NOËL À GENÈVE IL É - Hotel Metropole Geneva
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
A IT UNE F ÉT O IL IS NOËL À GE N ÈVE
Chère cliente, Cher client, Dear guest, Pour terminer 2019 dans l’esprit de Noël et passer de merveilleux In order to help you mark the end of 2019 in the spirit of Christmas and moments en famille ou entre amis, notre Chef Julien Schillaci et ses to celebrate this holiday season with wonderful moments amongst équipes se sont surpassés pour vous concocter ce programme de friends and family, our Chef Julien Schillaci and his teams have outdone festivités. themselves in preparing this festive program for you. Soirées d’entreprises, Réveillon de Noël, Passage à l’An 2020 sur le From business dinners to private parties to Christmas Eve meals - mark plus beau Rooftop de Genève, et bien sûr nos Brunchs de Noël et this transition to the Year 2020 by spending your evenings on Geneva’s du Nouvel an au Restaurant-Hôtel du Parc des Eaux-Vives, joyau de most beautiful Rooftop. Geneva is just as magnificent during the day, notre ville. Surprises et gourmandises seront à l’honneur dans nos so please also join us for our Christmas and New Year’s Brunch at the deux établissements. Restaurant-Hôtel du Parc des Eaux-Vives - our city’s jewel. Surprises and delicacies will be featured at both of our establishments. Nous vous souhaitons de belles émotions pendant cette période de fêtes, au sein de l’Hôtel Métropole et du Restaurant-Hôtel du Parc The Hôtel Métropole and the Restaurant-Hôtel du Parc des Eaux-Vives des Eaux Vives, et une merveilleuse année 2020 ! wishes you all the best during this holiday season and a happy new year! Hélène Lang-Lauper Hélène Lang-Lauper Directrice Générale General Manager
Les menus de fin d’année End of the year menus AFFAIRES BUSINESS Amuse-bouche Appetizer Cube de saumon confit, blini et perle de Champagne Candied salmon cubes, blini and Champagne pearls ❄ ❄ Noix de coquille Saint-Jacques en carpaccio, betteraves et Scallop nuts carpaccio, beetroots and salad dressing aromatized vinaigrette à la brisure de truffe noire with black truffle Ou Or Escalope de foie gras de canard, brioche « perdue » à la fève de Duck foie gras escalope, brioche « pudding » with Tonka bean and Tonka et caramel d’agrumes citrus caramel ❄ ❄ Filet de boeuf rôti, fricassée de champignons et compression de Roasted beef filet, mushrooms fricassee and potato compression, pommes de terre, jus au poivre Sarawak Sarawak pepper juice ❄ ❄ Chou aux poires et chocolat 65% Pear and 65% chocolate puff pastry ❄ ❄ Mignardises Mini desserts CHF 80.- par personne CHF 80.- per person Informations et réservations : banquets@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 80 Information and reservations: banquets@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 80
Les menus de fin d’année End of the year menus AFFAIRES BUSINESS Amuse-bouche Appetizer Bonbon de Saint-Jacques, quinoa, gingembre et citron vert Scallop candy, quinoa, ginger and lime ❄ ❄ Foie gras aux senteurs de vin chaud, poire pochée et crumble au Foie gras aromatized with hot wine scents, poached pear and magret fumé smoked magret crumble ❄ ❄ Fricassée de gambas aux légumes, nage au safran de Troinex Prawns fricassee with vegetables, Troinex saffron « nage » ❄ ❄ Filet mignon de veau parfumé à l’estragon, polenta crémeuse, Veal filet mignon perfumed with tarragon, creamy polenta, salad vinaigrette de cardon de Plainpalais seasoning with cardoon from Plainpalais ❄ ❄ Macaron citron, menthe et marmelade framboise Lemon macaroon, mint and raspberry marmelade ❄ ❄ Mignardises Mini desserts CHF 105.- par personne CHF 105.- per person Informations et réservations : banquets@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 80 Information and reservations: banquets@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 80
