GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex

 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
GUIDE TOURISTIQUE
   TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
SOMMAIRE

                       DÉCOUVREZ LE PAYS DE GEX - DISCOVER THE PAYS DE GEX                                                                   p.3
                          Vivez les 4 saisons au grand air                                                                                   p.4
                              Enjoy open-air freedom all year round
                              Plongez dans l’histoire ... et imaginez le futur                                                               p.7
                              Immerse yourself in history … imagine the future
                              Découvrez un terroir et des savoir-faire                                                                     p.12
                              Discover a region and savoir-faire
                              Ressourcez-vous                                                                                              p.14
                              Indulge, relax...
                              Profitez du Grand Genève !                                                                                   p.16
                              Let Greater Geneva enchant you !

                       INFOS PRATIQUES - PRACTICAL INFO
                           Musées et lieux de visite - Museums and places of interest                                                      p.18
                           Activités de plein air - Outdoor activities
                                • Activités à sensations - Activities rich in emotions and thrills                                         p.21
                                • Activités équestres - Equestrian activities                                                              p.23
                                • En hiver - Wintertime                                                                                    p.25
                                • Escalade - Climbing                                                                                      p.27
                                • Golfs - Golf courses                                                                                     p.28
                                • Guides accompagnateurs - mountain guides                                                                 p.29
                                • Remontées mécaniques d’été - Summer ski lifts                                                            p.31
                           Plaisirs de l’eau - Pleasures of water                                                                          p.33
                           Produits locaux - Local products                                                                                p.35
                           Sortir - Out & about                                                                                            p.40
                           Articles de sport et prêt-à-porter                                                                              p.42
                              Sporting goods, hire-purchase and ready-to-wear fashion
                              Vie quotidienne - Daily life                                                                                 p.46
                              Services - Services                                                                                          p.50

                       NUMÉROS UTILES - USEFUL NUMBERS                                                                                     p.52

Guide pratique de l’Office de Tourisme du Pays de Gex. 1re édition. Juillet 2018.
Document édité à 10 000 exemplaires par l’imprimerie Gonnet (01).
Directeur de publication : M. C. Bouvier. Conception : Agence SEVcommunication et l’équipe de l’Office de Tourisme.
Crédits photos : B.Becker/Monts Jura, T. Bucchi et H.Dessimoz/ CERN, CCPG, Daniel Gillet/ Ain tourisme, Genève Tourisme, Patrick Jacquet / Mise au Point,
Sarah Guyot-Dupont/ CNM, les partenaires de l’Office de Tourisme du Pays de Gex.

2
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
DÉCOUVREZ LE PAYS DE GEX
DISCOVER THE PAYS DE GEX

Terre de contraste depuis les montagnes du Jura jusqu’aux rives du Lac Léman,
le Pays de Gex vous fait partager des instants magiques et uniques. En plaine,
vous retrouverez le dynamisme et l’ouverture caractérisant les abords du Lac
Léman et profiterez de la richesse historique et culturelle. Côté montagne,
l’écrin de la haute chaîne du Jura et de la vallée de la Valserine vous offre des
panoramas exceptionnels. La station Monts Jura séduira petits et grands, été
comme hiver.

                                  Le Pays de Gex se dévoile au gré de vos envies …

                 Land of contrast, stretching from the Jura mountains to Lake Geneva, the Pays de
                 Gex invites you to discover incomparably magical moments. On the plains, enjoy
                 the vibrancy and receptiveness, characteristic of the shores of Lake Geneva and,
                 while you’re there, explore its historic and cultural richness. Up in the highlands,
                 the unspoilt natural surroundings of the High Jura and the Valserine Valley will
                 wow you with their breathtaking vistas and Monts Jura resort will enchant young
                 and old alike, season in, season out.

                 The Pays de Gex unveils its patchwork of treasures to fulfil your every desire ...

                                                                                                        3
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
VIVEZ LES 4 SAISONS AU GRAND AIR
    IMMERSE YOURSELF IN HISTORY … IMAGINE THE FUTURE
    Station Monts Jura, goûtez aux joies des sports d’hiver!

    Adaptés à tous les niveaux de pratique, les sites de ski alpin de Mijoux-La Faucille,
    Lélex-Crozet et Menthières vous offrent 60 km de ski sur 47 pistes et 30 remontées
    mécaniques. Des aménagements handiski sont également disponibles sur
    Mijoux-La Faucille.

    Les amateurs de ski nordique profiteront de 150 km de pistes entre la vallée de la
    Valserine et La Vattay, domaine connu dans le monde entier. Skating ou alternatif
    à vous de choisir !

    MONTS JURA RESORT... INDULGE IN THE THRILLS OF WINTER SPORTS!

    Discover the resort’s alpine ski areas of Mijoux-La Faucille, Lélex-Crozet and Menthières, tailored to
    all levels offering 47 slopes for 60 km and 30 ski lifts. Handiski facilities are also available at Mijoux-La
    Faucille.

    La Vattay-Valserine’s 150 km of Nordic ski runs make this ski area a must-do when visiting the Jura
    mountains. Skating or alternative skis, pick your side !

4
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
Des sentiers raquettes et piétons balisés vous permettont d’apprécier la beauté
des paysages depuis chaque site phare de la station. Pour profiter de la nature
tout en préservant la quiétude de la faune, des fiches raquettes sont disponibles
gratuitement dans les agences de l’Office de Tourisme.

Envie de varier les plaisirs ? Tous à vos luges ! Partagez un moment familial et en
toute sécurité sur les pistes aménagées.

Marked snowshoeing and walking trails are an invitation to admire the beauty of the landscapes from
the resort’s key sites. To benefit from nature while saving the quietness of wildlife, snowshoes informa-
tion leaflets are waiting for you at the Tourist Office..

Come to share family moments with totally risk-free toboggan runs, offering you alternative thrills !

L’été en pleine nature

Loin de toute agitation, la station Monts Jura offre de remarquables panoramas à
360° avec vue imprenable sur le majestueux Mont-Blanc. Profitez de nombreuses
activités familiales, sportives et ludiques au coeur de ses 4 villages : luge d’été,
parcours aventure, VTT et circuits d’interprétation.

Summer in the great outdoors

Far from everyday life stress, discover the Monts Jura 360° amazing vistas on the Mont-Blanc. Benefit
from numerous sport and leisure activities with family : summer tobbogan runs, adventure courses,
mountain bike …

                                                                            www.monts-jura.com

                                                                                                            5
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
Randonnez sur les sentiers balisés dédiés à la découverte du massif jurassien. Les 4
    remontées mécaniques facilitent l’ascension vers les sommets de la haute chaîne du
    Jura, au cœur du Parc Naturel Régional et de la Réserve Naturelle.

    Retrouvez calme et sérénité au bord des lacs et rivières du Pays de Gex pour
    pêcher, buller ou pique-niquer. La Valserine, 1re rivière sauvage de France est le lieu
    idéal. Si vous avez envie de bouger, pourquoi ne pas swinguer sur l’un des golfs,
    partir en balade à vélo ou encore à cheval ?

    Côté sensations fortes, venez admirer le superbe panorama depuis la via ferrata
    du Fort l’Écluse, ressentir le grand frisson depuis le ciel en parapente et grimper au
    rocher d’escalade de la Goulette.

