access all year round. 24 La Fosse Arthour sur Domfront en Poiraie Falaise rocheuse séparée du château de Domfront par une cluse. Rocky cliff facing Domfront castle across a gorge. > Accès libre toute l’année. Free access all year round. > Balades commentées les 04/06, 24/07, 28/08, 22/09 et 07/10 à 14h30 au départ de l’église Notre-Dame-sur-l’Eau (sur réservation). Tarif : 4 € par personne. Commentated walks on June 4, July 24, August 28, September 22 and October 7 at 2.30 pm starting from Notre-Dame-sur-l’Eau church (on booking). Fee : 4 € per person. 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com Profonde gorge de 70 mètres creusée dans la roche. Classée depuis 1966. 28 Les Landes du Tertre Bizet et de la Tablère A 70 metre-deep gorge cut into the ancient mountain. Listed in 1966. > Accès libre toute l’année. à Lonlay l’Abbaye Free access all year round. Présence de différentes bruyères. 61700 Rouellé - +33 (0)2 33 81 60 00 - www.orne.fr Various types of heather grow on the moors. > Accès lors des animations nature (consulter le site internet). 25 Les Mares Potières de Launay Access only on days out (please visit website) +33 (0)2 33 81 60 00 - www.orne.fr sur Domfront en Poiraie Ces lieux d’extraction de l’argile des potiers sont devenus mares et accueillent aujourd’hui une biodiversité remarquable. 29 La Forêt des Andaines These lands where clay for pottery was extracted became ponds. Biodiversity is remarkable there. dans le Pays de Domfront > Accès libre toute l’année. Free access all year round. Launay - 61700 La Haute Chapelle - +33 (0)2 31 53 01 05 - www.cen-normandie.fr 26 Le Marais de Rouellé sur Domfront en Poiraie Elle fait partie des plus grands massifs forestiers du département. Patrimoine (arboretum, chapelle Ste-Geneviève, rochers de l’Ermitage, ...), cueillette de champignons (tous les jours sauf mardis et jeudis) et présence d’une faune sauvage. Chaussez vos bottes et découvrez les richesses du marais en The Forêt des Andaines is one of the largest in Orne. Heritage (arboretum, Ste- empruntant le sentier d’interprétation. Geneviève chapel, Ermitage rocks, ...), mushroom picking (every day except Put your boots on and follow the sign-posted track along the fascinating marshes. Tuesdays and Thursdays) and wild life. > Visite libre du 01/05 au 31/12. Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. > Accès libre toute l’année. Plan payant disponible à l’Office de Tourisme. Tarif : 1 €. Free access from May 1st to December 31st. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Free access all year round. Detailed map available at the Tourist Office. Price : 1 €. 61700 Rouellé - +33 (0)2 31 53 01 05 - www.cen-normandie.fr +33 (0)2 33 37 23 17 - www.onf.fr 13