Pendant la saison During holiday season CHALETS GOURMANDS GOURMET CHALETS & MIRROR BAR & MIRROR BAR DU 21 NOVEMBRE AU 24 DÉCEMBRE FROM NOVEMBER 21ST TO DECEMBER 24TH Profitez d’une pause gourmande après la folie des courses de Noël Enjoy a gourmet break after Christmas shopping’s madness and et découvrez notre Piazza del Gusto comme vous ne l’avez jamais discover our Piazza del Gusto as you’ve never seen it before. vue. Chalets gourmands et délicieuses surprises vous attendront les Gourmet chalets and delicious surprises will be waiting for you on jeudis, vendredis et samedis pendant la saison hivernale. Thursdays, Fridays and Saturdays during the winter season. Réchauffez-vous dans l’ambiance feutrée du Mirror Bar avec un Warm up in the cosy atmosphere of the Mirror Bar with a tasty savoureux vin chaud aux épices et les créations du jour d’Aurélien, mulled wine with spices and the creations of the day from Aurélien, notre Chef pâtissier. our pastry chef. Sans réservation No reservation
Pendant la saison During holiday season GUSTO GUSTO DU 2 AU 30 DÉCEMBRE FROM DECEMBER 2ND TO 3OTH (hors réveillon de Noël) (except on Christmas eve) Un Dîner Pétillant A Sparkling Dinner Coupe de Champagne Glass of Champagne ❄ ❄ Artichauts violets, Pecorino et menthe fraîche Purple artichoks, Pecorino cheese and fresh mint ❄ ❄ Spaghettis fumés, gambero rosso à l’ail et huile d’olive et citron Smoked Spaghetti, gambero rosso with garlic, olive oil and Amalfi Amalfi lemon ❄ ❄ Fondant de veau, saladine de betteraves multicolores Veal fondant, coloured beetroots salad ❄ ❄ Boule de neige coco-cassis et sorbet yaourt Coconut and blackcurrant snowball and yoghurt sorbet CHF 75.- par personne CHF 75.- per person CHF 95.- par personne avec accords mets & vins CHF 95.- per person with food and wine match Informations et réservations : gusto@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63 Information and reservations: gusto@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63
Réveillon de Noël Christmas Eve GUSTO GUSTO 24 DÉCEMBRE DECEMBER 24TH Amuse-bouche Appetizer Huitre Gillardeau, caviar osciètre, épinard et clémentine Gillardeau oyster, Osciètre caviar, spinach and clementine ❄ ❄ Noix de coquilles Saint Jacques fumées par nos soins, pois chiches Homemade smoked scallops, chick peas et bouillon de Jambon de Parme and ham broth ❄ ❄ Risotto aux châtaignes grillées et truffe blanche d’Alba Grilled chestnuts risotto and Alba white truffle ❄ ❄ Suprême de chapon rôti, cèleri-pomme et orge perlée, jus corsé Roasted capon supreme, celery and pearl barley, full bodied juice ❄ ❄ Bûche roulée façon tiramisu et neige de truffe noire Tiramisu style rolled log cake and black truffle snow ❄ ❄ Gourmandises Delicacies CHF 135.- par personne CHF 135.- per person Informations et réservations : gusto@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63 Information and reservations: gusto@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63
Noël Christmas PA R C D E S E AUX-VIVE S PA R C D E S E AUX-VIVE S BRUNCH DU 25 DÉCEMBRE | À PARTIR DE 12H DECEMBER 25TH BRUNCH | FROM 12AM Pour fêter ce jour si particulier, le Restaurant-Hôtel du Parc des Eaux-Vives To celebrate this special day, the Restaurant-Hôtel du Parc des Eaux- vous réserve sa plus belle surprise : le Brunch des Familles. Vives awaits you with its biggest surprise: the Family Brunch. Foie Gras - Saumon fumé maison Foie Gras - Homemade smoked salmon Ballotine de dinde aux marrons - Buffet de desserts de Turkey ballotine - Dessert buffet from notre Chef Pâtissier et de nombreuses autres surprises our Pastry Chef and many other culinary culinaires vous attendent. surprises await you. Côté animation, une salle de jeux spacieuse propose pour le On the entertainment side, a spacious games room offers for the plus grand plaisir des enfants, jeux géants et activités créatives, le tout children’s greatest pleasure, giant games and creative activities, all under sous le regard vigilant d’une animatrice professionnelle. Pour le plaisir des the watchful eye of a professional animator. For the pleasure of the little plus petits, le Père-Noël et sa hotte feront une apparition surprise. ones, Santa Claus and his hood will make a surprise appearance. CHF 105.- par personne CHF 105.- per person Demi-tarif de 6 à 12 ans Half price from 6 to 12 y.o. Offert pour les moins de 6 ans Free for children under 6 Informations et réservations : fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63 Information and reservations: fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63