    Our marked hiking trails are a wonderful way to discover the Jura Mountains. 4 ski lifts offer a smooth
    ascension to the High Jura Regional Nature Park, in the heart of the high Jura Mountain Natural Reserve.

    Take time out by our lakes and rivers to fish, picnic or just simply to relax. The area surrounding the
    Valserine, ranked as France’s best Wild River is the ideal place to be at summertime ! Why not trying
    one of the 9 golf courses in the Pays de Gex, to ride your bike or a horse and contemplate the unspoilt
    natural environment.

    Experience exciting aerial thrills while paragliding from one of our take-off sites or enjoy spectacular
    sensations on our La Goulette high rock faces with our climbing itineraries and via ferrata, like the one
    at Fort l’Écluse, where history and landscapes will take your breath away.

6
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
Profitez du terrain de jeu idéal au Col de la Faucille !

Des activités qui séduiront les familles : luge sur rails, parcours aventure, points
de vue et sentiers de randonnées facilement accessibles avec le Télécombi du
Mont Rond...

Mais aussi des sensations fortes pour les plus sportifs : pistes de VTT, paint-ball !
Une journée inoubliable vous attend dans ce lieu magique offrant l’un des plus
beaux panoramas d’Europe sur la chaîne des Alpes et le Lac Léman !

Col de la Faucille is the perfect playground for fun!

Activities to delight all the family: rail tobogganing, adventure trails, scenic views and hiking trails all easily
reachable with the Montrond cable car...

And, of course, extreme sensations for sports enthusiasts: mountain-biking trails, paintball and more!
Come along and enjoy an unforgettable day in this magical place which can also claim one of Europe’s
most awesome panoramas overlooking the Alps and Lake Geneva!

                                                                                                                      7
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
PLONGEZ DANS L’HISTOIRE ...
    ET IMAGINEZ LE FUTUR
    IMMERSE YOURSELF IN HISTORY … IMAGINE THE FUTURE
    Partez à la découverte du patrimoine historique et culturel du Pays de Gex,
    traversez les siècles pour percer les mystères de l’univers en découvrant les
    expériences des scientifiques du CERN.
    Des rives du Léman aux montagnes du Jura, le Pays de Gex est au carrefour d’influences
    diverses, dont les témoignages culturels et architecturaux sont nombreux.

    Les multiples fontaines et lavoirs implantés dans les villes et villages du Pays de
    Gex vous retracent l’histoire des habitants d’autrefois. La Fontaine des quatre
    goulettes à Gex, inscrite aux monuments historiques, représente notamment le
    travail minutieux des tailleurs de pierre.

    Discover the historical and cultural history of the Pays de Gex, travel through time and unlock the
    mysteries of the galaxy by finding out all about the experiments carried out by CERN scientists.
    The Pays de Gex, stretching from the shores of Lake Geneva to the high mountains of the Jura, is a hub of
    diverse influences just waiting to be explored through its numerous cultural and architectural treasures.

    A host of fountains and “lavoirs” (wash-houses) dotted around Pays de Gex towns and villages chronicle
    the history of inhabitants of yesteryear. The Fontaine des Quatre Goulettes (Four Spout Fountain) in Gex,
    classified Historical Monument, illustrates the ever-so detailed craftsmanship of stone masons.

8
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
LE CHÂTEAU DE VOLTAIRE

Le château de Voltaire vous invite à découvrir l’un des plus célèbres écrivains et
philosophes français, illustre ambassadeur du siècle des Lumières, qui a vécu
ses 20 dernières années à Ferney-Voltaire. Grâce à une rénovation complète de
plusieurs années et l’objectif assumé de montrer la vie authentique du château,
vous profiterez de la beauté et du caractère unique de ce lieu, tout en découvrant
de nouvelles œuvres d’art et mises en scènes pour une visite inoubliable.

Voltaire’s Castle

Voltaire’s Castle throws open its doors for you to discover one of the most famous French writers and
philosophers, illustrious ambassador of the Age of Enlightenment, who spent his last 20 years at Ferney-
Voltaire. The castle, totally renovated over several years with the focus on portraying authentic castle
life, will enchant you by its exquisiteness and unique identity and invites you to stroll around its new
works of art and scenescapes for an absolutely unforgettable visit.

                                                             www.chateau-ferney-voltaire.fr

                                                                                                           9
GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE - Office de Tourisme du Pays de Gex
LE FORT L’ÉCLUSE

     Perché au-dessus du Rhône, le Fort l’Écluse a été construit à flanc de montagne. Ce
     monument remarquable présente les vestiges de plusieurs siècles d’architecture
     militaire. Entrez dans l’histoire tumultueuse de toute une région.

     La terrasse, située au sommet de la Porte de France, offre un point de vue
     exceptionnel sur la vallée du Rhône. Les bâtiments du fort supérieur ont été érigés
     au milieu du XIXe siècle, afin de protéger le fort d’une attaque par la montagne
     et d’augmenter ses possibilités de logements. Tentez l’ascension et montez ses
     1165 marches taillées dans la roche qui forment l’escalier souterrain permettant
     de relier les deux forts.

     Découvrez les nouvelles expositions temporaires et ne manquez pas son festival
     “Jazz in Fort l’Écluse” du 26 juin au 4 septembre 2018.

     FORT L’ÉCLUSE

     Perched above the Rhône, Fort l’Écluse was built into the mountain slope. This impressive monument
     highlights vestiges showcasing several centuries of military architecture. Adventure through our region’s
     tumultuous history.

     The terrace, dominating Porte de France, a round tower, offers a breathtaking panorama over the
     Rhône Valley. The buildings of the upper fort were erected in the middle of the 19thcentury, stretching
     upwards to protect the fort from attacks via the mountains and to increase the number of dwellings. Test
     your endurance and climb the 1,165 steps hewn into the rock which make up the underground flight of
     steps linking the lower and upper forts.

     Every year a new temporary exhibition is showcased and the must-not-miss «Jazz in Fort l’Écluse»
     festival takes place at the fort from 26 June to 4 September.
                                                                                     www.fortlecluse.fr

10
Des activités sportives et à sensations vous attendent au Fort l’Écluse :
   • Des itinéraires de randonnées balisés vous permettent de vous balader autour
      du site.
   • Une via ferrata reliant les forts inférieur et supérieur est classée parcours
      «difficile».
   • Fort l’Écluse Aventure vous propose de découvrir le Fort supérieur à travers
      des tyroliennes, ponts de singe, jeux en salle, labyrinthes, filets tendus …
      Sensations garanties !

Fort l’Écluse also offers a wide range of sports and activities rich in emotions and thrills:
     • Marked hiking trails are great ways to stroll and discover the site.
     • A via ferrata linking the lower and upper forts is ranked as a «difficult» course.
     • Fort l’Écluse Aventure invites you to discover the upper fort via zip lines, monkey bridges, indoor
        games, mazes, stretched netting and more... Sensational experiences guaranteed!
                                                               www.fort-lecluse-aventure.com

                                                                                                              11
LE CERN

     Le CERN (Organanisation européenne pour la Recherche nucléaire), situé à la
     frontière franco-suisse, est le plus grand et le plus important laboratoire de
     physique des particules au monde. Il a pour vocation la physique fondamentale
     et la découverte des constituants. Des milliers de scientifiques provenant des
     quatre coins du globe y travaillent pour faire progresser les connaissances sur la
     matière par le biais d’expériences, comme notamment la collision des particules.