OFFRE hORAIRES PARTENAIRE D'ouverture 1 entrée période scolaire Bassins Balnéo résident Lundi 12h-14h 12h-14h et 17h30-21h Mardi 19h-21h30 17h-21h30 pour l’espace aquatique ou balnéo adulte Mercredi 14h-18h 14h-21h (saison2020 uniquement - Jeudi 12h-14h 12h-14h et 17h30-21h offre non cumulable) Vendredi 1519h-21h30 16 17h-21h30 Les HORAIRES Espace Salon lit Période scolaire Samedi Dimanche et Fériés 9h30-11h45 et 14h-18h30 9h-12h30 et 14h-18h30 9h30-11h45 et 14h-18h30 9h-12h30 et 14h-18h30 Aquatique Hydromassant bassins balnéo VACANCES SCOLAIRES Bassins Balnéo 12h00 - 14h00 Lundi 12h-18h30 12h-21h Lundi 12h00 - 14h00 17h30 - 21h00 Mardi 14h-18h et 19h-21h30 14h-21h30 ESPACE Mardi 19h00 - 22h00 17h30 - 22h00 Mercredi 14h-18h30 14h-21h AQUATIQUE Mercredi 14h00 - 18h00 14h00 - 21h00 12h00 - 14h00 Création & réalisation : Vert Marine - Juin 15 - Crédits photos : Shutterstock - Ne pas jeter sur la voie publique. Jeudi 12h00 - 14h00 17h30 - 21h00 Jeudi 12h-18h30 12h-20h Vendredi 19h00 - 22h00 17h30 - 22h00 Vendredi 14h-18h et 19h-21h30 14h-18h et 19h-21h30 Plusieurs bassins vous sont dédiés : Samedi 9h30 - 11h30 9h30 - 11h30 Samedi 9h30-12h30 et 14h-18h30 9h30-12h30 et 14h-18h30 14h00 - 18h30 14h00 - 18h30 Bassin sportif intérieur 25 mètres (5 lignes d'eau). Dimanche 9h00 - 12h30 9h00 - 12h30 Dimanche et Fériés 9h-12h30 et 14h-18h30 9h-12h30 et 14h-18h30 & fériés 14h00 - 18h30 14h00 - 18h30 Bassin balnéo ludique avec jets massants et jets d'eau. Espace Pataugeoire de jeux. Toboggan géant. Activités vacances SCOLAIRES Balnéothérapie Rés ’ Ext * Aquatiques Nos bassins & balnéo SanS engagement de durée Rue des Entrées unitaires Lundi ACTIVITÉs 12h00 - 18h30 Cinq Frères Robinet SanS engagement de durée 14h00Au- 18h30 programme : / 19h30 - 21h00Nos 14h00 - 18h30 ACTIVITÉs 61600 LA FERTÉ-MACÉ ESPACE Mardi Jardin aquatique. BALNÉO Mercredi Ecole de natation. 02 33 30 80 82 Hydromassage. Jeudi 12h00 - 18h30 AquaCycling. Au programme : ESPACE Pour votre détente : Vendredi 14h00 - 18h30 Rés ’ / 19h30 *Ext - 21h00 Jardin aquatique. PISCIne 2490€ Carte d’abonnement valable 6 mois BALNÉO Sauna. Bébés nageurs FRAIS D'ADHÉSIONS : Rés*’ 3O’€ Ext 4O€ Hammam. Jacuzzi. Samedi 9h30 - 12h30 / 14h00 - 18h30Ecole de natation. Hydromassage. Plage aménagée avec transats. Dimanche 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30AquaCycling. & fériés www.vert-marine.com/centre-aquatique-du-pays-fertois-la-ferte-mace-61/ Pour votre détente : CE : nous consulter. Natation Rue des Cinq Frères Robinet Rés*’ Ext aQuagYm + PISCIne 39€ 90 PISCIne 24€ * Sauna.Rés ’ Ext 61600 LA FERTÉ-MACÉ (direction MEHOUDIN) FRAIS D ADHÉSIONS : Rés*’ 30€ Ext 40’€ 90 Bébés nageurs 02 33 30 80 82 FRAIS D'ADHÉSIONS : Rés*’ 3O’€ Ext 4O€ Tarifs Hammam. paysfertois @ vert-marine.com PARC DE + PISCINE JEUX COUVERT Jacuzzi. AquaCycling Plage aménagée avec transats. 44 Groupes, CE : nous consulter. AQUAGYM € Évacuation des bassins 15 mn avant la fermeture. 90 + BALNÉO 39€ Tout enfant de moins de 8 ans ou ne sachant pas nager doit obligatoirement être Natation Un établissement géré et animé par accompagné d'’un adulte en tenue de bain. Hydromassage Le port du short abonné’est interdit. non abonné’ FRAIS D ADHÉSIONS : Rés*’ 30’€ Ext 40€ aQuagYm 90 Rés*’ TARIFS ET HORAIRES applicables jusqu'au 31 août 2015. Ext + PISCIne FRAIS D ADHÉSIONS : 30€ Rés*’ Ext 40’€ Tarifs sur pr ésentatio n d'un AquaCycling justifi catif. 