Saint-Sylvestre New Year’s Eve ROOFTOP ROOFTOP 31 DÉCEMBRE DECEMBER 31ST Pour terminer 2019 dans la fête et commencer 2020 comme il se doit, To end 2019 in celebration and properly start 2020, Hotel Metropole l’Hôtel Métropole vous accueille pour un cocktail dînatoire dansant avec invites you to a dancing cocktail party with DJ and musicians. To make DJ et musiciens. Pour une touche de magie, nous vous offrons l’accès au your evening even more special, you’ll have access to the rooftop a few rooftop quelques instants avant minuit, pour assister au feu d’artifice : moment before midnight to watch the fireworks: simplement magique. simply magical. Live cooking - Huitres - Saumon fumé Live cooking - Oysters - Smoked salmon Dégustation de caviar - Foie Gras Caviar tasting - Foie Gras Risotto à la truffe - Buffet de desserts de Risotto with truffle - Dessert buffet from notre Chef Pâtissier - Champagne à volonté our Pastry Chef - Unlimited Champagne service et de nombreuses autres surprises and many more gastronomic surprises gastronomiques vous attendent. await you. CHF 290.- par personne CHF 290.- per person Informations et réservations : fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63 Information and reservations: fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63
Nouvel An New Year PA R C D E S E AUX-VIVE S PA R C D E S E AUX-VIVE S BRUNCH DU 1ER JANVIER | À PARTIR DE 12H JANUARY 1ST BRUNCH | FROM 12AM Commencez l’année par une touche pétillante avec le Brunch des Familles Start the year with a sparkling touch with our Family Brunch in the au sein du majestueux Parc des Eaux-Vives. majestic Parc des Eaux-Vives. Au programme : accueil au Champagne, huîtres, Saint-Jacques à la On the program: welcome Champagne, oysters, scallops à la plancha, plancha, filet de boeuf Wellington, live cooking et créations festives de Wellington beef filet, live cooking and festive creations from notre Chef pâtissier. our Pastry Chef. Côté animation, une salle de jeux spacieuse propose pour le On the entertainment side, a spacious games room offers for the plus grand plaisir des enfants, jeux géants et activités créatives, le tout children’s greatest pleasure, giant games and creative activities, all sous le regard vigilant d’une animatrice professionnelle. under the watchful eye of a professional animator. CHF 115.- par personne CHF 115.- per person Demi tarif de 6 à 12 ans Half price from 6 to 12 y.o. Offert pour les moins de 6 ans Free for children under 6 Informations et réservations : fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63 Information and reservations: fbadmin@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 63
Prolongez la magie des fêtes Add more magic to your holidays FORFAIT RÉSIDENTS RESIDENTS’ PACKAGE Chambre Deluxe pour 2 personnes Deluxe Room for two persons CHF 200.- par nuit, petit-déjeuner inclus CHF 200.- per night, breakfast included Forfait réservé aux résidents : Genève, Lausanne, France voisine Special package for residents: Geneva, Lausanne, neighbouring France Tarif valable pour toute réservation d’un dîner dans notre établissement Rate available for any dinner reservation in our establishment le 24 ou le 31 Décembre. on December 24th or 31st. Informations et réservations : reservations@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 74 Information and reservations: reservations@metropole.ch | +41 (0) 22 318 34 74
RESTEZ CONNECTÉS Inscrivez-vous à notre newsletter afin de recevoir toutes les dernières actualités de notre hôtel et être informés de nos offres exclusives. Suivez-nous sur les réseaux sociaux : HÔTEL MÉTROPOLE GENÈVE Quai du Général Guisan 34 | 1204 Genève | Suisse +41 22 318 32 00 | hotel@metropole.ch METROPOLE.CH RESTAURANT-HÔTEL DU PARC DES EAUX-VIVES Quai Gustave Ador 82 | 1207 Genève | Suisse +41 22 318 32 00 | info@p-e-v.ch METROPOLE.CH
Vous pouvez aussi lire