     CERN

     CERN (European Organization for Nuclear Research), located on the French-Swiss border, is the
     world’s largest and most important particle physics laboratory. It focuses on fundamental physics
     and discovering and studying constituents of matter. Thousands of scientists from all four corners of the
     planet work here to advance knowledge about matter through great experiments like particle collision
     in particular.

12
Deux expositions permanentes gratuites vous invitent à un voyage immersif dans
le monde des particules jusqu’au Big Bang. Univers de particules est l’exposition
située dans le globe de la science et de l’innovation. Dédiée aux grandes missions
du CERN, elle permet d’explorer le monde des particules en plongeant le visiteur
dans une ambiance unique et spectaculaire. Microcosm est proche de la réception
du CERN. Découvrez l’univers du CERN, ses expériences hors-norme et son
monumental accélérateur : le grand collisionneur de hadrons (LHC). Rencontrez
les scientifiques qui construisent et pilotent ces extraordinaires machines.

Le Passeport Big Bang est un parcours d’environ 50 km à suivre à pied ou à
vélo, en surface au-dessus du LHC. 10 plateformes ponctuent cette balade
parmi quelques bâtiments emblématiques du laboratoire. Les livrets gratuits sont
disponibles dans les agences de l’Office de Tourisme du Pays de Gex.

Two free-of-charge permanent exhibitions invite to experience an immersive journey through the
world of particles, climaxing with the Big Bang. Universe of Particles exhibition is located in the Globe
of Science and Innovation. Devoted to CERN’s key missions, it takes visitors on a journey through the
world of particles by immersing them in an extraordinary, spectacular atmosphere. Microcosm is located
close to CERN reception. Discover the world of CERN, its outstanding experiments and its monumental
accelerator: the Large Hadron Collider (LHC). Meet and chat to the scientists who create and operate
these incredible machines.

The Passport to the Big Bang is an interactive 50 km circuit to be explored on foot or bike, on land
above the LHC. 10 stages are located along the route among a few of the lab’s emblematic buildings.
Free guidebooks can be picked up from the Pays de Gex Tourist Office.
                                                                                     www.visit.cern

                                                                                                            13
DÉCOUVREZ UN TERROIR ET DES SAVOIR-FAIRE
     DISCOVER A REGION AND SAVOIR-FAIRE
     « Nos savoir-faire demandent de la minutie ! » C’est ce que pourront vous dire les
     lapidaires et joailliers qui travaillent depuis des générations à la mise en valeur des
     pierres fines et précieuses, dans la vallée de la Valserine.

     Le travail du bois, très présent dans l’architecture locale, requiert également une
     certaine précision, dont vous pourrez admirer le résultat au gré d’une visite de ville
     ou en venant assister à la traditionnelle Fête des Bûcherons.

     «Our know-how is a question of precision !» Something you may be very likely to hear from lapidaries
     and jewellers who have been working for generations on centre staging precious stones and gemstones
     in the Valserine Valley.

     Woodworking, which can be seen everywhere in local architecture, also requires great precision. Take
     a stroll through town and admire the craftsmanship or join us for fun and learn more about the trade at
     our traditional Fête des Bûcherons (Woodcutters’ Festival).

14
« Savourez nos produits du terroir de l’apéritif au dessert »: l’authenticité des vins
de Challex, accompagnée par le caractère des charcuteries et fromages AOP, dont
le Comté et le Bleu de Gex sont 2 incontournables. Laissez-vous transporter par
la douceur des miels de Pays, des desserts locaux et du délicieux jus de fruits de
nos vergers.

« Indulge in our local specialities from aperitifs through to desserts »: the authenticity of Challex wines,
accompanied by highly-distinctive AOP (PDO) cold cuts and cheeses, including Comté and Bleu de
Gex, which are two absolute musts. Delight in the sweetness of our regional honeys, local desserts and
delicious fruit juices from our orchards.

Les Marchés

Tableaux colorés de nos villes et villages, les marchés sont des hauts lieux de la
convivialité.
Vous trouverez ci-dessous les marchés du Pays de Gex, où vous aimerez vous
attarder et rencontrer des producteurs locaux.

     • Cessy : les vendredis matin
     • Divonne-les-Bains : les vendredis et
        dimanches matin
     • Ferney-Voltaire : les samedis matin
     • Gex : les samedis matin
     • Grilly : les samedis de 17h à 19h.
     • Prévessin-Moëns : les dimanches matin
     • Saint-Genis-Pouilly : les mercredis matin
     • Thoiry : les dimanches matin

MARKETS

Vibrant, colourful scenes in our towns and villages, our markets are second to none when it comes to
friendliness and festivity.
Here below, you’ll find a list of Pays de Gex markets, where you’ll definitely take time out and chat with
our local producers.

     • Cessy: Friday mornings
     • Divonne-les-Bains: Friday and Sunday mornings
     • Ferney-Voltaire: Saturday mornings
     • Gex: Saturday mornings
     • Grilly: Saturdays from 5pm to 7pm.
     • Prévessin-Moëns: Sunday mornings
     • Saint-Genis-Pouilly: Wednesday mornings
     • Thoiry: Sunday mornings

                                                                                                               15
RESSOURCEZ-VOUS
     INDULGE, RELAX...
     Vivifiante, rafraichissante et tonifiante, profitez des vertus de l’eau, accordez-
     vous une parenthèse bien-être. Les sources réputées de Divonne-les-Bains vous
     permettront de profiter des bienfaits de l’eau thermale.

     Dans le Pays de Gex, certains hôtels et résidences vous proposent également des
     espaces dédiés au bien-être, piscines, jacuzzi®, hammam et cabines de soins vous
     offrent des instants de détente absolue dans un cadre unique.

     Invigorating, refreshing, stimulating... indulge in the virtues of water, enjoy a relaxing moment of well-
     being pleasure. Divonne-les-Bains’ well-known sources invite to discover the benefits of thermal water.

     Throughout the Pays de Gex region, a selection of hotels and residences also host spaces devoted to
     well-being, swimming pools, jacuzzi ®, hammam and treatment booths for moments of pure pleasure
     and relaxation in unique settings.

16
Les Thermes de Divonne-les-Bains

Bénéficiez d’un véritable retour aux sources !
Sous le signe de l’eau depuis 1848, Divonne-les-Bains est une destination de choix
pour le thermalisme. Elle vous séduira grâce à un cadre privilégié à proximité du lac
Léman et à de nombreuses activités de loisirs.

L’Établissement thermal vous accueille tout au long de l’année et vous propose :
piscine, jacuzzi, sauna, hammam, solarium, salle de repos, cours d’aquagym et de
fitness, séances de yoga et de relaxation, soins du corps et institut de beauté.

DIVONNE-LES-BAINS THERMAL BATHS AND SPA CENTRE

Delight in pure pleasure and real relaxation!
Reputed for its thermal water since 1848, Divonne-les-Bains is a prime destination for thermal health
cures. It will enchant you with its exceptional setting, close to Lake Geneva, and its myriad of leisure
activities.

The Thermal Baths and Spa Centre welcomes you throughout the year and proposes: swimming pool,
jacuzzi®, sauna, hammam, solarium, rest room, aqua-gym and fitness lessons, yoga and relaxation
sessions, body treatment and care and beauty institute.