44€ AQUAGYM + PISCINE 90 + BALNÉO FRAIS D ADHÉSIONS : 30’€ Ext 40€ Rés*’ Hydromassage abonné’ non abonné’ Séjours, circuits, croisières maritimes ou fluviales, vols aux départs sur pr des aéroports régionaux, week-ends groupes et individuels ésentati on d'un justific www.lesptitsfous.fr atif. Catalogues gratuits sur demande ZA les Josnets - 61100 La Lande Patry (Flers) - 02 33 64 92 98 21 rue du Mont St Michel - Domfront 61700 Domfront en Poiraie - 02 33 38 65 66 ZA rue Georges Lemesle 14370 Argences - 02 31 23 60 00 37 rue d’Aignaux - Vire 14500 Vire Normandie - 02 31 68 06 74 8 rue du Bec Ham 61300 L’Aigle - 02 33 34 86 25 15 rue Georges Clemenceau ZA les Josnets 14700 Falaise - 02 33 20 41 66 61100 La Lande Patry (Flers) www.voyages-lemonnier.com 02 33 64 32 52 - www.laserbox.fr 14
Découvrir le Pays de Domfront Explore Domfront Area Parcs et Jardins Les Mégalithes Parks and Gardens Megaliths 33 La Table au Diable Villes et Villages Fleuris à Passais Villages Flowered Towns and Villages St Fraimbault (4 fleurs), Domfront en Poiraie (3 fleurs) 30 Le Jardin Privé d’Annick Morello à Domfront en Poiraie Allée couverte du néolithique final. A long barrow from the end of neolithic period. > Accès libre tous les jours. Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Free daily access. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Visites commentées les 24/04, 15/05, 18/06 et 24/09 à 14h30 au départ du panneau d’interprétation (sur réservation à l’Office de Tourisme). Tarif : 4 € par personne. Commentated visits on April 24, May 15, June 18 and September 24 at 2.30 pm starting from the information board (on booking at the Tourist Office). Fee : 4 € per person. Les Plardières - 61350 Passais la Conception - +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com > Visites commentées sur RDV. Commentated visits on appointment. Les Circuits Thématiques 1 rue du Lavoir - 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 52 67 Theme Circuits 31 Le Parc de l’Hôtel de France Le Circuit au Pays de Lancelot du Lac à Domfront en Poiraie dans le Pays de Domfront Circuits pour découvrir les sites et paysages liés à la légende du roi Arthur. Various loops visiting the locations and sceneries associated with King Arthur legends. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. «Les Légendes Arthuriennes : la Quête de Godefroi le Craintif» «King Arthur’s Legends : Godefroi the Fearfull’s Quest» Suivez les aventures de Godefroi en quête du Graal sur un circuit de 79 km à travers 11 sites merveilleux. Follow Godefroi in his adventure and quest to find the Grail along a 50 miles trip through 11 magical sites. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. > Accès libre du 01/06 au 30/09. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Free access from June 1st to September 30th. 7 rue du Mont St Michel - 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 51 44 - www.hoteldefrance-fr.com Les Balades Pays du Bocage 32 Le Jardin Pédagogique «le Chant des Bestioles» dans le Bocage Ornais - Suisse Normande à St Bômer les Forges 10 circuits thématiques, routiers et pédestres, pour > Accès libre tous les jours. visiter l'ensemble de l'ouest du département. Free daily access. 