I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime

La page est créée Alexis Lacroix
 
CONTINUER À LIRE
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
LA ROUTE DU

                I 2021 I

Le Soleil en Hiver
		         sur la Côte d’Azur !
          A Winter Sunshine on the Riviera!
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
édito
        Aujourd’hui sur 130 km, la Route du Mimosa s’étend
        de Bormes-Les-Mimosas à Grasse. Ce parcours
        touristique, recommandé de janvier à mars, est
        typiquement le symbole d’une Côte d’Azur hiver-
        nale qui propose sous un climat doux, une sorte de
        villégiature itinérante entre bleu azur et jaune
        soleil…
        Sinuant entre littoral et massifs forestiers, cette   Today through 130 km,
        route vous fait découvrir les richesses de la Côte    the « Route du Mimosa » extends from
                                                              Bormes-les-Mimosas to Grasse.
        d’Azur, son authenticité, son terroir unique, son     This touristic route is recommended
        ambiance festive, son patrimoine insoupçonné à        from January to March and is typically
        travers les effluves parfumées de mimosa.             a symbol of the Côte d’Azur,
                                                              which offers winter in a mild climate,
        À travers cette édition, nous vous invitons au        a sort of itinerant holidays between blue azur
        voyage rempli d’expériences uniques, de rencontres    and yellow sun ...
        et d’émotions à vivre.                                Winding between coastline and forests, this
                                                              road you discover the wealth
        Entrez dans les massifs forestiers ou les jardins     of the French Riviera, its authenticity,
        remarquables pour respirer les subtils parfums de     its unique terroir, its festive atmosphere,
        mimosa...                                             its unsuspected wealth across the fragrant
                                                              scent of mimosa.
        Poussez les portes des forceries à la rencontre des   With this edition, we invite you to a journey
        mimosistes et partagez leur passion le temps d’une    filled with unique experiences, encounters
        rencontre…                                            and emotions to live.

        Faites une halte gastronomique pour déguster les      Enter the forests or remarkable gardens to
                                                              breathe the subtle scents of mimosa ...
        spécialités aux senteurs et saveurs de mimosa
        et exalter vos sens…                                  Push the doors of hot greenhouses to meet
                                                              and share with the mimosa experts their
        Vivez une expérience passionnante et olfactive        passion for mimosa just the time
        dans l’alchimie des mystérieux parfums…               for a meeting ...
                                                              Make a gastronomic stop to taste
        Pour vous transporter dans la magie de la fleur       the specialties scents and flavors of
        jaune !                                               mimosa and exalt your senses
                                                              Experience an exciting and
                                                              olfactory moment a mysterious alchemy of
                                                              flavors ...
                                                              To carry you out through the magic
                                                              of the yellow flower!

                            Florian Raoux
                            Président de l’Association
                            pour la Promotion Touristique
                            de la Route du Mimosa

 Un voyage parfumé
     à découvrir sur 130 km !
    A fragrant voyage to discover over 130 km!
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
sommaire
                                         04
                                              Il était une fois
                                              le mimosa
                                              Once upon a time
                                              the mimosa

                                         06
                                              Les espèces les
                                              plus répandues
                                              Most common species

                                              Le mimosa

                                         08
                                              entre nature
                                              et culture
                                              Mimosa between nature
                                              and culture
LA ROUTE DU MIMOSA
> ÉDITION 2021

Magazine édité par
l’Association pour la Promotion
                                              Le mimosa

                                         10
Touristique de la Route
du Mimosa                                     en gastronomie
21, place Louis Blanc                         Mimosa with
83120 Sainte-Maxime                           the gastronomy

Association loi 1901
Président
> Florian Raoux

                                         12
Création/Design                               Le mimosa
Pôle Publication                              en parfumerie
de l’Office de Tourisme
de Sainte-Maxime                              Mimosa as fragrances
> Jérôme Petit
Comité de rédaction
Pôle Communication
et Développement
de l’Office de Tourisme

                                         14
de Sainte-Maxime
> Sandrine Nguyen Falduto                     Carnet de route
Date de parution                              Road Map
> Janvier 2021
Crédits photos
C. Moirenc - D. Carrier - E. Spiller
M. Angot - G. Roumestan - N. Gomez
Studio Charrier - Adobe Stock
Tanneron Vertige Photo
G Voiturier - Analinh_fv
Offices de Tourisme :
Bormes-Les-Mimosas,
Mandelieu-La-Napoule ,
                                         24   Idées séjours
                                              Short breaks ideas

Sainte-Maxime
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
Il était une fois
            LE MIMOSA...                                                                                               HERBARIUM
                                                                                               Soil type: somewhat poor and, more
Dans les terres d’exception de la Côte                                                        importantly, well drained or even dry.
                                                                                               Rocky because the mimosa does not
d’Azur, la Route du Mimosa s’étend                                                                          tolerate stagnant water
sur 130 km de Bormes-Les- Mimosas
à Grasse. Cet itinéraire touristique                                                                             Soil quality: acidic
à découvrir de janvier à mars est                                                                             Soil humidity: normal
typiquement le symbole d’une Côte
d’Azur hivernale.                                                                               Use: isolated, in a pot, cut flowers
                                                                                                             Height: tree is 10 m tall
                                                                                                         (30 m in its native country)
UN PEU D’HISTOIRE
                                                                                                       Type of plant: flowering tree
Autour de 1880, le mimosa, originaire
d’Australie, fait son apparition sur                                                                 Type of vegetation: perennial
les pentes de la Croix des Gardes à       ONCE UPON A TIME THE MIMOSA                                    Type of foliage: persistent
Cannes, vraisemblablement introduit       In this exceptional area,
par l’un des grands hôtes hivernaux,                                                                         Hardiness: up to -10°C
                                          the Route du Mimosa extends
comme le Duc de Vallombrosa, le Mar-                                                                            in a sheltered area
                                          over 130 km from Bormes les Mimosas to
quis de Morès ou Lord Brougham.           Grasse. This touristic route can be explored                   Planting, repotting: spring
                                          from January to March
                                          and is typically seen as the symbol                                Propagation method:
La Société d’Horticulture et d’Accli-     of Côte d’Azur in the winter.                        sowing in the heat, grafting, cloning
matation contribue alors largement                                                                  during the summer is difficult
à sa promotion. Les mimosistes vont,
dès lors, se multiplier dans la région,                                                                  Pruning: advised annually,
                                          A bit of history                                              especially in windy regions.
à Mandelieu, Pégomas, Tanneron ou La                                                         After flowering, cut the branches that
Roquette. Des gares de Cannes et de       Around 1880, the mimosa,
                                                                                                  have already flowered to prevent
Mandelieu, le mimosa est expédié dans     native to Australia, appeared
                                                                                                      the unnecessary formation of
toutes les grandes villes de France et    on the hillsides of the Croix des Gardes in
                                                                                                         pods. Balance the drip line
                                          Cannes, most likely introduced by one of the
d’Europe.                                 foremost winter guests,
                                                                                           and reduce it by removing poorly placed
                                                                                                                 or extra branches.
                                          such as the Duke of Vallombrosa,
                                          the Marquis of Morès or Lord Brougham.
                                          The Horticulture and Acclimatization Society             The small, velvety, golden-yellow
                                          thus greatly contributes                                 pompoms (glomerulus) gathered
                                          to its promotion. Mimosa farmers will, there-         in bunches are attached directly at
                                          fore, multiply in the region,                                     the stem (the sessiles).
                                          in Mandelieu, Pégomas, Tanneron
                                          or La Roquette. From the Cannes and Mandelieu    The light green persistent foliage, which
                                          train stations,                                                       is sometimes bluish,
                                          the mimosa is sent to all of the big cities in                  is decorative year-round.
                                          France and in Europe.                                    Often very light, it is reminiscent
                                                                                                                     of certain ferns.