                                 www.valvital.fr/stations-thermales/divonne-les-bains

                                                                                                           17
PROFITEZ DU GRAND GENÈVE
     DISCOVER GREATER GENEVA
     Genève, l’internationale vous invite à une journée pleine de découvertes.

     Le jet d’eau, haut de 140 m, est l’emblème de la ville. Le long du lac Léman, vous
     pourrez profiter de nombreux parcs et activités balnéaires. Au gré d’une promenade,
     vous accéderez aux ruelles animées de la Vieille-Ville, vous invitant à la flânerie et
     vous pourrez bénéficier d’un panorama unique sur la cité en visitant le symbole de
     la réforme protestante : la cathédrale Saint-Pierre.

     Genève accueille également le siège européen de l’ONU, où plus de 25 000
     délégués travaillent au Palais des Nations en faveur de la paix et de la liberté dans
     le monde. Le Musée international de la Croix-Rouge témoigne de la solidarité
     sans faille d’Henry Dunand et propose une expérience unique d’initiation à l’action
     humanitaire, tout en découvrant son œuvre.

18
Berceau de l’horlogerie de luxe, Genève propose de découvrir cet univers fascinant
à travers des visites d’usines, où les secrets d’un savoir-faire ancestral vous seront
révélés. L’horloge fleurie, située dans le jardin anglais sur les rives du Léman
est l’emblème de cette tradition et le Musée international de l’horlogerie un
incontournable de votre visite.

Geneva, the international city invites you for a day full of discoveries and surprises.

The 140-metre high Jet d’eau is the city’s emblem. Along the banks and shores of Lake Geneva, take time
out to visit the numerous parks and enjoy beachfront activities. Go for a stroll and discover the lively back
streets of the Old Town, inviting you to take time and enjoy the atmosphere... visit St. Pierre Cathedral,
symbol of the Protestant Reformation, and admire the incredible panorama over the city.

Geneva is also home to the UN’s European headquarters, where over 25,000 delegates work at the
Palace of Nations (Palais des Nations) promoting peace and freedom throughout the world. The Inter-
national Red Cross and Red Crescent Museum bears witness to Henry Dunant’s unconditional solidarity
and proposes a unique initiation experience into humanitarian activities, whilst discovering his work.

Birthplace of luxury watchmaking, Geneva invites visitors to discover this fascinating world through trips
to workshops, where the secrets of ancestral savoir-faire will be unlocked. The Flower Clock, set in
the Jardin Anglais Park along the banks of Lake Geneva, represents this tradition and the International
Watchmaking Museum is a must-not-miss.

                                                                                   www.geneve.com

                                                                                                                19
MUSÉES ET LIEUX DE VISITE
MUSEUMS AND PLACES OF INTEREST

                               Fort l’Ecluse
                               Perché au-dessus du Rhône, le Fort l’Écluse a été construit à flanc de montagne.
                               Ce monument remarquable présente les vestiges de plusieurs siècles
                               d’architecture militaire. Entrez dans l’histoire tumultueuse de toute une région.
                               Perched above the Rhône, Fort l’Écluse was built into the mountain slope. This impressive
                               monument highlights vestiges showcasing several centuries of military architecture. Adven-
                               ture through our region’s tumultuous history.

     Tous les jours du 16/06 au 16/09/2018 de 10h à 18h30. Visites www.fortlecluse.fr
     guidées du vendredi au lundi à 10h30, 13h30, 15h, 16h30.
     Open from 06/16 to 09/16 2018 from 10am to 6pm. Guided tours from Friday +33 4 50 56 73 63
     to Monday at 10:30am, 1:30pm, 3pm, 4:30pm.                               fortlecluse@ccpg.fr
     De 3,50 à 5 €. Gratuité pour les enfants de moins de 6 ans.              Longeray
     Prices : from €3.50 to €5. Free for children under the age of 6.         01200 Léaz

                               Musée des pierres et du lapidaire
                               Musée retraçant l’histoire jusqu’à aujourd’hui du métier de la taillerie de pierres
                               fines et précieuses et la fabrication de bijoux avec ces pierres. Vidéo, collection
                               de pierres et gemmes.
                               Museum tracing the history of the art of precious stone and gemstone cutting up to the
                               present day. Jewellery creation with these stones. Video, precious stone and gemstone
                               collection.

     En saison estivale et pour les vacances de Noël et d’hiver : ouvert 7/7 www.vuillermoz.fr
     jours. Du 01/11 au 31/10 de 9h30 à 18h30. Fermé le lundi. Visite de
     10h à 12h et de 14h30 à 18h.                                            +33 4 50 41 31 72
     Open daily during summer season, Christmas and Winter vacations. From info@vuillermoz.fr
     01/11 to 31/10 : open from 9.30am to 6.30pm. Closed on Mondays. Visits Route Val Mijoux
     available from 10am to 12am.
                                                                            01410 Mijoux
     Accès libre et gratuit.
     Free access.

20
CERN
                           Le plus grand laboratoire de physique des particules au monde vous propose deux
                           expositions permanentes gratuites : «Univers de particules» et «Microcosm».
                           Découvrez le voyage immersif dans le monde des particules jusqu’au Big Bang.
                           The world’s greatest particle physics laboratory invites you to discover two free-of-charge
                           permanent exhibitions : «Universe of Particles» and «Microcosm». Experience an immersive
                           journey through the world of particles, climaxing with the Big Bang.

Toute l’année du lundi au samedi. Fermeture les jours fériés suisses.           www.visit.cern
Monday to Saturday all year round. Closed on public swiss holidays.             Route de Meyrin
Gratuit                                                                         Frontière Franco -suisse
Free of charge.                                                                 Saint Genis Pouillly - Meyrin

                           Château de Voltaire
                           Le château de Voltaire vous invite à découvrir la demeure de l’un des plus
                           célèbres écrivains et philosophes français. Illustre ambassadeur du siècle des
                           lumières, Voltaire a vécu ses 20 dernières années à Ferney-Voltaire.
                           Go back in time at Voltaire’s Castle and explore the home of one of France’s most famous
                           writers and philosophers. Voltaire, illustrious ambassador of the Age of Enlightenment, spent
                           his last 20 years at Ferney-Voltaire.

Tous les jours 10 à 17h et jusqu’à 18h de juin à septembre.                     www.chateau-ferney-voltaire.fr
Open all the days from 10am to 5pm and until 10pm from June to September.
De 6,50 à 8 € par personne, gratuité pour les mineurs, jusqu’à 25 ans +33 4 50 40 53 21
sous conditions. Prices : from €6.50 to €8 per person, free for under 18s and Allée du Château
for 18-25 years old under certains conditions.                                  01210 Ferney-Voltaire

                           Maison de la Réserve Naturelle de
                           la Haute Chaîne du Jura
                           L’exposition permanente de la Maison de la Réserve Naturelle est libre d’accès
                           et met en avant les richesses de la Haute Chaîne du Jura, tout en expliquant sa
                           réglementation.
                           The House of the Natural Reserve’s free permanent exhibition spotlights the treasures of the
                           High Jura National Natural Reserve and explains its regulations.