10 thematic driving or walking loops to discover the west of the Orne Impasse du Verger - 61700 St Bômer les Forges - +33 (0)7 70 66 97 51 département. > Dépliant gratuit disponible à l’Office de Tourisme. Ask for your free leaflet at the Tourist Office. Greeters Orne Greeters Orne La Route du Poiré Rencontre avec Jean-Claude Margerie pour dans le Pays de Domfront découvrir le village de St Bômer les Forges. Circuit balisé routier de 80 km à la découverte des vergers de Meet Jean-Claude Margerie and enjoy the discovery of St Bômer les Forges. poiriers et des producteurs. Incontournable en avril lors de la > Pour plus d’information sur les greeters, contacter "Tourisme 61". For more information, please contact "Tourisme 61". floraison des arbres. A 50 miles sign-posted circuit by car to discover pear trees and producers. A > Visites commentées les 22/06, 20/07 et 10/08 (sur réservation à l’Office de Tourisme). must-see in April when pear trees blossom. Commentated visits on June 22, July 20 and August 10 (on booking at the Tourist Office). Musée du Poiré - La Logeraie - 50720 Barenton - +33 (0)22 33 59 56 22 +33 (0)2 33 28 88 71 - www.greeters-orne-normandie.com www.parc-naturel-normandie-maine.fr 15
Yvrandes 14 St Cornier des Landes Légende : 2 cm = 2 km Beauchêne 22 Communes Adhérentes à l’OT Voie Verte Autres Communes Route du Poiré Routes Principales Véloscénie Banvou Routes Secondaires Vélo Francette 92 La-Ferrière- Autres Routes GR 22 110 aux-Etangs 28 St-Bômer- 99 Cours d’Eau Lonlay-l’Abbaye 16 les-Forges 32 21 Les codes couleurs Le Rose D 56 #ED1556 R : 237 – V : 21 – B : 86 57 136 C : 0 – M : 97 – J : 47 – N : 0 Domfront Area Tourist Maps 75 100Le Bleu 56 #4998BB 19 R : 73 – V : 152 – B : 187 C : 71 – M : 27 – J : 15 – N : 0 49 109 20 18 87 Dompierre 24 55 6 La-Haute- 44 Chapelle Champsecret 112 26 89 85 l’Andainette 84 86 St-Georges- Rouellé 7 Barenton de-Rouelley 39 64 25 102 72 St-Gilles- D 908 des-Marais Domfront en St Michel des Andaines St-Roch- 52 sur-Egrenne Poiraie 29 Cartes Touristiques du Pays de Domfront 16 La-Ferté-Macé 45 15 Bagnoles de l’Orne Perrou Normandie 88 8 46 101 D 976 82 St-Brice- 68 St-Cyr-du- 11 Juvigny Val d’Andaine St-Mars- en-Passais Bailleul (Juvigny s/s Andaine) d’Egrenne 48 Lucé 41 Torchamp 67 105 36 Le Teilleul 65 La-Baroche- Beaulandais 81 61 Avrilly sous-Lucé Tessé Froulay 47 43 23 83 62 103 59 10 Avranches 79 Rives d’Andaine Mt-St-Michel Mantilly 93 (La Chapelle d’Andaine) 73 95 58 77 St-Denis-de Haleine -Villenette D 24 17 126 Passais9Villages (Passais la Conception) 94 Couterne 33 63 74 40 Geneslay 76 78 Ceaucé 66 111 Sept-Forges St-Fraimbault 60 Loré 37 96 2 69 42 97 104 Le-Housseau- l’Epinay- Brétignolles le-Comte Soucé D 962 St-Siméon Melleray- 98 la-Vallée Les codes couleurs Le Rose #ED1556 R : 237 – V : 21 – B : 86 C : 0 – M : 97 – J : 47 – N : 0 13 Le Bleu #4998BB Couesmes R : 73 – V : 152 – B : 187 C : 71 – M : 27 – J : 15 – N : 0 -Vaucé Mayenne Laval