                                                                 4
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
L’HERBIER
Type de sol : assez pauvre et surtout bien
drainé voire sec, et caillouteux car le mimosa
ne supporte pas l’eau stagnante
Qualité du sol : acide
Humidité du sol : normal
Utilisation : isolé, bac, fleurs coupées
Hauteur : arbre de 10 m de hauteur
(30 m dans sa contrée d’origine)
Type de plante : arbre à fleurs
Type de végétation : vivace
Type de feuillage : persistant
Rusticité : jusqu’à -10°C dans
un endroit abrité
Plantation, rempotage :
printemps
Méthode de multiplication :
semis au chaud, greffage,
bouturage en été difficile
Taille : conseillée,
chaque année, surtout
dans les régions ventées.
Après la floraison, couper
les rameaux ayant fleuri
pour empêcher la formation                                     Feuillage persistant, bleu-vert,
inutile de gousses.                                                  rappelant la fougère
Équilibrer la ramure et l’alléger                                 Persisting blue-green foliage
                                                                        reminding of fern
en éliminant les branches mal placées
ou en surnombre.
Les petits pompons
(glomérules) veloutés jaune d’or,
réunis en bouquets sont accrochés
directement sur la tige.
Le feuillage persistant vert clair,
parfois bleuté, est décoratif toute l’année.     Sessile
Souvent très léger, il rappelle celui de
certaines fougères.
                                                                             Feuille bipennée
                                                                          (2 fois disposée en peigne)
                     Glomérule                                     Bi-pinnea leaf (twice disposed as a comb)
                     Glomerulus

      Chaque petite boule correspond à une fleur               Détail d’une fleur épanouie
                 Each ball refers to a flower                  Detail of an open-florished flower

                                                           5
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
Les espèces les plus
                                          RÉPANDUES !
     MOST COMMON SPECIES!                 UN PEU DE BOTANIQUE...
                                          Le mimosa appartient au genre acacia et à l’ordre des mimosées.
              A bit of botany...
            The mimosa belongs            Les différentes espèces sont utilisées à des fins très variées :
   to the acacia genus and order          fleur coupée, plante ornementale ou de rocaille, haie défensive ou
                  of the mimosa.          brise vent, retenue des sables et des sols.
             The different species        Il est cultivé essentiellement dans le sud de l’Australie, en Afrique du
are utilized for various purposes:        Sud et en France. 800 espèces sont recensées et 1200 espèces doivent
           cut flowers, ornamental        exister.
   or rock plants, as a protective
            hedge or wind barrier,
            sand and soil retainer.
          It is mainly cultivated
          in Southern Australia,
     South Africa and in France.
800 species have been recorded
      and 1200 most likely exist.

                                               6
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
Several types...
QUELQUES VARIÉTÉS…                                                         • Gaulois (Acacia Dealbata)
                                                                             Large, very strong tree with
• GAULOIS (ACACIA DEALBATA)             • MIMOSA DES 4 SAISONS               dark green foliage.
   Grand arbre très vigoureux au         (ACACIA RETINODES)
                                                                             Bipinnate divided leaves.
   feuillage vert sombre.                C’est un des plus résistants au     Abundant flowering (sulphur yellow)
   Feuilles divisées bipennées.          froid (de -9°C à -10°C).            that mainly emerges from the
   Floraison abondante (jaune            Floraison printemps-été.            foliage from the end of January
   souffre) qui émerge largement du      Le dernier producteur de ce         through March.
   feuillage de fin janvier à mars.      mimosa des 4 saisons est à
                                         Tanneron (Monsieur Blanc).        • Tournaire (Acacia Dealbata)
                                                                             Average growth. The leaves are
• TOURNAIRE (ACACIA DEALBATA)                                                short, compact and dark green.
   Développement moyen.                                                      The yellow shoots have red wood.
   Les feuilles sont courtes, tassées                                        Early flowering from the end
   et vert foncé. Les jeunes pousses                                         of December through January.
   ont le bois rouge.                                                        Bright yellow flowers in long,
   Floraison précoce de fin                                                  pright clusters.
   décembre à janvier. Fleurs en
   longues grappes érigées d’un                                            • Mirandole (Acacia Dealbata)
                                                                             A fast growth.
   jaune pur brillant.                                                       Large light green bipinnated leaves.
                                                                             Brilliant yellow flowering in large
• MIRANDOLE (ACACIA DEALBATA)                                                clusters from the end of December
  Grand développement.                                                       through February.
  Grandes feuilles bipennées vert                                            To reserve for large gardens.
  clair. Floraison en grosse grappe
  d’un jaune pur brillant de fin                                           • Bon accueil (Acacia Decurrens)
  décembre à février.                                                        Average size tree.
                                                                             Angular yellow branches.
  À réserver aux grands jardins.                                             Beautiful green pinnated leaves.
                                                                             Spaced leaflets.
• BON ACCUEIL (ACACIA DECURRENS)                                             Flowers in large clusters that
  Arbre moyen. Jaunes branches                                               extend beyond the foliage.
  anguleuses. Belles feuilles vertes                                         Very large, highly fragrant seeds.
  pennées. Folioles espacées.                                                Flowering January-February.
  Fleurs en grosses grappes qui                                              Large garden.
  dépassent du feuillage.
                                                                           • Astier (dealbata Gaulois Astier)
  Très gros grains très odorants.                                            This mimosa is the least sensitive
  Floraison janvier-février.                                                 to the cold, the «Gaulois Astier»
  Grand jardin.                                                              can, in fact, resist up to -8/-10°C
                                                                             without damage.
• ASTIER (DEALBATA GAULOIS ASTIER)                                           If it is taken care of in regions with
  Les moins frileux des mimosas,                                             omewhat colder winters, it has a
  comme « Gaulois Astier »,                                                  high chance of adapting.
  peuvent, en effet, résister sans
                                                                           • Mimosa des 4 saisons
  dommage à -8/-10°C, si l’on a                                              (Acacia Retinodes)
  pris le soin, dans les régions aux                                         It is the most resistant to the cold
  hivers un peu froids, de leur                                              (from -9°C to -10°C).
  donner toutes les chances de                                               lowering spring-summer.
  s’adapter.                                                                 The last producer of this 4-season
                                                                             mimosa is in Tanneron
                                                                             (Monsieur Blanc).

                                                              7
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
Le mimosa entre nature                                                               en pot et exploité par Julien Cavatore

                       & CULTURE !
                                                                                     qui produit cet acacia avec passion.
                                                                                     Il est le seul en France à posséder
                                                                                     la collection agréée par le Conserva-
                                                                                     toire des Collections Végétales Spécia-
                                                                                     lisées, soit 180 espèces et variétés de
Favorisées par un climat d’une grande      ET DES BALADES NATURE…                    mimosa, exportées partout en Europe.
douceur et par une lumière d’excep-        Le mimosa, le pin, l’olivier… autant
tion, plantes et fleurs poussent sur la                                              Les mimosistes sont, quant à eux,
                                           d’essences qui participent au paysage     essentiellement installés autour du
Côte d’Azur à profusion. C’est en hiver    des massifs de la Côte d’Azur mais qui
que la région vous réserve sa plus belle                                             Massif du Tanneron dans le « Triangle
                                           sont le fruit d’un long voyage.           d’Or » (Mandelieu-La Napoule, Tanne-
surprise, une surprise voluptueuse,        La « Route d’Or » qui serpente dans la
d’or et de lumière, la floraison du                                                  ron et Pégomas). Leur métier est lié à
                                           plus grande forêt de mimosa d’Europe,     l’exploitation du mimosa pour la fleur
mimosa.                                    les Massifs des Maures et de l’Estérel,   coupée.
                                           la Corniche d’Or offrent des paysages     Le mimosa doit sa commercialisation à
De la corniche des Maures au Massif        sublimes du bleu profond de la mer
du Tanneron en passant par l’Estérel,                                                la technique du « forçage ».
                                           aux sommets enneigés des Alpes du         Ce procédé est exécuté dans une
pentes, collines et jardins se couvrent    Sud et mille et un sujets d’intérêts à
de fleurs duveteuses. Suivre la Route                                                pièce close, en maintenant une tem-
                                           découvrir seul ou accompagné.             pérature de 25°C et une hydrométrie
du Mimosa, c’est vivre une expérience
unique et une explosion de couleurs et                                               de 85. Il permet l’éclosion de la fleur et
de senteurs.                               À Bormes-Les-Mimosas, le mimosa           sa conservation grâce à l’ajout d’une
                                           est destiné uniquement à la culture       poudre spéciale dite « Chrystal ».
DES JARDINS D’EXCEPTION…
Des jardins d’exception vous invitent
à découvrir les essences méditerra-
néennes mais également à voyager à
travers le monde. Paysages du Chili,
d’Argentine, d’Afrique du Sud ou d’Aus-
tralie et ses collections de mimosa
s’offrent à votre regard…
Quelques lieux enchanteurs :
Le Parc Gonzalez à Bormes-Les-
Mimosas, le Domaine du Rayol au
Rayol-Canadel-sur-Mer, le Jardin Bo-
tanique des Myrtes à Sainte-Maxime,
le Jardin des Mimosas à Pégomas ou
les Jardins du Musée International de
la Parfumerie à Grasse.

DES RANDONNÉES

                                                             8
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
MIMOSA BETWEEN NATURE AND
CULTURE
Fostered by a climate of great mildness
and an exceptional light, plants and flowers
grow on the French Riviera in profusion. It
is in winter that the region offers its most
beautiful surprise, voluptuous surprise,
golden and light, flowering mimosa.
Corniche des Maures the Tanneron                      CARNET D’ADRESSE
Massif via Esterel, slopes, hills and gardens                     Adress TIPP
are covered with fluffy flowers. Follow the
Route du Mimosa is a unique experience
and an explosion of colors and scents.