Du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 18h et le vendredi de 9h à 12h www.rnn-hautechainedujura.fr
et 14h à 16h.                                                            +33 4 50 41 29 65
From Monday to Thursday from 9am to 12pm and from 2pm to 6pm and Friday haute.chaine.jura@espaces-naturels.fr
from 9am to 12pm and from 2pm to 4pm.                                   135 rue de Genève
Gratuit                                                                 Communauté de communes du Pays
Free of charge                                                          de Gex - 01170 Gex

                                                                                                                      21
Musée Départemental des Sapeurs-Pompiers

                               Ce musée a pour objectif de faire découvrir, connaître et protéger un patrimoine,
                               celui des hommes du feu.
                               This museum invites visitors to discover, learn all about and protect firemen’s heritage.

     Tous les samedis de 9h à 12h et 14h à 18h, de mai à fin septembre. +33 4 50 20 86 97
     Le mercredi et le dimanche de 14h à 18h en juillet et août.
     Every Saturday from 9am to 12pm and from 2pm to 6pm, from 05 to end 09 ; la-remise-01@orange.fr
     Wednesday and Sunday from 2pm to 6pm in July and August.
     Adulte : 5 € - Enfant de 5 à 15 ans : 3 €
                                                                                     380 avenue des Alpes
     - Groupe adultes, à partir de 20 pers. : 4 €
     Adults: €5. Children from 5-15 years old: €3
     - Adult group rate for minimum 20 people: €4                                    01170 Gex

                               CIEL
                               Le Centre d’Immersion Educatif et Ludique vous fera vivre une expérience inédite
                               en Europe. A travers un détonnant mélange de sons, de lumières et d’interactivité,
                               vous partirez dans un monde peu connu ...
                               The Centre for Educational and Playful Immersion invites you for a one-of-a-kind expe-
                               rience, totally unique in Europe. An explosive mixture of sounds, lights and interactivity, will
                               whisk you away on a journey through an unknown world...

     Du 02/01 au 28/12/2018 de 9h à 18h. Fermé samedi et dimanche. www.ciel-sidefage.fr
     Ouvertures exceptionnelles les 02/06, 15/09 et 17/11. Sur réservation
     uniquement.                                                           +33 4 50 56 81 99
     From 01/02 to 12/28 2018 from 9am to 6pm. Closed on Saturday and Sunday. contact@ciel-sidefage.fr
     Exceptional openings on 02/06, 15/09 and 17/11. Booking required.        SIDEFAGE
     Gratuit.                                                                 5 chemin du Tapey
     Free of charge.                                                          01200 Bellegarde-sur-Valserine

22
ACTIVITÉS DE PLEIN AIR
OUTDOOR ACTIVITIES

ACTIVITÉS À SENSATIONS ACTIVITIES RICH IN THRILLS
                             Baptêmes de parapente - Aire de vent
                             Découvrez la magie du vol biplace avec un moniteur diplômé, Didier Marinet. Il
                             vous invite à une balade aérienne accessible à tous. Vols soumis aux conditions
                             météorologiques. Réservation obligatoire.
                             Discover the magic of a two-seater flight with Didier Marinet, a qualified instructor.
                             Accessible to everyone, Didier will take you for an incredible aerial ride. Flights subject to
                             weather conditions. Booking required.

   Du 01/04 au 31/10, tous les jours. Et en hiver : selon les conditions www.airedevent.com
   météorologiques.
   Open daily from 01/04 to 31/10. In winter season, openings depend on +33 6 72 15 80 68
   weather conditions.                                                         +33 4 50 48 84 72
   Tarif unique : de 55 à 60 € (le vol). Tarif groupe à partir de 4 personnes. dmarinet@orange.fr
   En suppl. : 5 € pour la vidéo gravée et expédiée par courrier postal.
   €55 - €60 per flight. Group rate from 4 persons. Video send by regular post Menthières
   option : €5.                                                                01410 Chézery-Forens

                             Juraventure - Parc aventure

                             Juraventure vous permet une expérience inédite, d’arbre en arbres, vous
                             découvrez la forêt avec un autre regard.
                             Juraventure invites you for a one-of-a-kind treetop experience where you’ll explore the
                             forest in a totally different way.

   Du 01/05 au 30/06 et du 01/09 au 15/10, le samedi et dimanche de www.juraventure.fr
   11h à 19h. Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 20h. Dernier
   départ à 17h.
   From 01/05 to 30/06, from 01/09 to 15/10, Saturdays and Sundays from 11am
   to 7pm. From 01/07 to 31/08, daily from 10am to 8pm. Last departure at 5pm. +33 6 12 54 58 53
   Tarif groupe à partir de 10 personnes. Parcours kids (1,00 m): 12 €. nicolas@groupe-jws.com
   Parcours Juniors (1,20 m): 15 €. Parcours adulte - de 16 ans : 20 € et
   parcours adulte 16 ans et + : 23 €.
   Group rate from 10 persons. Kids course (under 1m) : €12. Junior course Chalet du mini-golf
   (1m20): €15. Adult course for kids under 16 years olds : €20 and adult course Col de la Faucille
   over 16 years olds : €23.                                                     01170 Gex

                                                                                                                        23
Cani-rando/cani-cross avec Qimmiq Aventure
Qimmiq Aventure vous propose des activités avec chiens de traineaux dans www.qimmiqaventure.com
la station Monts Jura, aux portes de Genève. Vous marcherez derrière un
chien qui vous tractera, par le biais d’un équipement spécifique soit pour +33 4 50 41 39 74
de la balade soit à un rythme plus soutenu.
Qimmiq Aventure proposes activities with sled dogs in the Monts Jura resort, right +33 6 29 59 91 85
on Geneva’s doorstep. You’ll walk behind a dog, who will pull you along thanks to a
special attach system, for a fun-filled trek or even a run.

                                 Luge sur rails
                                 La piste de luge, mieux qu’un train panoramique et aussi fun que le grand 8 ! Piste
                                 dynamique de plus d’un kilomètre avec virages serrés, bosses et vrille à 360°. Les
                                 enfants peuvent monter seuls à partir de 11 ans. De 5 à 10 ans, ils doivent être
                                 accompagnés.
                                 Rail tobogganing, better than a panoramic train and just as much fun as a roller-coaster !
                                 Dynamic track, over a kilometre with tight turns, bumps and 360° spins. Children can ride
                                 alone from the age of 11. Between 5 and 10, they must be accompanied.

      Tous les jours du 07/07 au 02/09. Les jours des Jeûnes Genevois et www.monts-jura.com
      Vaudois, soit le jeudi 06/09 et le lundi 17/09. En continu de 10h30
      à 18h. Dates supplémentaires : Week-ends des 08,09 & 15,16/09.
                                                                          +33 4 50 28 09 16
      Les ouvertures sont conditionnées par la météo et en cas d’orage,
      l’installation est mise en attente pour votre sécurité.             contact.montsjura@paysdegex-
      From 07/04 to 09/02 : open daily from 10.30am to 6pm. Weekends
      09/08,09,15,16. During Jeûne Genevois and Vaudois : 09/06,17. Opening times : tourisme.com
      from 10.30am to 6pm. Opening is weather permitting and in the event of stormy
      weather, facilities will be temporarily closed for safety reasons.            Col de la Faucille
      1 descente : 6 €/pers. - 10 descentes : 50 € (carte non nominative).
                                                                                     01170 Col de la faucille
      1 run : €6 per person / 10 runs : €50 (non-personal pass)

                                 Paintball Woodsports

                                 Une activité sportive opposant deux équipes dont les joueurs sont équipés de
                                 masques de protection et de lanceurs-marqueurs.
                                 A sports activity with two opposing teams where players are equipped with protective masks
                                 and shooters (or markers).