PLAN DE DOMFRONT HIPPODROME D908 A B AM C D E F G LA FERTÉ-MACÉ H I R EH D21 BAGNOLES DE L’ORNE ST OUI DOMPIERRE BRIOUZE LE VAL FUNÉRARIUM NICOL LA CROIX DES LANDES 1 SERVICES TECHNIQUES CIMETIÈRE MUNICIPAUX (ATELIERS) D962 CENTRE ROUTIER CAEN DÉPARTEMENTAL FLERS CENTRE RUE DE DE TRI RUE ÉLÉO CHEMIN DE LA COSNIÈRE CASERNE FLERS NORE D’A QUITAIN PERROU LE PISSOT DES POMPIERS E RUE GABRIELLE HUBERT S RUE JEAN HÉLION RI PA IE S ET. SCOLAIRE DU ROC E FFR RUE DE ER ALIÉNOR D’AQUITAINE RUE ES LA COSNIÈRE LYCÉE ÉCOLE MATERNELLE L JO RUE FL AND L ETONS LAND THOMAS ES 2 AUGUSTE SALLE E DE S HANN R ÉCHA IMPASS BECKET DE CHEVALIER ANDAINES RM OMNISPORTS MA D E PITAR RUE ROBERT MASSOUL IMP. DU THÉÂTRE M. TENCÉ RUE AN IVET RUE D THÉÂ NO JE RU RUELLE DES B UT E TRE SE RUE PLACE TE AS S TE D BURGWEDEL SAIN P DES POR RUE DU CHAMP DE FOIR T -VINCENT IM RU E E RUE UC D NE O EUR RO PLACE LA CROIX E RE RUE RUE A L TER RUE YAL A PO RAMPE DEOURG P DE LA PETITE DU FAUB FF IÈR DE DE L SALLE MAIS. DES BRUYÈRE JO SN S HO DIE E DU RUE RUE N S E AL CO PLAC ERCE J. D’ARC ASSOCIATIONS AL al AN RÉSIDENCE LA de MA PLACE DU RUE DU 14 JUIN 44 COMM D RAS CH HENRI 1ER M TIG O RUELLED SERVICE SOCIAL “LA HAMARDIÈRE” E R. M NON LAIS 133 VOTÉ DE G RT RÉ LOGE BEAUCLERC EL PANORAMA 125 BA R. DE LA PRÉ RUE VE ED R AC COUCOU NE BIG OT TRIBUNAL E MA UT C. BA CHÊ RUE RO L’ÉGLISE RU . D’ÉPAR CA I RUE DE 12 129 131 91 EN 5 POSTE PLACE N CHR PLACE DE -J U L 116 GNE IS RUE DU DE LA RUE MA RUE RUE ST PLACE ES 120 113 51 122 M. DU RO LA ROIRIE DE NOR ST- JULIEN LIBERTÉ A. 34 106 GRANDE RUE FOCH RÉCHAL POISSON PLA TOPH SITE DU CHER FOCH CE LE NERIE PLACE RUE MARÉCHAL FRA 107 90 124 RUE CHÂTEAU ABÉ R PLACE DU LLE RUELLE P. RR RUE D D BA DE MARCÈRE DE GAU GÉNÉRAL 1 LA VA (XIe) RUE DU LA D976 UE CADIN 3 53 132 HARPE NÇO HÔPITAL RUE 108 35 118 N CIEN UE N R RUE DE L’A GA MÉDIATHÈQ E PÔLE MÉDICAL TE C.A.L. BLIQ PLISSO NF 130 128 D’E ÉTABLISSEMENT RT ANDRE ALENÇON E LA VA IS LE RUE RENN RUE TAVE FLAUBE IMP. CH.LÉ JUVIGNY SOUS ANDAINE STO 70 F OSSÉS RT SCOLAIRE RU E ES R D E S ÉS MAUP IMP. GUS RÉPUE DE LA RUE DU PALA R DE BE ANGE GARDIEN NL RCH RUE 119 54 SS FO AS REND A RÉES IM RUE DU RUE PO ES 3 UE E TM RU US L SA U ATO GUY CEN EM RUELLE SO CENTRE AR IMP. JEAN SANS TERRE VERIE COMM RU NT IS DE JUSTICE DES ON EA DU TG ADMINISTRATIF DE LA FA EL E PRÉ AU LLE O NC RUE DU UCH RUELLE HALCK RUE TERTRE RUE ME MBIER PR E ED ES 17 RY RUE SC FOIN EME 121 COLO RU DU L P DE SAINTE-ANNE C ES ES FONTAIN S COMMUNAUTÉ PETIT M S LES TANNERIES ORGE SO IMP. DES IMP. S. RUE DU PAVÉ DE COMMUNES RA ED R L’EAU RUE GE GENDARMERIE U CENTRE IR SITE TA 27 D’ESCALADE AME SU CENTRE COMMERCIAL CITY STADE RE D CHÂTEA MO RUE DE LA RI U DE BR NN NOT DES FINANCES RT MBER T E PUBLIQUES NT RUE DE LA RU MA BE ERI TE RUE RUE G OSSA ROULET IM RUE DE SAINT FRONT VIN!