Exceptional gardens of ...
                                                KM        PÉPINIÈRES JULIEN CAVATORE                KM        MIMOSISTE BERNARD VIAL
Exceptional gardens invite you to                0                                                  112
discover the Mediterranean species and                Le spécialiste national du mimosa                   La famille Vial vous invite à partager
also invites you to travel the world. Lands-          Julien Cavatore, pépiniériste, producteur           avec elle ses deux activités tradition-
                                                      et collectionneur vous fait découvrir               nelles que sont l’apiculture et l’horticul-
capes of Chile, Argentina,                                                                                ture au cœur du Massif du Tanneron.
South Africa or Australia and mimosa col-             avec la passion qui l’anime plus de 180
lections available to your look ...                   espèces de mimosa. Sans oublier les                 The Vial family invites you to share with her
                                                      plantes rares, graphiques ou contem-                two traditional activities such as beekeeping
Some enchanting places                                poraines dans sa pépinière agrémentée               and horticulture in the heart of the Massif du
                                                      d’un jardin d’exposition.                           Tanneron.
Gonzalez Park in Bormes-Les-Mimosas,
Domaine du Rayol (Rayol-Canadel-sur-Mer)              Julien Cavatore, nursery, grower and col-
in the Botanical Garden of the                        lector makes you discover the passion that          235, Carreiros - Tanneron
                                                      drives more than 180 species of mimosa.             04 93 60 66 32
Myrtles in Sainte-Maxime, the Jardin                  Not to mention the rare plants, graphics or
des Mimosas in Pégomas or the Gardens                                                                     www.vial-tanneron.com
                                                      contemporary in her nursery adorned with a
of the International Perfume Museum in                show garden.
Grasse.                                                                                                       AUTRES FORCERIES
                                                                                                              À TANNERON
                                                      22, chemin des Orchidées
Hiking and nature walks ...                           Quartier de Manjastre Bormes-Les-Mi-                Sans oublier les forceries de Mme Bosi
                                                      mosas                                               (04 93 60 65 90) et M. Lèze (04 93 60
Mimosa, pine, olive ... all species                   04 94 00 40 23                                      68 17) dont les visites se font sur ren-
involved in the massive landscape                     www.mimosa-cavatore.fr                              dez-vous, et M. Augier qui vous propose
of the French Riviera, but are the result of                                                              vente et expédition de mimosa (04 93
a long journey.                                                                                           60 68 01).
The «Route d’Or», which winds the largest                 EXPÉDITION DE MIMOSA Valérie                    Not to mention the forcing houses of
                                                KM
                                                      Torrès - Productrice de mimosa en                   Madame Bosi (04 93 60 65 90) and Mr. Lèze
forest of mimosa in Europe, the massifs of       0                                                        (04 93 60 68 17) whose visits are by appoint-
the Maures and the Esterel, the Corniche              fleurs coupées
                                                                                                          ment, and Mr. Augier who offers sale and
d’Or offer a sublime landscape of the deep            Valérie Torres travaille 3 variétés de mi-          Shipping of Mimosa (04 93 60 68 01).
blue sea to the snow-capped Alps South                mosa : le Mirandole, le Bon Accueil et le
and a thousand and one topics of interest             Gaulois Astier et expédie ses bouquets
                                                      de mimosa entre janvier et fin février.
to discover alone or accompanied.
                                                                                                    KM
                                                                                                            MIMOSISTE
                                                      Valerie Torres works 3 varieties of mimosa:   115   JEAN-PAUL REYNAUD
                                                      the Mirandola, the Bon Accueil and Gaulois
Mimosa, a story of men ...                            Astier and ships its bouquets of mimosa             Jean-Paul Reynaud vous fait découvrir
                                                      between January and end of February.                sa passion du mimosa à travers une vi-
At Bormes-Les-Mimosas, mimosa is                                                                          site de sa forcerie. Vente et expédition
only for growing in pots and operated                                                                     de mimosa.
by Julien Cavatore that produces this pas-            870, chemin du Landon                               Jean-Paul Reynaud makes you discover
sion with acacia. It is the only one                  Bormes-Les-Mimosas                                  the passion mimosa through a visit from his
in France to have the collection                      06 10 36 97 05                                      hothouse. Sale And Shipping of mimosa.
approved by the French Conservatory
of specialized plant collections,
                                                                                                          10, impasse des Arnauds
or 180 species and varieties of mimosa,                                                                   Pégomas
exported throughout Europe.                     KM        EXPÉDITION DE MIMOSA
                                                108                                                       04 93 42 21 52
                                                      L’Office de Tourisme met à votre dispo-
Mimosa are, in turn, essentially                      sition un service en ligne d’expédition
installed around the Tanneron Massif                  de bouquet de mimosa durant toute
in the «Golden Triangle»                              la période de floraison.Les bouquets          KM       MIMOSISTE
(Mandelieu-La Napoule, Tanneron                       partent directement de la forcerie Og-        115   STÉPHANE REYNAUD
and Pégomas). Their job is related                    gero de Mandelieu.                                  Stéphane Reynaud vous fait découvrir
to the operation of the mimosa                        The Tourist Office offers a bouquet of              sa passion du mimosa à travers une vi-
for cut flowers.                                      mimosa shipping line service throughout the         site de sa forcerie. Vente et expédition
                                                      flowering period.                                   de mimosa.
The mimosa is marketing to the
                                                                                                          Stéphane Reynaud makes you discover her
technique of «forcing». This process                                                                      passion for mimosa through a visit from her
is performed in a closed room,                        806, avenue de Cannes                               forcerie. Sale And Shipping of mimosa.
maintaining a temperature of 25 °C                    Mandelieu-La Napoule
and a hydrometric 85. It allows the                   04 93 93 64 64
                                                      www.boutique-mandelieu.com                          280, avenue Frédéric Mistral
blossoming of the flower and its
conservation through the addition of                                                                      Pégomas
                                                                                                          06 16 10 17 18
a special powder called «Chrystal».

                                                                      9
I 2021 I - Le Soleil en Hiver - Sainte-Maxime
CARNET D’ADRESSE
                                                                                                       Adress TIPP

Le mimosa en
  GASTRONOMIE !
                                                                                          LES « CHOCOFLEURS », DES
                                                                                  KM   CHOCOLATS AU GOÛT DE FLEURS !
                                                                                  42
                                                                                       CHOCOLATERIE LA MUSCADINE
                                                                                       La chocolaterie propose des choco-
                                                                                       lats au goût de lavande, derose, de
Dans les terres azuréennes se per-         MIMOSA                                      violette et bien sûr de mimosa ! Visite
pétuent un savoir-faire unique. Les        WITH THE GASTRONOMY                         de la chocolaterie « La Muscadine »
produits du terroir, la gastronomie                                                    et dégustation gratuite (uniquement
                                           On the French Riviera land is per-          pour les groupes et sur réservation).
gorgée de soleil, les étals des marchés,   petuated a unique craftsmanship.            The chocolatier offers chocolates lavender
les recettes simples et authentiques       Regional products, a gastronomy             aste, ros, violets and mimosa course!
gardiennes de la tradition aux plats       full of sun, market stalls, simple          Visit and free tasting of chocolate «The
plus subtils des art sans cuisiniers       and authentic recipes guardians             Muscadine» for groups by reservation only.
contribuent à un art de vivre ancestral.   of tradition with subtle dishes of
                                           master chefs contribute to a living         7, rue du Commerce
Dans ce bouquet coloré de senteurs         ancestral art.                              Sainte-Maxime
et de saveurs, le mimosa exalte les                                                    04 94 96 46 12
                                           In this colorful bouquet of scents
papilles... Sirops, bonbons, chocolats     and flavors, mimosa exalts the taste
et délicates pâtisseries aux notes         buds ... syrups, candies, chocolates            LE CHOCOLAT « LE MIMOSA D’AGAY »
fleuries sont autant de gourmandises       and p astries delicate floral notes    KM
                                                                                  59   LE PALET D’OR
sucrées à découvrir et à consommer         are all sweet treats to discover and
                                           consume without moderation!                 Artisan-chocolatier, Didier Carriése
sans modération !                                                                      lance dans d’originales créations pour
                                                                                       toutes occasions. « Le Mimosa d’Agay »
                                                                                       est un chocolat unique roulé dans la
                                                                                       poudre de mimosa cristallisée…Une
                                                                                       truffe de chocolat blanc parfumée
                                                                                       avec du mimosa, de l’écorce de citron
                                                                                       confit et le tout légèrement relevé d’une
                                                                                       liqueur de plantes.
                                                                                       Artisan chocolatier Didier Carrié launches
                                                                                       into original creations for all occasions.
                                                                                       «The Mimosa Agay» is a unique chocolate
                                                                                       rolled in crystallized mimosa powder ... ... A
                                                                                       fragrant white chocolate truffle with mimo-
                                                                                       sa, candied lemon peel and slightly raised
                                                                                       while a plant liquor.