      Du 15/05 au 30/06 et du 01/09 au 15/11 : samedi et dimanche. Du www.juraventure.fr
      01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 10h à 17h.
      From 01/05 to 30/06, from 01/09 to 15/10, Saturdays and Sundays from 11am
      to 7pm. From 01/07 to 31/08, daily from 10am to 5pm.                        +33 6 12 54 58 53
      Pack découverte (200 billes) : 35 €. Pack amateur (500 billes) : 50 €. nicolas@groupe-jws.com
      Pack séminaire (all inclusive) : 95 €.                                      Col de la Faucille
      Initiation pack (200 beads) : €35. More Fun (500 beads) : €50. Seminar pack Rue du tétras - 01170 Gex
      (all inclusive) : €95.

24
Fort l’Ecluse Aventure
Fort l’Ecluse Aventure est un parc d’aventures destiné aux activités en www.fort-lecluse-aventure.
famille, entre amis ou pour les professionnels. Le parcours est accessible com/
dès 1m30.
Fort l’Ecluse Aventure is an adventure park proposing activities for the family, for +33 6 46 73 61 59
friends and even for professionals. The adventure course is accessible to everyone
measuring at least 1m30.                                                             +33 6 79 0 59 36

                                   Via ferratta
                                   La via Ferrata du Fort l’Écluse, située sur la commune de Léaz, offre une sortie
                                   avec une vue splendide sur le Rhône et le défilé de l’Écluse. La sortie au niveau du
                                   Fort ajoute de l’intérêt au parcours. Il est indispensable d’être équipé du matériel
                                   de via ferrata (harnais, casque, longe avec deux mousquetons et avec absorbeur
                                   de chocs).
                                The Via Ferrata at Fort l’Écluse, located in Léaz, invites you for a thrilling adventure with
                                panoramic views over the Rhône and the Défilé de l’Écluse (the Écluse water gap). The
                                adventure course becomes even more interesting once outside the Fort. Via Ferrata equip-
ment is compulsory (harness, helmet, slings with two carabiners with shock absorber).
      L’accès est gratuit et peut se faire assez tôt dans la saison en raison www.paysdegex-tourisme.com
      de la faible altitude.                                                  +33 4 50 28 09 16
      Access may be practicable early in the season given its low altitude.           contact@paysdegex-tourisme.com
      Gratuit                                                                         Route de Genève
      Free of charge                                                                  Lieu-dit Longeray
                                                                                      01200 Léaz

ACTIVITÉS ÉQUESTRES EQUESTRIAN ACTIVITIES
Activités équestres aux Ecuries du Tilleul
Enseignement de l’équitation, enfants et adultes, stages de plusieurs jours, www.ecuriestilleul01.skyblog.
dressage, pension de choix pour votre cheval (box ou pré avec personnel com
qualifié), grande carrière, nouveau manège couvert.
Horse-riding lessons for children and adults alike, courses lasting several days, dres- +33 4 50 48 66 25
sage, excellent boarding for your horse (stall or pasture with qualified staff), schooling
yard, new covered manege.

Au Fil des Pas
Promenades, balades en traîneau ou ski-joering sur la région.                         http://aufildespas.chez.com/
Treks, sledge rides and skijoring across the region.                                  +33 6 50 23 85 74

Centre équestre de l’écurie de Massoran
Déclaré école française d’équitation, le centre assure le suivi particulier de www.ecuriedemassoran.fr
chacun pendant toute l’année afin de permettre une progression optimale.
Le Poney Club vous accueille dans une ambiance familiale.                      +33 6 81 69 07 32
Acknowledged as an Ecole Française d’Equitation (French Riding School), provides
bespoke accompaniment throughout the year to ensure optimal progression. The
Pony Club welcomes you to its convivial, family atmosphere.

                                                                                                                          25
Centre équestre Montchanais
Le centre propose les services suivants : écurie de propriétaires ou de www.cemontchanais.e-
concours, pensions, élevage et ventes de chevaux, club house, selleries. monsite.com
Mise à disposition de chevaux pour concours.
The centre offers the following services: private and competition stables, boarding, +33 6 08 01 84 41
horse breeding and sales, club house, saddlery. Horses made available for compe-
titions.

                                  Ecurie du Domaine de Thor
                                  Cette écurie vous propose des pensions à la carte avec possibilité de se faire
                                  accompagner soit pour une discipline, soit pour une meilleure harmonie. La
                                  santé physique et le moral de votre cheval peuvent être également soignés.
                                  This livery stable proposes boarding à la carte and provides accompaniment if required for
                                  specific disciplines as well as for optimal harmony. We also look after your horse’s physical
                                  health and moral well-being.

                                               +33 6 99 20 41 62
 www.ecuriedethor.fr
                                               Chemin de la Vie de l’Etraz - 01630 Péron

 Les Ecuries du Rosey
Les Écuries du Rosey sont situées en pleine verdure, où petits et grands www.equitation-pays-de-gex.
peuvent goûter à la joie de l’équitation en suivant des cours de qualité. net/fr/photos/les-ecuries-du-
L’école d’équitation fonctionne 7 jours sur 7 et avec des enfants de 4 ans rosey.html
et plus.
The Écuries du Rosey are located in natural green surroundings where young and +33 4 50 59 38 59
old alike can enjoy the pleasures of horse-riding by taking part in top-quality riding
lessons. The riding school is open 7 days a week for 4 year olds and over.

                                  Les Galop’ain

                                  Les Galop’Ain proposent balades, circuits de 30 mn, soins des poneys, animations
                                  pour anniversaires et kermesses.
                                  Les Galop’Ain propose trekking, 30 minutes tours, pony care, entertainment for birthdays
                                  and fetes.

      Du 01/01 au 31/12, tous les mercredis et samedis après-midi. Sur www.lesgalopain.com
      réservation.
      Every Wednesday and Saturday from 01/01 to 31/12, from 2pm to 6pm. +33 6 30 04 23 74
      Booking required.

 Poney club d’Echenevex
Cours d’équitation tous niveaux. Stage à la semaine, pendant les vacances www.poneys-echevenex.com
scolaires. Balade en main pour les enfants accompagnés de leurs parents
(sur réservation).                                                        +33 4 50 41 57 66
Riding lessons for all levels. Weekly courses, during school holidays. Hand-led rides
for children accompanied by their parents (booking required).

26
Sports équestres Belle Ferme
                                 École d’équitation et poney-club accessible dès 4 ans, pour enfants et adultes.
                                 Moniteurs diplômés, cours en français et en anglais. Plus de 30 ans d’expérience
                                 dans l’équitation loisirs ou de compétition. Des stages sont aussi organisés
                                 pendant les vacances scolaires.
                                 Horse-riding school and pony club accessible from the age of 4, for children and adults.
                                 Qualified instructors, lessons in French and English. Over 30 years’ experience in leisure and
                                 competition riding. Courses are also organized during school holidays.