ÈRE 135 DU RGA DE LA JU AR RD IMP. ES L RUELLE DU RUE DE LA VARENDE ANDANT MORICEAU NTIN PRE ÉT. E RUE GU ÉT. UILLA RE SSO ED IMP IR SCOLAIRE IM P A SCOLAIRE PRÉ AU FOIN SS RU ASS ILLAUME LE GA E ED PLACE RUE R. B IMPASSE DE DALIGNY ES C DE L’ÉPÉ HONORÉ DEROUET CIMETIÈRE CONQUÉ UME T O M T ES D IMP. DES ’ARTOIS AMP LASSAY MA LA RUE E DU T RETEL RUE DE DE SAINT-FRONT ISO RANT E 114 D NS DU CH ALVA 30 UC NEU 50 S E HAMP AU GUÉ RAIE VES IMPASS A LONGUE T COLLÈGE VOIR LAVOIR RUE DE L LE SACRÉ-CŒUR DU LA QUARTIER RUE D RUE EMOND 4 ÉR AL R DE SAINT-FRONT D22 N SÉ SEUR ÉRIS GÉ LE H LAS 127 LASSAY ERTRE SAINTE-ANNE IMP. P PASSAIS COLLÈGE ES LOTISSEMENT PATROUIL RG RUE DE RUE DU CHAM ET. SCOLAIRE J. PRÉVERT LOTISSEMENT DE LA SOURCE EO SALLE POLYVALENTE BRASSENS/BREL DU MONT RUE DU AIS DU ESPACE ANDRÉ ROCTON SE G D22 ASS MARGANTIN LA HALTE MP P RUE SAINT F CHA IMPAS VIRE 71 DU LEBO TTE LONLAY L’ABBAYE RU 80 E RUE COMPLEXE LAS CAIL CAMPING RONT D907 CENTRE DE MUNICIPAL SPORTIF NICO CENTRE RUE T HOSPITALIER LA GUÉ THIBOU COMMERCIAL MORTAIN DES ANDAINES LAVOIR RUE DU RU GA 123 ED EM 4 RE 134 E ZONE OR U STAD TA RUE D EL IN D’ACTIVITÉS DU GUÉ THIBOUT ICH E ZONE ELL T-M TORCHAMP 5 INDUSTRIELLE CH 31 AIN RO -S QUARTIER L LA NOTRE DAME ZONE HE NT 38 ROUTE DE IC INDUSTRIELLE MO -M 137 LA MASSONIÈRE DU BOIS LAUNAY D962 -ST TRIE DU RUE DE L’INDUS MT 117 D976 SAINT-FRAIMBAULT LAVAL MT-ST-MICHEL AMBRIÈRES LES VALLÉES RUE ST-MARS D’EGRENNE A.N.A.I.S. - E.A. CEAUCÉ PASSAIS LA CONCEPTION 115 LÉGENDE Église Point de vue Parking Parcours Monts et Marches « circuit de la cité » Voie Verte Cartes Touristiques du Pays de Domfront Aire de camping-car Hippodrome Toilettes Parking Bus Parcours Monts et Marches « circuit pittoresque » Itinéraire Véloscénie Domfront Area Tourist Maps Camping Mairie Hopital 1 Office de Tourisme GR 22 Itinéraire Vélo Francette
Gastronomie, Produits du Terroir Culinary, Local Products Les 2 AOC du Pays de Domfront Le Calvados The 2 PDOs of the Pays de Domfront Domfrontais AOC Le Poiré Domfront AOP Le Calvados Domfrontais AOC est issu de la distillation de poiré et de cidre dans un alambic à colonne. Le vieillissement doit durer au minimum 3 années en fûts de chêne et requiert toute l’attention du maître de chais. Jeune, le Calvados Domfrontais AOC s’apprécie en cocktail. Pour proposer le fameux «Trou Normand», qui se sert en milieu de repas pour faciliter la digestion, choisir un 6 ans d’âge. Issu de poiriers très souvent centenaires, le Poiré Domfront Enfin, au-delà de 10 ans passé en fût, il sera un plaisir en digestif. AOP est une boisson traditionnelle élaborée à partir de la Calvados Domfrontais AOC is produced from distilling perry and cider in a column fermentation de jus de poires. still. The ageing process should last a minimum of 3 years in oak barrels, and be Les fruits utilisés sont des poires à poiré, spécifiques au under constant supervision from the cellar master. Young Calvados Domfrontais Domfrontais, parmi lesquelles la fameuse Plant de Blanc qui AOC is best drunk mixed in a cocktail. To prepare the famous «Trou Normand», donne tout son fruité au poiré. traditionally served during the meal to aid digestion, choose a 6-year-old Calvados. Le Poiré Domfront AOP se reconnaît à sa couleur jaune dorée, à And finally, once over 10 years old, it is perfect as an after-dinner drink. ses arômes fruités et floraux, et à sa légère acidité en bouche, www.poire-domfront.fr accompagnée d’une pointe d’astringence. Il s’apprécie bien