                                                                                       170, rue de l’Agay
                                                                                       Agay - Saint-Raphaël
                                                                                       04 94 82 00 88

                                                                 10
LES MARCHÉS
                              The Markets
                                                                                                                                                                                                  CARNET D’ADRESSE
                                                                                                                                                                                                              Adress TIPP
     Km 0 - Bormes-Les-Mimosas
    > Mercredi / Wednesday
      - Marché au village / Market town
                                                                                                                                                                                     KM
                                                                                                                                                                                                    LA MIMOSETTE, BRIOCHE
                                                                                                                                                                                     115         À LA CRÈME PÂTISSIÈRE
     Km 42 - Sainte-Maxime                                                                                                                                                                       BOULANGERIE LA BANETTE
    > Tous les jours / Every days                                                                                                                                                                La « Mimosette » est une brioche
      - Étal des pêcheurs                                                                                                                                                                        décorée de grains de mimosa et four-
    		Fishermen stall                                                                                                                                                                            rée à la crème pâtissière et dont la
      - Marché couvert (sauf lundi)                                                                                                                                                              recette reste le secret du boulanger. À
    		Indoor market (except Monday)                                                                                                                                                              déguster uniquement au moment de la
                                                                                                                                                                                                 saison du mimosa.
    > Lundi / Monday                                                                                                                                                                             The «Mimosette» is a mimosa seeds
      - Petit marché alimentaire                                                               Km 108 - Mandelieu-La Napoule                                                                     decorated cake and stuffed with custard
    		Small food market                                                                       > Mercredi / Wednesday                                                                             and whose recipe remains a baker secret. To
                                                                                                - Marché forain et alimentaire                                                                   be enjoyed only during the mimosa season.
    > Mercredi / Wednesday
      - Brocante                                                                              		Showman and food market
                                                                                              > Jeudi / Thursday                                                                                 Fournil du Logis
    > Jeudi / Thursday                                                                                                                                                                           Pégomas
      - Marché alimentaire                                                                      - Marché forain et alimentaire
                                                                                              		Showman and food market
    		 de produits régionaux
    		Food market of regional products                                                        > Samedi / Saturday
                                                                                                - Marché forain et alimentaire
    > Vendredi / Friday                                                                       		Showman and food market
      - Marché forain et alimentaire
    		Showman and food market
                                                                                               Km 115 - Pégomas
     Km 59 - Saint-Raphaël                                                                    > Jeudi / Thursday
    > Tous les jours                                                                            - Marché alimentaire, fleurs
          Every days                                                                          		 et produits régionaux
      - Marchés alimentaires (sauf lundi)                                                     		Food market, floxes and regional products
    		Food markets (Except Monday)
      - Marché des pêcheurs                                                                    Km 130 - Grasse
    		Fishermen market                                                                        > Mercredi / Wednesday
    > Lundi, Mercredi & jeudi                                                                   - Les Matinales du Cours
          Monday, Wednesday, Thursday & Saturday                                              		 (marché alimentaire, fleurs
      - Marché forain / Showman Market                                                        		 et produits régionaux)
                                                                                              		 (flowers, food and regional
    > Mardi / Tuesday                                                                         		 products market)
      - Brocante
                                                                                                                                                                                                   Recipe idea...

                                                                                                                            imo                                                      sa
                                                                                                                       e  m
                                                                                                            g e l ée dcitron
                                                                                                          La au                                                     anche
                                                                                                                                                                            s
                                                                                                                        :                       s  s u r  des brmin. dans
                                                                                                              ration                           n ser 20
                                                                                                                                     ompo
                                       o n    Jelly                                                  Prépa z 100 g de p laissez infu
                                                                                                              lev e a et les nte
                                em                                                                         ré
                                                                                                       - P mimos bouilla
       m   i m   osa L                                           osa. ter.
                                                                                                            de es d’eau
                                                                                                                   tr
                                                                                                          les 2 li infusion ainhon, c’est le
                                                                                                                                                       nue
                                                                                                                                             si obte mieu
                                                                                                                                                                       x).
 h e                                                       m im                                                                                                                             lable)
                                                                                                                                                                                 u préa
                                                         f             a
T                                          nch   e s  o
                                                              oilin g w
                                     n bra liters of b th, the be e first su
                                                                            tter ).       -                           z  l’              r c
                                                                                                             - Filtretravers un to t la pectine du sucre a
               n :              s  o                                                                                                         e                  c
       aratio            pom             in 2              h clo          h th                                    (à               usion élangé ave le.
 Prép 100 g pom minutes d (throug mixing wit                                                                              ez l’inf                             o                      in.
        e                 0
  - Tak let steep 2 n obtain ctin (after
                                          e                                                                      - Mett rès l’avoir mnde casser bouillir 3 m
                           io                                                                                         (a p        n e  g r a                 is s ez                n s
                                                                                                                        dans u ébullition, la s des 2 citro in. environ
   - The the infu n and p s                e
                                                                  tes.
            r
     - Filte the infus t.
                             io
                                                      il  3 minu s.                 es .                                     e  fo is à                e  t le  ju            illi r 2 5m           stes
             n                o                 , bo
      - Tur a large p r is boiling e of 2 lem out 25 m
                                                                  on            inut                                   - Un
                                                                                                                                    te r le  sucre laissez bou utez les ze
              in                e                ic               ab             t                                          Ra jo u                 llit io n ,              on  , a jo
            )
        gar n the w         a t               ju
                                          he , boil fo d the ze r              s                                          -                   éb  u                      iss                      s
                                   and t                                                                                             fois à                      e la cu                uillanté
          - Whe the sugar re to a bo ooking, a
                                                   il               d                                                       - Une vant la fin d blement ébo e que la
               d d              ix tu            o f  c                           .                                                   in . a                  r é ala                 q u ’à c
           - A
                     e the
                             m
                                     ore e
                                            nd lded.                   y is c
                                                                              old                                             -5m                  pots p                   as jus                                  seils          vec de
                                                                                                                                                                                                                                            s
             - Onc utes bef iously sca n until jell                                                                              - M e tt ez en              ts  tê te en b                                  > Con ette gelée at coupées é
                      in               v                  w                                                                                                o
                                                                                                                                                        p e.                                                          c          n
               - 5 m jars pre pside do                                                                                                        ez les                                                               es           e
                                                                                                                                                                                                              Fait s fraiche tre rens ig
                                                                                                                                                                                                                              m             e n
                        in
                - Put e the jars
                                         u                                                                                         - Laisslée soit froid                                                        fleur t de vous ê tibilité.
                         v                                                   ips            with                                         g e
                   - Lea                                                > T this jelly
                                                                                               s bef
                                                                                                    ore                                                                                    sa                     avan ur comes
                                                                          Make cut flower ibility.                                                           ts :                mimo                              sur le
                                 ie nts: tassels,                                h           t e d                                          In g rédien mpons de
                              d
                      Ingre g mimos ter,    a                              fre  s         ou                                                              de p   o
                                                                                    elf ab                                                    - 100 g d’eau
                        - 100 ers of wa r cane,                               yours                                                                        es                 canne
                            2 lit          g a                                                                                                  -  2 litr              re de e
                         - g of su pectin                                                                                                                     de suc               n
                           - 2 k to 30 g of                                                                                                        - 2 kg 0 g de pecti
                            - 20 mons                                                                                                                   2 0  à  3
                                                                                                                                                     -
                              - 2 le                                                                                    11                                        rons
                                                                                                                                                        - 2 cit
CARNET D’ADRESSE
                                                                                                            Adress TIPP

                                                                                         KM
                                                                                          0
                                                                                                   SAVONNERIE DE BORMES

Le mimosa en                                                                                   Fabricant manufacturier de savon,
                                                                                               produits cosmétiques, parfums d’am-
                                                                                               biance aux senteurs florales de mimo-

               PARFUMERIE !
                                                                                               sa, d’agrume, de romarin, de lavande…
                                                                                               Manufacturer of soap, cosmetics,
                                                                                               fragrances floral scents of mimosa, citrus,
                                                                                               rosemary, lavender ...