      Du 03/01 au 16/12. Durant l’année scolaire : cours du mardi au www.belleferme.com
      samedi. Dimanche : régulièrement concours et animations. Juillet/
      Août : stages du lundi au vendredi.
      From 01/03 to 12/16. During the school year : lessons from Tuesday to +33 4 50 41 76 73
      Saturday. Sunday : regular competitions and events. 07 & 08 : riding course.

Varfeuil Equitation
Le Haras de Varfeuil s’étend sur plus de 30 hectares et héberge plus de 50 www.varfeuil-equitation.com/
chevaux. Il propose des cours d’équitation de tous niveaux, randonnées
à cheval, pensions et de nombreuses animations tout au long de l’année. +33 4 50 42 39 65
The Haras de Varfeuil extends over 30 hectares and is hosts to over 50 horses. It + 33 (0)6 37 37 18 43 (Portable Club)
proposes riding lessons for all levels, horse trekking, boarding and a wide range of + 33 (0)6 07 03 47 21 (Portable Roland)
activities throughout the year.

EN HIVER WINTERTIME

Chiens de traineaux, baptêmes avec Qimmiq Aventure
Qimmiq Aventure vous propose des activités avec chiens de traineaux dans www.qimmiqaventure.com
la station Monts Jura, aux portes de Genève. Apprentissage de la conduite
de traîneau ou balades l’hiver.                                           +33 4 50 41 39 74
Qimmiq Aventure proposes activities with sled dogs in the Monts Jura resort, right on +33 6 29 59 91 85
Geneva’s doorstep. Learning to drive a sleigh and winter treks.

                                 Ecole de Ski Français (ESF) de Lélex-Crozet
                                 L’école de ski dispense des cours collectifs tous niveaux pour adultes et enfants
                                 (toutes glisses) et des leçons particulières (alpin, fond, surf, télémark, nouvelles
                                 glisses...). Elle propose également des mini-stages de surf et des stages de
                                 compétition. Club Piou Piou à partir de 4 ans.
                                 The ski school proposes group lessons for all levels, for children and adults alike (all types
                                 of snow sports) and individual lessons (Alpine skiing, cross-country skiing, snowboarding,
                                 telemark, new gliding sports, etc.). It also offers mini snowboarding courses and competition-
                                 level courses. Piou Piou Club from the age of 4.

      Leçon particulière d’1h-1h30, de 1 à 4 personnes. Adulte : de 46,50 www.esf-lelex.fr
      à 69,75 €. Enfant : de 43 à 94 €. Tarif groupe à partir de 5 personnes. +33 4 50 20 90 42 (Bureau Lélex)
      Cours collectifs snowboard : 145 €.                                     +33 4 50 41 01 10 (Bureau Crozet)
      Private lessons of 1h or 1h30 duration from 1 to 4 persons. Adult : from €46,50 esflelexcrozet@wanadoo.fr
      to €69,75. Kids from €43 to €94. Group rate from 5 persons. Snowboard in Le village
      collective class : €145.                                                        01410 Lélex

                                                                                                                             27
Ecole de Ski Français (ESF) de Mijoux-La Faucille
L’école de ski dispense des cours collectifs tous niveaux pour adultes www.esf-mijouxlafaucille.com
et enfants (toutes glisses) et des leçons particulières (alpin, fond, surf,
télémark, nouvelles glisses...). Elle propose également des mini-stages de
surf et des stages de compétition. Club Piou Piou à partir de 4 ans.
The ski school proposes group lessons for all levels, for children and adults alike +33 4 50 41 31 34
(all types of snow sports) and individual lessons (Alpine skiing, cross-country skiing,
snowboarding, telemark, new gliding sports, etc.). It also offers mini snowboarding
courses and competition-level courses. Piou Piou Club from the age of 4.

 Ecole de Ski Internationale (ESI) de La Faucille-Mijoux
L’école de ski internationale de la Faucille-Mijoux et son équipe de www.esi-la-faucille.com
moniteurs et monitrices mettent leur expérience de 20 ans et leur
dynamisme au service de leur clientèle.                              +33 4 50 41 30 29
The highly-dynamic Faucille-Mijoux international ski school and its team of
instructors offer their clientele over 20 years’ experience.

 Ecole de ski Nordique de la Vattay
Ecole de ski classique ou skating, débutant ou confirmé, conçue par www.ecole-de-ski-nordique-
Alain Girod. C’est sur la base de son expérience de l’enseignement du ski de-la-vattay.com
pour tous, qu’il développe de nouvelles activités et souhaite impulser une
nouvelle dynamique. Nouveau : repartez avec le film de vos exploits !
Classical skiing and skating school, for beginners to experienced, created by Alain +33 6 78 62 80 92
Girod. Drawing on his experience of teaching skiing to everyone, he has gone on to
develop new activities and aims to generate fresh impetus in this area. New: go home
with the video of your achievements!

 Monts Jura Handisports
Au cœur de la station Monts Jura, au Col de la Faucille, l’association www.handisports.asso.cc-pays-
dispose d’une structure totalement adaptée aux personnes en situation de-gex.fr
de handicap : accès direct parking, ascenseur, terrasse pour accéder aux
pistes, salle chauffée, commodités …
At the very heart of Monts Jura resort, at Col de la Faucille, the association has esta- +33 4 50 28 09 16
blished a structure totally tailored to persons with disabilities: direct access to the car
park, lift, terrace to reach the slopes, heated room, amenities, etc.

                                  Station Monts Jura - Domaine nordique de
                                  La Vattay-Valserine
                                  Le site est entièrement dédié au ski nordique avec plus de 150 km de pistes dans
                                  la vallée de la Valserine et sur le plateau de La Vattay, skating et alternatif.
                                  The resort is totally dedicated to Nordic skiing and offers over 150 km of tracks across
                                  the Valserine Valley and the La Vattay plateau; skating and other alternatives can also
                                  be enjoyed.
      De fin décembre à début avril en fonction des conditions                         www.monts-jura.com
      d’enneigement.                                                                   +33 4 50 28 09 16
      From end December to beginning of April based on snow conditions.                contact.montsjura@paysdegex-
                                                                                       tourisme.com
      Saison 2018/2019 - consulter les tarifs sur le site.
                                                                                       RN5
      2018/2019 season -visit website for rates informations.
                                                                                       01410 Mijoux

28
Station Monts Jura - Domaine alpin de Lélex - Crozet

                             29 km de pistes de ski alpin, 800 m de dénivelé, 33 ha de neige de culture et l’un
                             des plus beaux panoramas d’Europe.
                             29 km of Alpine ski slopes, 800 m downhill gradient, 33 ha of artificial snow and one of
                             Europe’s most breathtaking panoramas.

De fin décembre à début avril en fonction des conditions                         www.monts-jura.com
d’enneigement.                                                                   +33 4 50 28 09 16
From end December to beginning of April based on snow condition.                 contact.montsjura@paysdegex-
                                                                                 tourisme.com
Forfait adulte ski alpin (1 jour) : 29€ et enfant (5-15 ans) : 23,50 €
                                                                                 Télécabine la Catheline
Saison 2018/2019 - consulter les autres tarifs sur le site.                      01410 Lélex
Alpin ski pass (1 day) : €29 and kids pass (from 5 to 15 years old) : € 23,50.
2018/2019 season - visit website for other rates informations.