frais en apéritif, mais aussi en accompagnement Les Points de Vente de coquillages, de poissons ou de desserts. Local Outlets Poiré Domfront PDO is traditionally made from fermented pear juice obtained from trees literally centuries old. 34 Aux 4 Saisons The fruit varieties are specific to this area and must contain a proportion of the à Domfront en Poiraie renowned Plant de Blanc which gives perry its unique fruity taste. Poiré Domfront PDO can be recognized by its golden yellow colour, its fruity Poiré Domfront AOP, Cidre, Calvados Domfrontais AOC, Pommeau floral scent and its slightly acid mouth that contains a touch of astringency. de Normandie AOC, Camembert du Champ Secret, Sablés de It can be enjoyed as an aperitif, or as an accompaniment to seafood, fish or desserts. l’Abbaye, Farines de la Touche, Confitures de la Noé Rousse. www.poire-domfront.fr > Ouvert du mardi au samedi de 8h30 à 13h et de 14h30 à 19h. Open from Tuesday to Saturday from 8.30 am to 1 pm and from 2.30 to 7 pm. Patrimoine Culturel Immatériel 24 rue St Julien - 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 65 91 Intangible Cultural Heritage 35 L’Art des Mets Le Poiré Domfront AOP vient d’être inscrit au à Domfront en Poiraie PCI, preuve de la qualité de ce savoir-faire artisanal. Poiré Domfront PDO has just been listed ICH, another evidence of its high quality savoir-faire. > Pour plus d’information, contacter l’ODG Pays du Domfrontais. For more information, please contact the ODG Pays du Domfrontais. +33 (0)6 58 34 36 68 - www.poire-domfront.com Poiré Domfront AOP, Cidre, Calvados Domfrontais AOC, Calvados AOC, Pommeau de Normandie AOC, plats cuisinés normands, huile Norhuil, épicerie fine, vins, thés, cafés, confiture de lait, miel de région, bières régionales. > Ouvert du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h15 à 19h15 et le dimanche de 10h30 à 12h30. Ouvert tous les jours en saison de 9h30 à 12h30 et de 14h15 à 19h15. Open from Tuesday to Saturday from 9.30 to 12.30 am and from 2.15 to 7.15 pm and on Sundays from 10.30 to 12.30 am. Open every day (in summer) from 9.30 to 12.30 am and from 2.15 to 7.15 pm. Site Remarquable du Goût 9 Grande rue - 61700 Domfront - +33 (0)2 33 38 53 26 Site Remarquable du Goût Designation Le Pays de Domfront est labellisé «Site Remarquable du Marchés Hebdomadaires Goût» pour le Poiré Domfront AOP et le Calvados Domfrontais AOC. Weekly Markets Pays de Domfront has been awarded «Site Remarquable du Goût» designation for its Poiré Mardi matin / Tuesday morning : Place de l’église à Passais la Conception - Passais Villages. Domfront PDO and Calvados Domfrontais AOC. Mardi matin / Tuesday morning : Place de l’église à Couterne - Rives d’Andaine > Pour plus d’information, contacter l’association "Site Remarquable du Goût". For more information, please contact the "Site Remarquable du Goût" society. Jeudi matin / Thursday morning : Place du Marché à Ceaucé. +33 (0)2 33 38 53 97 - www.ot-domfront.com/siteremarquabledugout Vendredi matin / Friday morning : Place de Gaulle à Domfront - Domfront en Poiraie. 18
Vous pouvez aussi lire