                                                                                               211, rue Carnot
Les plus grandes marques de la                                                                 et 10, Venelle des Amoureux
Parfumerie française ont utilisé le                                                            Bormes-Les-Mimosas
mimosa dans leurs fragances les plus                                                           04 94 01 03 00
                                                                                               www.savonnerie-bormes.com
célèbres…

Les fleurs de mimosa, particulière-                                                      KM        LA BOUTIQUE
ment prisées pour l’élaboration de par-                                                  108       DE L’OFFICE DE TOURISME
fums, sont composées d’une multitude                                                           Vous y trouverez une gamme de pro-
                                                                                               duits d’épicerie fine, de décoration
de molécules différentes. Mais seules                                                          maison, de parfumerie, des sacs de
certaines de ces molécules contri-                                                             voyage, des bouquins sans oublier
buent à l’arôme de mimosa. Le mimosa                                                           quelques produits « mimosés », tous
a une note ressemblant étonnamment                                                             de production azuréenne ! L’occasion
                                                                                               également de se concocter un séjour
à la violette, en plus subtile et plus                                                         thématisé mimosa.
aérienne et aux senteurs plus fleuries,                                                        The shop of the Tourist Office
poudrées et vertes.                                                                            A range of fine grocery products, home
Le mimosa principalement utilisé est                                                           decoration, perfumery, travel bags, books…
le mimosa cassier (acacia farnesiena)                                                          806, avenue de Cannes
mais l’évolution se tourne aujourd’hui                                                         Mandelieu-La Napoule
davantage vers le mimosa sauvage.                                                              www.ot-mandelieu.fr

                                                                                         KM        LES PARFUMERIES DE GRASSE
                                          MIMOSA AS FRAGRANCES                           130
                                                                                               Les parfumeries touristiques vous
                                          The most famous brands of French Perfume             ouvrent leurs portes, les grands noms
                                          makers used the mimosa in their most                 comme les parfumeries artisanales
                                                                                               installées dans le centre historique
                                          known fragrances ...                                 vous proposent des visites guidées gra-
        QUELQUES PARFUMS                                                                       tuites afin de vivre une expérience pas-
     EXCEPTIONNELS !                      The flowers of mimosa, especially popular in
                                          developing fragrances are composed
                                                                                               sionnante dans l’alchimie mystérieuse
                                                                                               des parfums à travers les matières
         Amarige
           > Givenchy
                                          of many different molecules. But only some
                                          of these molecules contribute to mimosa
                                                                                               premières, la distillation, l’enfleurage, le
                                                                                               parfumeur et ses créations. Certaines
                                          flavor. Mimosa has a note, not unlike violet         d’entre elles vous proposent des cours
                                                                                               d’initiation à la parfumerie avec l’aide
            Paris
     > Yves Saint-Laurent
                                          surprisingly, more subtle and more airy and
                                          with more floral aromas, with powdered and
                                          green scents.
                                                                                               d’un nez.
                                                                                               Tourist perfumeries, open their doors, big
                                                                                               brand names as perfumeries set up in the

     Champs     Élysées
          > Guerlain
                                          The mimosa mainly used for making
                                          fragrances is cassia mimosa (acacia farne-
                                          siena) but the development is now turning
                                                                                               historical center, and offer free guided tours
                                                                                               in order to live an exciting expérience in the
                                                                                               mysterious alchemy of perfumes through
                                                                                               raw materials, distillation, enfleurage, the
                                          more to the wild mimosa.
     Moment   Suprême
        > Jean Patou                      Some exceptional fragrances ...
                                                                                               perfumer ans her créations. Some of them
                                                                                               introductory courses to Parfumerie with a
                                                                                               «nose».
                                          «Amarige» Givenchy
                                          «Paris» of Yves Saint-Laurent                        Office de Tourisme du Pays de Grasse
                                                                                               Place de la Buanderie
                                          «Champs Élysées» of Guerlain                         Grasse
                                          «Supreme Moment» by Jean Patou                       04 93 36 66 66
                                                                                               www.paysdegrassetourisme.fr

                                                               12
13
D2562

                                                                 D25
                                                                                                        DN7
                                                          DN7
                                                                                                        L’A
                                                                                                           RGE
                                                                                                              NS

Vers Aix-en-Provence                                      A8

            A8
                                                                                D25

                                           D558
                                                                                                                   D559

                                                                                                   KM
                              A57                                                                  42

                                                                              SAINTE-MAXIME

Vers Toulon/Marseille
                                                    MASSIF
                                                  DES MAURES                                Saint-Tropez

                                             D98
                                                                         59
                                                                       D5

                                                                KM             Cavalaire-sur-Mer
                                                                15
                                    KM
                                     0
                                                   RAYOL-CANADEL-SUR-MER
                 BORMES-LES-MIMOSAS      Le Lavandou

   Hyères

                                                   14
D208                      Nice
                                                        GRASSE                           5
                                           KM
                                           130

                                                                                               A8
                                                              PÉGOMAS
      TANNERON             KM                     KM
                           112                    115                                                Antibes

  LAC DE
ST-CASSIEN            MASSIF                       KM                            Cannes
                   DU TANNERON                     108

                                 MANDELIEU-LA NAPOULE
                     DN7
             A8

                     MASSIF
                  DE L’ESTÉREL

                                                                                            Carnet
        KM
        59

                                                                 DE ROUTE    !
      SAINT-RAPHAËL

                                                                    ROAD MAP

                                 Expositions / Exhibitions

                                 Musées / Museums

                                 Patrimoine naturel / Natural heritage

                                 Balades & excursions / Walks and trips

                                 Patrimoine bâti & sites remarquables
                                 Built Heritage and outstanding sites

                                 Corsos, carnavals & événements
                                 Flower parades, carnivals, and events

                                 Commerces, métiers ou produits dérivés du mimosa
                                 Shops, businesses or products derived from mimosa

                                                                         15
LES INCONTOURNABLES
                                              KM                                                                      THE MUST
                                               0

BORMES-LES-MIMOSAS                                                                                   VILLAGE MÉDIÉVAL DATANT DU
                                                                                                     12e SIÈCLE
                                                                                                     Le village médiéval de
                                                                                                     Bormes-les-Mimosas constitue une
Dans un site enchanteur, au bord de la                                                               étape de découverte
mer, à l’entrée du Massif des Maures,                                                                incontournable pour les amoureux
Bormes-Les-Mimosas est reconnu                                                                       de vieilles pierres
comme un des plus beaux villages                                                                     et les passionnés d’histoire.
fleuris de France, village médiéval du                                                               A Twelve century Medieval village.
12e siècle qui compte quelques 700                 In an Enchanting site, at the seaside, at         Bormes-les-Mimosas is a Must venue for
espèces végétales rares.                           the gateway of the Massif des Maures,             Old stone lovers and history buffs.
                                                   Bormes-les-Mimosas is recognized as one of
De janvier à mars, la cité médiévale se            the most beautiful flowered villages in France,
pare d’une longue « écharpe bouton                 as a 12th century medieval village that has 700
d’or » avec ses 90 espèces de mimo-                rare plant species.
                                                                                                     FORT DE BRÉGANÇON
sas. Tout près, les célèbres plages de
                                                   From january til March, the medieval city is      Ce site hors du commun est devenu
Cabasson, Brégançon, l’Estagnol et                 adorned with a long golden buttoned scarf with
Pellegrin offrent plus de 17 kilomètres                                                              résidence officielle des Présidents
                                                   90 species of mimosas. Very close from there,     de la République en 1968 sur propo-
de sable blanc et eaux cristallines.               the famous beaches of Cabasson, Brégançon,        sition du Général De Gaulle.
                                                   Estagnol and Pellegrin offer more than 17 kms     Visites guidées en période estivale
                                                   with white sanded beaches and cristal clear       et toute l’année pour les groupes.
                                                   water.
                                                                                                     This outstanding site became official
                                                                                                     residence of the Presidents of the Repu-
                                                                                                     blic in 1968 on the proposal of General de
                                                                                                     Gaulle - guided tours in the summer and
                                                                                                     all year around for groups.
                                                   Office de Tourisme de
                                                   Bormes-Les-Mimosas
                                                   1, place Gambetta
                                                   83230 Bormes-les-Mimosas
                                                   + 33 (0)94 01 38 38                               LE PARC GONZALEZ
                                                   www.bormeslesmimosas.com                          JARDIN AUSTRAL
                                                                                                     Ce jardin Botanique
                                                                                                     d’une superficie de 3000 m2, unique
                                                                                                     en Europe compte près de 500
                                                                                                     espèces de plantes australiennes
                                                                                                     dont une très belle collection de
                                                                                                     mimosas.
                                                                                                     Visite guidée le mardi à 10h sur
                                                                                                     réservation (04 94 01 38 38).
                                                                                                     This botanical garden with an area of
                                                                                                     3000m2, unique in Europe, and has
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION                                                        almost 500 species of Australian plants
                           DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION                                       including a beautiful collection of
                                                                                                     mimosas.
         MUSÉE ARTS ET HISTOIRE                                  SENTIER DU LITTORAL
         MUSEUM- MUSEUM OF ARTS AND HISTORY                      HIKING- COASTAL TRAIL

                                                                         16
LES INCONTOURNABLES
                                           KM                                                                      THE MUST
                                           15