                             Station Monts Jura - Domaine alpin de Menthières

                             8 km de pistes, c’est le stade de neige parfait pour la découverte et l’initiation
                             aux sports d’hiver.
                             The Menthières resort is a snow park, absolutely perfect for winter sport discovery and ini-
                             tiation.

De fin décembre à début avril en fonction des conditions www.monts-jura.com
d’enneigement.                                           +33 4 50 28 09 16
From end December to beginning of April based on snow conditions.                contact.montsjura@paysdegex-
                                                                                 tourisme.com
Forfait adulte ski alpin (1 jour) : 29€ et enfant (5-15 ans) : 23,50 €
                                                                                 Menthières
Saison 2018/2019 - consulter les autres tarifs sur le site.                      01410 Chézery-Forens
Alpin ski pass (1 day) : €29 and kids pass (from 5 to 15 years old) : € 23,50.
2018/2019 season - visit website for other rates informations.

                             Station Monts Jura - Domaine alpin de
                             Mijoux - La Faucille
                             17 km de pistes de ski alpin, 580 m de dénivelé et l’un des plus beaux panoramas
                             d’Europe.
                             17 km of Alpine ski slopes, 580 m downhill gradient and one of Europe’s most breathtaking
                             panoramas.

De fin décembre à début avril en fonction des conditions                         www.monts-jura.com
d’enneigement.                                                                   +33 4 50 28 09 16
From end December to beginning of April based on snow conditions.                contact.montsjura@paysdegex-
                                                                                 tourisme.com
Forfait adulte ski alpin (1 jour) : 29€ et enfant (5-15 ans) : 23,50 €
                                                                                 Mijoux - Col de la Faucille
Saison 2018/2019 - consulter les autres tarifs sur le site.                      01410 Mijoux
Alpin ski pass (1 day) : €29 and kids pass (from 5 to 15 years old) : € 23,50.
2018/2019 season - visit website for other rates informations.

                                                                                                                      29
ESCALADE CLIMBING
Falaise de Léaz
Falaise en arc de cercle, dominant le Rhône. Difficulté : 3 à 7a.                          www.leaz.fr
Hauteur : 15 à 45 m. 53 voies.
Semi-circular cliff dominating the Rhône. Difficulty: 3 to 7a. Height: 15 to 45 m. 53 routes. +33 4 50 48 23 01

 Mur d’escalade intérieur
Mur artificiel dont l’accès est autorisé aux adhérents du Club Alpin Français www.ffcam.fr/paysdegex
du Pays de Gex, seulement pendant les créneaux libres organisés par le club.
Man-made climbing wall, open to Pays de Gex CAF members (French Alpine Club), +33 4 50 42 22 17
only during free slots organized by the club.

 Mur d’escalade naturel
Pour profiter de cet espace, renseignez-vous auprès du C.A.F., Club Alpin www.ffcam.fr/paysdegex
Français du Pays de Gex. Le club organise des cours d’escalade pour les jeunes.
If you would like to use this site, please contact the Pays de Gex CAF (French Alpine +33 4 50 42 22 17
Club). The club organizes climbing lessons for young people.

GOLFS GOLF COURSES

                                    Golf club Valserine
                                    Situé dans un cadre idyllique au coeur de la Station Monts Jura, l’équipe du golf
                                    & restaurant saura répondre à vos attentes dans une ambiance très conviviale !
                                    Venez débuter ou progresser grâce à des formules adaptées.
                                    The team at the golf club & restaurant, located in idyllic surroundings at the heart of Monts
                                    Jura resort, invite you to discover a warm-hearted, friendly atmosphere where they do
                                    their utmost to meet your expectations and wishes! Whether you’re a total beginner, an
                                    intermediate or an experience player, lesson formulas are tailored for you!

      Du 01/05 au 31/10. Semaine : 9h à 18h. Week-end : 8h à 19h. 7j/7 www.golfdelavalserine.fr
      en saison.
      From 01/05 to 31/10 : Daily, from 9am to 6pm during the week and from 8am +33 4 50 41 31 56
      to 7pm for week-ends.                                                     accueil@golfdelavalserine.
      Green-Fee 9 trous (semaine et week-end) : 30€. Green-Fee 18 trous fr|direction@golfdelavalserine.fr
      semaine : 42€ / week-end : 49€                                            Hameau «La Pellagrue»
      Green-Fee 9 holes : €30. 18 holes in the week : €42 / week-end : €49      01410 Mijoux

 Golf de Maison Blanche
Au pied du Jura, à 15 minutes de l’aéroport de Genève, ce golf offre 27 www.golfmaisonblanche.fr/
trous, dont un parcours championnat de 18 trous, “les Sources”, et un
parcours de 9 trous (par 31), l’Allondon.
At the foot of the Jura Mountains, at 15 minutes from Geneva airport, this 27-hole +33 4 50 42 44 42
golf course, invites you to discover its «Sources» 18-hole championship course and
its «Allondon» 9-hole (par 31) course.

30
Golf de la Manchette
Parcours 18 trous ouvert à tout joueur initié, possédant au minimum la www.golfmanchette.fr
carte verte.
18-hole course, open to all versed players, provided you have at least a green card.     +33 4 50 41 19 01

Golf de Saint-Genis
Dessiné en 1988 par l’architecte François Ballivet, le golf présente un www.albatros-academy.com
parcours plat qui comporte de nombreux plans d’eau. Parcours 9 trous
de 2853 m par 37 (dont 4 trous dans une forêt de chênes). 5 trous école.
Practice de 20 postes, dont 4 couverts.
Designed in 1988 by the architect François Ballivet, the golf course is composed of a flat +33 4 50 42 16 48
course with several water features. 2,853-metre, par 37 9-hole course (including 4 holes
in an oak forest). 5 school holes. 20 driving range (practice) stands, including 4 covered.

Golf Domaine de Gonville
Le golf, créé en 1989, est situé au pied du Jura français, en périphérie du www.golfgonville.com
village. Convivial et familial, il intègre tous les niveaux de jeux ainsi que
tous les âges.
The 1989-created golf course is located at the foot of the French Jura, outside the
village. Friendly and family-like, it is open to everyone and all levels of play.

Jiva Hill Golf Club
Le Jiva Hill Golf Club à Crozet est un parcours de 9 ou 18 trous comprenant www.jivahillgolf.com
18 départs. C’est le premier terrain de 9 trous en France et en Europe à
présenter des départs et des greens en gazon synthétique. Les greens ont
une surface moyenne de 450 m.                                               +33 4 50 28 48 09

                                   Minigolf Juraventure

                                   Ce minigolf de 18 trous se situe au col de la Faucille, à côté de Juraventure.
                                   This 18-hole minigolf is located at Col de la Faucille, beside Juraventure.

      En juillet et août : ouvert tous les jours de 10h à 20h. De mai à juin et www.juraventure.fr/
      de septembre à mi-octobte : les samedis, dimanches et jours fériés
      de 11h à 18h.                                                             +33 6 12 54 58 53
      Open daily from 10am to 8pm in July and August. From May to June and from
      September to mid-October : open Saturdays, Sundays and national holidays nicolas@groupe-jws.com
      from 11am to 6pm.
      5€ à 6€                                                                            Col de la Faucille
      From €5 - €6.                                                                      01170 Gex

                                                                                                                    31
Vous pouvez aussi lire