RAYOL-CANADEL-SUR-MER                                                                             LE DOMAINE DU RAYOL
                                                                                                  Conçu par Gilles Clément,
                                                                                                  le jardin des Méditerranées est une
                                                                                                  invitation au voyage
Le Rayol-Canadel-sur-Mer est un               Rayol-Canadel-sur-mer is a charming village,        à travers les paysages
charmant village, paisible où le              peaceful and where happiness is maintained…         méditerranéens du monde
bonheur est préservé...                       Extended from la Mole in 1925                       (Californie, Chili, Afrique du Sud,
                                                                                                  Australie, Bassin méditerranéen,
Créé de l’extension de la Mole en 1925        on 300 hectares, became an autonomous
                                                                                                  Canaries) et des paysages à climat
sur environ 300 hectares, devenue             municipality in 1949, it currently includes three
                                              districts and s extends                             plus aride ou subtropical (Mexique,
commune autonome en 1949, elle                for approximately 4 kilometers along                Asie, Nouvelle-Zélande, Amérique
comprend actuellement 3 quartiers et          the Provincial Road 559.                            subtropicale).
s’étend sur environ 4 kilomètres le long                                                          Designed by Gilles Clément,
de la Route Départementale 559.               Exceptional site where the wooded hills             the Mediterranean garden is an
                                              of the Corniche des Maures dive in the blue
Site exceptionnel où les collines             water of the Mediterranean with stunning views
                                                                                                  invitation to travel through the
boisées de la Corniche des Maures                                                                 Mediterranean landscapes of the world
                                              of the Iles d’Or.                                   (California, Chile, South Africa, Australia,
plongent dans l’eau bleue de la
                                                                                                  the Mediterranean Basin, the Canary
Méditerranée avec une vue imprenable                                                              islands, as well as others
sur les Îles d’Or.                                                                                with a drier or sud-tropical climate
                                                                                                  (Mexico, Asia, New Zeland,
                                                                                                  sud-tropical America).
                                              Office de Tourisme
                                              Rayol-Canadel-sur-Mer
                                              Place Michel Goy                                    LE COL DU CANADEL
                                              83820 Rayol-Canadel-sur-Mer                         Du sommet du Col, 360° d’un
                                                                                                  panorama à couper le souffle !
                                              + 33 (0)4 94 05 65 69                               Vue panoramique décrite sur la
                                              www.visitrayolcanadel.com                           table d’orientation avec comme
                                                                                                  toile de fond les îles d’Hyères.
                                                                                                  De nombreuses promenades à
                                                                                                  effectuer.
                                                                                                  From the summit of the pass, 360 °
                                                                                                  panorama of breathtaking! Panoramic
                                                                                                  described on the orientation table with
                                                                                                  as a backdrop the islands of Hyères.
                                                                                                  Many walks to perform.
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION
                          DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION

                                                                                                  LES ESCALIERS MONUMENTAUX
         LES PLAGES                             LA PERGOLA DU PATEC                               Larges escaliers de pierres
         THE BEACHES                            PERGOLA DU PATEC                                  descendant des collines jusqu’à la
                                                STÈLE DES COMMANDOS D’AFRIQUE                     plage, ponctué de belvédères, de
         LA VOIE VERTE                          ORIAL HEADSTONE AFRICAN COMMANDOS                 jarres fleuries.
         HIKING PATH
                                                LA CHAPELLE DU CANADEL                            Wide stone stairs down from the hills
         LA NÉCROPOLE                           THE CHAPEL OF CANADEL                             to the beach, dotted with gazebos,
         THE NECROPOLIS                                                                           flowering jars.
                                                L’ÉGLISE DU RAYOL
                                                THE CHURCH OF RAYOL

                                                                      17
KM                                                                     LES INCONTOURNABLES
                                                                                                                                   THE MUST
                                            42

SAINTE-MAXIME
                                                                                                                   CHASSE AU TRÉSOR
                                                                                                                   La chasse au trésor à travers la
                                                                                                                   vieille-ville permet de créer un
                                                                                                                   moment d’échange et de
Avec ses 11 kilomètres de rivage mé-                                                                               complicité en famille tout en
diterranéen, Sainte-Maxime est un                                                                                  découvrant ou redécouvrant
havre de quiétude où les flâneries                                                                                 les traditions et les sites
au bord de l’eau invitent à savourer                                                                               emblématiques de la destination.
des moments que l’on voudrait                                                                                      The treasure hunt through the
éternels…                                        With 11 km of Mediterranean coastline, Sainte-                    historical center creates a moment
                                                 Maxime is a haven of tranquility where you can                    of sharing and family bonding while
Le charme de la Provence s’y dégage              stroll on the waterfront t                                        discovering or rediscovering the
à travers ses maisons aux vieilles               o enjoy moments that one would                                    traditions and emblematic sites
tuiles, son marché typique, ses ruelles          want eternal ...                                                  of the destination.
commerçantes et sa promenade om-                 The charm of Provence transpires
bragée.                                          through its houses with old roof tiles,
                                                 the typical market, shopping streets and                          LE MARCHÉ COUVERT
En famille ou entre amis, vous profiterez        a shaded promenade.
de ses nombreuses activités de loisirs                                                                             Arpentez les allées du marché cou-
tout au long de l’année.                         Enjoy lots of leisure activities and major events                 vert pour découvrir une palette gus-
                                                 throughout the year.                                              tative, humer de nouvelles senteurs,
                                                                                                                   aller à rencontre des producteurs
                                                                                                                   locaux, des artisans ou passionnés
                                                                                                                   dans une
                                                                                                                   atmosphère conviviale.
                                                 Office de Tourisme de                                             A gourmet walk to indoor market of
                                                                                                                   Sainte-Maxime is essential and a string
                                                 Sainte-Maxime                                                     of surprise.
                                                 21, place louis Blanc
                                                 83120 Sainte-Maxime
                                                                                                * (0,18e / min.)

                                                 + 33 (0)826 20 83 83*                                             LA POINTE DES SARDINAUX
                                                 www.sainte-maxime.com                                             Lieu de paix à quelques pas du
                                                                                                                   centre-ville, en hiver comme
                                                                                                                   en été, la Pointe des Sardinaux
                                                                                                                   est une presqu’île naturelle
                                                                                                                   surnommée « La Petite Corse ».
                                                                                                                   Véritable représentation à échelle
                                                                                                                   humaine du monde littoral,
                                                                                                                   on y examine plantes, algues, co-
                                                                                                                   quillages et crustacés.
                                                                                                                   A small haven of peace few steps away
                                                                                                                   from the town centre,
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION                                                                      in winter as in summer, the Pointe des
                          DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION                                                      Sardinaux is a natural peninsula nickna-
                                                                                                                   med «The Little Corsica».

           DOMAINE DES BEAUCAS                          LE PORT ET LA PROMENADE
                                                        THE PORT AND THE PROMENADE

           SALLE D’EXPOSITION «JEAN
           PORTAL»                                      LE PETIT TRAIN DES PIGNES

                                                                        18
LES INCONTOURNABLES
                                                KM                                                                  THE MUST
                                                59
                                                                                                     MUSÉE DE PRÉHISTOIRE
                                                                                                     ET D’ARCHÉOLOGIE SOUS-MARINE
SAINT-RAPHAËL                                                                                        Le musée recèle des collections
                                                                                                     issues du patrimoine local, de la
                                                                                                     préhistoire ainsi que de l’antiquité
                                                                                                     romaine provenant des fouilles
Saint-Raphaël, implantée aux portes              Saint-Raphael is a ranked station,                  sous-marines.
du Massif de l’Estérel, vous invite à dé-        at the gates of the Massif de l’Esterel,            The museum has collections from local
couvrir son littoral exceptionnel et sa          invites you to discover its exceptional coastline   heritage, from prehistory and the Roman
                                                 and unspoilt nature.                                antiquity from underwater excavations.
nature préservée.
Ses 36 kilomètres de littoral vous               36 km of coastline will lead you to the heart of    Place de la Vieille église
conduiront de son cœur de ville les              the city waterfront, from the ports to secret       Entrée Gratuite
                                                 coves of Boulouris, the Ile d’Or and the bay        04 94 19 25 75
pieds dans l’eau, aux ports jusqu’aux            of Agay.                                            www.musee-saintraphael.com
criques secrètes de Boulouris, à l’Île
d’Or puis à la rade d’Agay.                      While the Corniche d’Or, carved into the rock
                                                                                                     MUSÉE LOUIS DE FUNÈS
                                                 overlooking the sea of extraordinary trans-
Tandis que la Corniche d’Or, taillée             parency.                                            Seul musée entièrement dédié
dans la roche, surplombe les fonds                                                                   à Louis de Funès -l’artiste et
marins d’une transparence extraordi-                                                                 l’homme- le musée Louis de Funès
naire.                                                                                               de Saint-Raphaël vous fait découvrir
                                                                                                     Louis de Funès dans l’intimité fami-
                                                 Office de Tourisme de                               liale de son château et de son jardin
                                                 Saint-Raphaël - Charles Omédé                       et retrace à l’aide de centaines
                                                 99, quai Albert 1er - BP 210                        d’objets la vie et l’œuvre du
                                                                                                     comédien préféré des Français.
                                                 83702 Saint-Raphaël Cedex                           The “Louis de Funès” Museum of
                                                 + 33 (0)4 94 19 52 52                               Saint-Raphaël, only museum entirely
                                                 www.saint-raphael.com                               dedicated to Louis de Funès - the artist
                                                                                                     and the man - invites you to discover
                                                                                                     this personality and his family secrets
                                                                                                     within his castle and garden. The exhibi-
                                                                                                     tion traces back the whole life and work
                                                                                                     of the most popular French comedian
                                                                                                     thanks to a hundred personal items.
                                                                                                     Rue Jules Barbier
                                                                                                     04 98 11 25 80
                                                                                                     www.museedefunes.fr

                                                                                                     CALANQUES
                                                                                                     D’ANTHÉOR-LE TRAYAS
                                                                                                     Au pied de l’Estérel, une dizaine de
                                                                                                     Calanques et de petites plages de
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION                                                        rochers se succèdent dans un décor
                           DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION                                       sauvage. Taillée dans la roche, la
                                                                                                     route de la Corniche d’Or serpente
                                                                                                     le long de ces falaises et offre de
         ÉGLISE ROMANE DU XIIe SIÈCLE                       L’ILE D’OR                               magnifiques panoramas.
         ROMANESQUE CHURCH OF THE XII CENTURY               THE ILE D’OR                             At the foot of the Esterel, a dozen creeks
                                                                                                     and small rocky beaches succeed each
         LE SENTIER DU LITTORAL                             BASILIQUE NOTRE DAME
                                                            DE LA VICTOIRE                           other in a wild setting. Carved into the
         THE COASTAL FOOTPATH                                                                        rock, the road of the Corniche d’Or winds
         MUSÉE LOUIS DE FUNÈS                                                                        along the cliffs and offers magnificent
                                                            MASSIF DE L’ESTÉREL                      views.
         LOUIS DE FUNÈS MUSEUM                              ESTEREL MASSIF

                                                                       19
LES INCONTOURNABLES
                                               KM                                                                          THE MUST
                                               108
                                                                                                           CHÂTEAU DE LA NAPOULE

MANDELIEU-LA NAPOULE
                                                                                                           Le Château de La Napoule occupe
                                                                                                           un site prestigieux en front de mer,
                                                                                                           connu des Romains, il y a plus de
                                                                                                           2000 ans. Détruit puis rebâti de
                                                                                                           nombreuses fois,
Mandelieu- La Napoule est une ville du               Le Riviera Golf de Barbosa quant à lui ex-            le château fût restauré dans
littoral azuréen bercée par les flots de la          pose une vingtaine d’œuvres contempo-                 les années 1920 par l’artiste améri-
Méditerranée. Les roches rouges de l’Es-             raines sur son parcours, combinant ainsi              cain Henry Clews.
térel et les forêts du Tanneron entourent            savamment : Sport et Art.                             Ce monument historique est une
cette charmante ville à dimension hu-                                                                      fascinante escapade dans un uni-
maine qui affiche une certaine douceur                                                                     vers artistique original.
de vivre, chic et décontractée.                                                                            Château de La Napoule occupies a pres-
Le sport y est à l’honneur tout au long de                                                                 tigious location on the seafront, known
                                                     You get to Mandelieu-La Napoule                       to the Romans, there are more than
l’année, du fait de son histoire car c’est                                                                 2000 years. Destroyed and rebuilt many
l’aristocratie qui y importa les sports              by the tourist road of the Corniche d’Or, where
                                                     you can stop to watch the beautiful red rocks         times, the castle was restored in the
élégants dès la fin du 19ème siècle. Au-             flowing into the turquoise water                      1920s by American artist Henry Clews.
jourd’hui, ses équipements et sa géogra-             of the Mediterranean.                                 This historic
phie entre mer, rivières et collines per-                                                                  monument is a fascinating escapade in
mettent la pratique des sports nautiques             You can relax in the La Napoule are and visite        an original artistic universe.
et équestres, du golf du tennis, du VTT,             the castle, or stroll the coastal foot path or have
de la randonnée notamment dans les                   a drink on the marina overlooking Cannes and
                                                     the Lerins Islands.
collines qui se couvrent en début d’année                                                                  MANDELIEU, VILLE-JARDIN
de mimosa.                                           This is the last step before heading                  Le Parc des Oliviers situé sur les
Côté Patrimoine, le Château de La Na-                into the backcountry through the Massif               Berges de Siagne, le Parc de
                                                     du Tanneron, a cradle of culture                      l’Argentière qui longe la Rivière du
poule, affiche ses couleurs ocres au                 of the mimosa. hiking routes in the Esterel and       Riou, l’incontournable Jardin remar-
pied de l’Estérel, non loin de l’un des plus         the Tanneron are available at the tourist office      quable du Château de la Napoule et
anciens golfs de France le Old Course                and sending bouquets of mimosa                        enfin le nouveau conservatoire du
Cannes-Mandelieu crée en 1891 sur la                 to your friends or your live closest                  mimosa : Le Jardin de Marande qui
volonté du Grand Duc Michel de Russie.               to the producer.                                      expose une centaine d’espèces de
                                                                                                           mimosas.
                                                                                                           A « garden city ». The Parc des Oliviers,
                                                                                                           The Parc de l’Argentière, the castle garden
                                                                                                           and the Jardin de Marande (beautiful
                                                                                                           collection of mimosas).
                                                     Office de Tourisme de
                                                     Mandelieu-La Napoule
                                                     806, avenue de Cannes                                 LE MASSIF DU TANNERON
                                                     06210 Mandelieu-La Napoule                            C’est le Massif du Mimosa qui est
                                                     + 33 (0)4 93 93 64 64                                 communément appelé la plus
                                                     www.ot-mandelieu.fr                                   grande forêt de mimosas d’Europe.
                                                                                                           De relief accidenté, son point
                                                                                                           culminant se trouve à 513 mètres
                                                                                                           d’altitude.
                                                                                                           The Massif du Tanneron, is commonly
                                                                                                           called the largest mimosa forest in
                                                                                                           Europe. Rugged terrain, its height is
                                                                                                           513 meters.

                                                                            20
LES INCONTOURNABLES
                                            KM                                                                        THE MUST
                                            112
                                                                                                        EXPOSITION PERMANENTE : TAN-
                                                                                                        NERON D’HIER ET
TANNERON                                                                                                D’AUJOURD’HUI
                                                                                                        Situé à l’intérieur du bureau
                                                                                                        du tourisme, l’exposition est consa-
                                                                                                        crée au patrimoine
C’est la commune varoise la plus                This is the Var easternmost township                    et aux traditions locales d’hier
orientale du Pays de Fayence (à la              (on the border of the Alpes Maritimes) and most         et d’aujourd’hui .
                                                mimosa flowered, with its real
limite des Alpes Maritimes) et la               «Yellow Forest». This is the largest wooded area        Located inside the office Tourism, the
plus fleurie en mimosa, avec ses                of mimosa as cultivated as wild of France!              exhibition is devoted to heritage and
véritables « forêts jaunes ». C’est le                                                                  local traditions of yesterday and today.
plus vaste territoire arboré de mimosa          Clinging to the hills planted with mimosa,
                                                                                                        Place de la Mairie
tant cultivé que sauvage de France !            strawberries, flower nurseries, bruyeres of
                                                olives, pines, of chestnut oaks and cork trees,         + 33 0(4) 93 60 71 73
Accrochée à des collines plantées de            the town of Tanneron is formed over 22 hamlets
mimosa, fraisiers, de cultures florales,        scattered over its territory.
de bruyères, d’oliviers, de pins, de
châtaigniers et de chênes lièges, la            The culture of the Mimosa over the entire area          SITE DE SAINT-CASSIEN
                                                of Tanneron is today one of the jewels of this          DES BOIS
commune de Tanneron est formée de               charming town.
plus de 22 hameaux, éparpillés sur son                                                                  Site regroupant une chapelle, une
territoire.                                     These little bright yellow, fluffy balls, so fragrant   tour quadrangulaire du 12e siècle et
                                                are beautiful to see in their natural environ-          un moulin à farine en
La culture du mimosa sur toute la               ment. Tanneron is located at KM 122 of the              restauration, au bord du fleuve
superficie de Tanneron est au-                  Route du Mimosa. Tanneron is Mimosaland!                Siagne.
jourd’hui le plus beau fleuron de cette
ttachante commune.                                                                                      Site with a chapel, a square tower and a
                                                                                                        12th century restored flour mill, on the
Ces petites boules duveteuses, d’un                                                                     banks of the river Siagne.
jaune éclatant, si parfumées sont
belles à voir dans leur environne-
ment naturel. Tanneron se situe                 Office de Tourisme Intercommunal du
au km 122 de la Route du Mimosa.                Pays de Fayence                                         LA MAISON DU LAC DE SAINT-CAS-
                                                Bureau du Tourisme de Tanneron                          SIEN ET DU PAYS DE FAYENCE
Tanneron, Terre de Mimosa !
                                                Place de la Mairie                                      Située sur la commune de
                                                                                                        Tanneron, la Maison du lac
                                                83440 Tanneron                                          propose une boutique du terroir et
                                                + 33 (0)4 94 76 01 02                                   un espace scénographique ayant
                                                tanneron@paysdefayence.com                              pour thème «Au fil de l’eau». C’est
                                                                                                        également le lieu de
                                                www.paysdefayence.com                                   rendez-vous des ateliers
                                                                                                        «Votre Soie couleur mimosa»
                                                                                                        et «Macaron mimosa».
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION
                            DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION

         SITE DE SAINT-CASSIEN                          NOTRE DAME DE PEYGROS
         DES BOIS                                       OUR LADY OF PEYGROS
         SITE OF «SAINT-CASSIEN DES BOIS»
                                                        LA SIAGNE
         LAC DE SAINT-CASSIEN                           THE SIAGNE RIVER
         LAKE OF SAINT-CASSIAN

         TANNERON D’HIER ET D’AUJOURD’HUI
         TANNERON TODAY AND YESTERDAY

                                                                        21
LES INCONTOURNABLES
                                            KM                                                                         THE MUST
                                            115
                                                                                                       L’ÉGLISE SAINT-PIERRE
                                                                                                       Cet édifice à l’apparence sobre
PÉGOMAS                                                                                                regorge de trésors de style
                                                                                                       baroque, rococo et classique avec
                                                                                                       les « Ames du Purgatoire »,
                                                                                                       fragment de fresque datant
Pégomas, c’est l’histoire du mimosa.              The story of Pégomas is the story of mimosa.         du XVIIIe siècle qui évoque l’état
Sur la rive droite, les contreforts du            On its right bank are the foo-thills of the          intermédiaire des défunts en état
massif du Tanneron, qui se couvrent               Tanneron, which are carpeted in gold corne           de grâce, ou le tableau « Notre
d’or au milieu de l’hiver lorsque les             midwinter, when the mimosa trees corne into          Dame du Rosaire » de Louis Van Loo
mimosas fleurissent ; sur la rive                 bloom; on the left bank, a plain crossed by "La      datant du XVIIe siècle.
                                                  Siagne" and La Mourachonne River, where the
gauche, une plaine, traversée par                 hills of the Pays de Grasse begin. lt was here       This sober building is full of treasures of
la Siagne et la Mourachonne, où                   on this plain that Pégomas was built in the 16th     Baroque, Rococo and classic styles with
naissent les collines du pays gras-               century by ltalian fam ilies, who planted olive      the «Souls in Purgatory» fresco frag-
sois. Dans cette plaine fut bâti                  trees, vineyards, and fruit trees, brin-ging, too,   ment dating from the eighteenth century
                                                                                                       evokes the intermediate state of death
Pégomas au XVIe siècle par des                    their vost expertise in growing oromotic plants,
                                                                                                       with grace, or the painting «Our Lady
familles italiennes, qui y plantèrent             such os mimosa.
                                                                                                       Rosary» Louis Van Loo
oliviers, vignes et arbres fruitiers,                                                                  dating from the seventeenth century.
apportant tout leur savoir-faire dans
la culture des plantes aromatiques
comme le mimosa.
                                                  Point Information
                                                  Médiathèque
                                                  205, avenue Lucien Funel
                                                  06580 Pégomas
                                                  + 33 (0)4 92 60 20 70
                                                  www.villedepegomas.com

             À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION
                             DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION

                                                                                                       LE MARCHÉ HEBDOMADAIRE
         L’EGLISE SAINT-PIERRE                      VISITES FORCERIES DE MIMOSA                        Tous les jeudis de 8h à 13h, retrou-
         SAINT PIERRE CHURCH                        VISITS TO MIMOSA GROWERS/HOTHOUSES
                                                                                                       vez les nombreux marchands expo-
         PÊCHE DANS LA SIAGNE                                                                          sants sur la Place du Logis, dont des
                                                    RANDONNÉES ET PROMENADES                           produits issus du mimosa (sirops,
         FISHING IN THE SIAGNE RIVER                HIKING AND WALKING
                                                                                                       bougies, savons, confits…)
         LES JARDINS DE L’ÉCLUSE                     LA ROUTE D’OR                                     Every Thursday morning. It offers a large
                                                     MIMOSA SIGHTSEEING ROAD                           number of food products, flowers inclu-
                                                                                                       ding products from the mimosa.
                                                     VTT
                                                     VMOUNTAIN BIKING

                                                                         22
LES INCONTOURNABLES
                                             KM                                                                    THE MUST
                                             130
                                                                                                     MUSÉE INTERNATIONAL
                                                                                                     DE LA PARFUMERIE

GRASSE ET LE PAYS DE GRASSE                                                                          Lieu vivant de la mémoire, ce musée
                                                                                                     aborde l’histoire du parfum sous
                                                                                                     ses différents aspects : matières
                                                                                                     premières, fabrication, industrie,
                                                                                                     innovation, négoce, design, marke-
Découvrez le Pays de Grasse et laissez-         Clinging to the Riviera’s sunny hills, the Pays de
                                                                                                     ting, usages.
vous séduire par son âme :                      Grasse reveals its charms to those who linger,
                                                who take the time to discover and explore its        Museum- International Perfume
l’authenticité de nos paysages, le              treasures. Come explore the Pays de Grasse
charme de nos villages et de nos                                                                     Museum is a living place of memory, this
                                                and fall in love with the soul of this land : the
oliveraies, le savoir-faire de nos              charming countryside of yersteryear, delightful      museum covers the history of perfume
artisans, en font une Destination               villages and olives groves, ancient crafts and       in its various aspects: raw materials,
                                                the artisans that keep them alive and thriving,      manufacturing, industry, innovation,
incontournable !                                all part of the destination of a lifetime! Grasse,   trade, design, marketing, uses.
Accrochée aux collines ensoleillées             the perfume capital of the world, is home to
« Le Pays de Grasse » découvre son              the fragrance-creation skills that were recently
charme à qui s’attarde pour flâner à la         listed by UNESCO as part of the Intangible
                                                Cultural Heritage of Humanity.
découverte de ses trésors.
Grasse, Capitale Mondiale des Parfums,                                                               ARCHITECTURE DU MOYEN ÂGE
et ses savoir-faire en matière de               Office de Tourisme                                   Cathédrale et Palais de l’évêque,
création de parfum, a été récemment             du Pays de Grasse                                    Hôtel de Ville Maisons médiévales,
inscrit au Patrimoine immatériel de                                                                  Hôtels particuliers du XVIIIe siècle
                                                Place de la Buanderie                                Anciennes usines de Parfumerie
l’UNESCO.                                       06130 Grasse                                         Chiris et Roure, Fontaines.
                                                + 33 (0)4 93 36 66 66                                Cathedral and Palace of the bishop and
                                                www.paysdegrassetourisme.fr                          City Hall Medieval houses, eighteenth
                                                                                                     century Mansions Old plants Perfumery
                                                                                                     Chiris Roure and Fontaines.

                                                                                                     LES JARDINS DU MUSÉE
                                                                                                     INTERNATIONAL DE LA
                                                                     Catégorie I I
                                                                                                     PARFUMERIE
                                                                                                     Dans le cadre unique des Jardins du
                                                                                                     Musée International de la
            À LA DÉCOUVERTE DE LA DESTINATION                                                        Parfumerie, on découvre et sent
                            DISCOVERING THROUGH THE DESTINATION                                      ces espèces qui fournissent depuis
                                                                                                     des siècles les précieuses matières
         NOTRE DAME DU PUY                                                                           premières de la parfumerie.
                                                   MUSÉE D’ART ET                                    Fermés du 1er décembre
         DATERAIT DU MILIEU DU XIIe                D’HISTOIRE DE PROVENCE
         SIÈCLE                                    MUSEUM OF ART AND HISTORY                         au 29 mars
         NOTRE DAME DU PUY DATE FROM THE           OF PROVENCE
         MIDDLE OF THE THIRTEENTH CENTURY.
                                                                                                     In the unique setting of the Gardens
                                                   MUSÉE FRAGONARD                                   of the International Perfume Museum,
                                                   COLLECTION H ET JF COSTA                          we discover and feel these species
         MUSÉE DE LA MARINE                        FRAGONARD MUSEUM COLLECTION                       which provide for centuries the precious
         THE NAVY MUSEUM                           H AND JF COSTA                                    raw materials in perfume making. Closed
                                                                                                     from 1st December to 29th March.
         VILLA MUSÉE FRAGONARD                     MUSÉE PROVENÇAL
         VILLA FRAGONARD MUSEUM                    DU COSTUME ET DU BIJOU
                                                   PROVENCAL MUSEUM OF COSTUME
         MAISON DU PATRIMOINE                      AND JEWELLERY

                                                                         23
Vous pouvez aussi lire